Russian | English |
активно защищающий свои права в судебном порядке | highly litigious prisoner |
арендатор, вступающий в свои права | incoming tenant |
в день своей публикации | on the day of its publication (This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. Alex Lilo) |
в меру своих возможностей | to the best of one's knowledge (as far as one can do or know the text is free of factual errors, to the best of my knowledge. OAD Alexander Demidov) |
в меру своих возможностей | to the best of one's ability (The operator can only establish this condition to the best of his ability by the "feel" of the assembly. Циммерман. Alexander Demidov) |
в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством | duly organized and validly existing under the laws of (о компании Leonid Dzhepko) |
в обоснование своего решения суд сослался на | substantiating its findings, the court cited (на нормативный акт, документ и т.п. Leonid Dzhepko) |
в объёмах, определяемых Исполнителем по своему усмотрению | in the volumes determinated by the Contractor at his own convenience (Konstantin 1966) |
в отраслях своей специализации | in the industries of expertise (Leonid Dzhepko) |
в подтверждение своих законных обязательств | intending to be legally bound (CreamDragon) |
в подтверждение чего, ставлю свою подпись и официальную печать | witness my hand and official seal (Johnny Bravo) |
в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives. (Лео) |
в подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи | in Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Hands |
в пределах своей осведомлённости | within one's knowledge (Leonid Dzhepko) |
в пределах своей осведомлённости и в меру зависящих от него обстоятельств | within its knowledge and control (Leonid Dzhepko) |
в пределах своей осведомлённости и в меру разумно зависящих от него обстоятельств | within its knowledge and reasonable control (Leonid Dzhepko) |
в пределах своих полномочий | to the extent (one is