DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в своих | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
брать инициативу в свои рукиtake the upper hand (Take the upper hand in all situations or people, dead or alive, will walk all over you.)
быть в своей тарелке, чувствовать себя как рыба в водеbe in one's element (Muguette)
быть лучшим в своём делеbe at the top of one's game (jouris-t)
быть не в своей тарелкеbe out of sorts
быть не в своей тарелкеfeel uneasy
быть не в своей тарелкеLike a cat on a hot tin roof (Grebelnikov)
быть не в своём умеbe out of one's mind (Alexander Matytsin)
быть не в своём умеout of ones box (Yeldar Azanbayev)
в основном взял бразды правления в свои рукиis largely steering the ship (New York Times Alex_Odeychuk)
в подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочкаA cock is valiant on his own dunghill (ROGER YOUNG)
в своей основеat its heart (The novel is, at its heart, a story of courage and perseverance. ludwig.guru privetkrasa)
в своей основеcome down to (Interex)
в своей стихииin element (Yeldar Azanbayev)
в своей стихииin their element (MichaelBurov)
в своей стихииin one's element (Баян)
в своё времяin good time (т.е. не сейчас, позже Yeldar Azanbayev)
в своё удовольствиеat one's leisure (shergilov)
в своём послужном спискеto its name (The PBS’ drama ran for six seasons and is the most-nominated non-U.S. show in Emmy history, with 69 nominations and 15 wins to its name. kozelski)
в своём репертуареrun true to form (Your assistant's been running true to form again, kept pestering the girls. thefreedictionary.com CCK)
в своём стилеrun true to form (Your assistant's been running true to form again, kept pestering the girls. thefreedictionary.com CCK)
в соответствии со своими убеждениями / со своей веройaccording to one's own lights
взять в свои рукиtake in charge (Bobrovska)
взять в свои рукиtake by the throat (The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes. VLZ_58)
взять дело в свои рукиbe taking matters into their own hands (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
взять инициативу в свои рукиtake the ball and run with it (jouris-t)
высказать своё мнение в ходе дискуссииput in five cents (С английской идиомой употребляется соответствующее притяжательное местоимение. VLZ_58)
гол в свои воротаself-inflicted mistake (Washington Post Alex_Odeychuk)
дать поплакаться в жилетку о своём гореprovide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk)
достичь максимума в своей профессииend of the subway (bigmaxus)
ездить в Тулу со своим самоваромtake coals to Cardiff (nikanikori)
ездить в Тулу со своим самоваромcarry coals to Cardiff (nikanikori)
жить в своём выдуманном миреlive in la-la-land (Taras)
жить в своём выдуманном миркеlive in la-la land (Taras)
жить в своём замкнутом миркеlive in its own universe (Alex_Odeychuk)
жить в своём ритмеtake things at one's own pace (sankozh)
жить в своём собственном миреlive in a bubble (Supernova)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицa cat can look at a king (kozelski)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицcat may look at the Queen (Yeldar Azanbayev)
и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лицcat may look at a king (Yeldar Azanbayev)
иметь кого-либо в своей властиhave someone on the hip (VLZ_58)
иметь в своём активеhave under belt (This fighter pilot has over 20 kills under his belt. VLZ_58)
использовать чужие знания в своих интересахpick someone's brain (В.И.Макаров)
испытать свои силы вtry one's hand in (sankozh)
испытать свои силы вtry one's hand at (sankozh)
крепко удерживать в своих рукахhave things firmly in hand (Andrey Truhachev)
крепко удерживать в своих рукахkeep things firmly in hand (Andrey Truhachev)
лицемерно уверять кого-либо в своих чувствахpay lip service to
лучший в своём классеthe crème de la crème (cnlweb)
лучший в своём сегментеthe crème de la crème (This is a Canon XL2. 3CCD, top-of-the-line, the crème de la crème cnlweb)
навести порядок в своих делахget one's ducks in a row (mykhailo)
не в своей тарелкеlike a fish out of water (kee46)
не в своей тарелкеout of one's element (in a place or situation that is not suitable to a person КГА)
не в своей тарелкеout of sorts (Yeldar Azanbayev)
чувствовать себя не в своей тарелкеbe like a round peg in a square hole (Баян)
чувствовать себя не в своей тарелкеbe like a fish out of water (Баян)
не в своей тарелкеlike a cat in a strange garret (дословно "как кот, очутившийся на чужом чердаке". Выражение использовалось в США в 19 веке. CopperKettle)
не в своей тарелкеunhappy about (Yeldar Azanbayev)
не в своей тарелке, как на иголкахlike a cat on hot bricks
не в свой стихииlike a cat in a strange garret (george serebryakov)
не в своём умеa few cards short of a deck (Wakeful dormouse)
не в своём умеtwo bricks shy of a load (Wakeful dormouse)
не в своём умеa few bricks shy of a load (Wakeful dormouse)
не в своём умеone sandwich shy of a picnic (Wakeful dormouse)
не в своём умеone brick short of a full load (Wakeful dormouse)
не в своём умеone sandwich short of a picnic (Wakeful dormouse)
не в своём умеone brick shy of a full load (Wakeful dormouse)
не в своём умеa few sandwiches short of a picnic (Wakeful dormouse)
не в своём умеone card shy of a full deсk (Wakeful dormouse)
не в своём умеnot playing with a full deck (Wakeful dormouse)
не иметь надёжного доказательства или не иметь законного оправдания в свою защитуnot have a leg to stand on (Yeldar Azanbayev)
не иметь равных в своей категорииin a league of one's own (Bob_cat)
не лезть не в своё делоbutt out (Only I know what's best for my kids. Everyone else should butt out. ART Vancouver)
не лезь не в своё делоyou are way out of line (используется в качестве выражения, когда кто-то интересуется не своим делом или как ответ-шутка. (пример: не всем так везет). Сирена)
обрести уверенность в своих силахget one's bearings (Solidboss)
отказаться от участия в споре по причине своей явной правотыrest one's case (- It's time Nigel left home, or he'll never learn to be independent. – He doesn't even know how to boil an egg. – I rest my case. lynxx2point)
иметь возможность отстаивать свою правоту в судеhave one's day in court (Баян)
привести в порядок свои делаget one's ducks in a row (I'm trying to get my ducks in a row before I go to Europe. • County Board Chairman Jeff Bohm said officials will still apply "for every grant on this side of the Mississippi, too," but added getting all those financial ducks in a row might take a while.)
продемонстрировать своё неприятие ситуации путём ухода, например, уйти с не понравившегося спектакля в театреvote with their feet (идиома kathleenru)
разобраться сначала в своём домеclean up own act first (Beforeyouaccuseme)
свой в доскуbe a boon companion (VLZ_58)
свой в доскуbe of the same kidney (VLZ_58)
свой в доскуbe someone's blood brother (VLZ_58)
свой в доскуas easy as old Tilly (Briciola25)
свой в доскуbe one of the gang (guys, lads; Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
сделать орудием в своих рукахmake a cat's-paw of a person (Yeldar Azanbayev)
совать свой нос в каждую дыруpoke his nose in everything (Andrey Truhachev)
совать свой нос в каждую дыруpoke one's nose in everything (Andrey Truhachev)
совать свой нос в каждую щельpoke one's nose in everything (Andrey Truhachev)
совать свой нос в каждую щельpoke his nose in everything (Andrey Truhachev)
сыграть в свою силуplay to strengths (It's easier to play to your strengths. Don't compensate for weaknesses. VLZ_58)
у каждого свои тараканы в головеwe all have our own little idiosyncrasies. (Andrey Truhachev)
хоть в лепёшку разбейся, но своего добейсяor die trying (Shabe)
чувствовать в своей тарелкеcomfortable in skin (Yeldar Azanbayev)
чувствовать себя не в своей тарелкеbe out of one's element (Andrey Truhachev)
чувствовать себя не в своей тарелкеfeel out of one's element (george serebryakov)
я думала, я выгляжу круче всех в своём новом платьеI thought I was the cat's whiskers in my new dress (британская и австралийская идиомы sixthson)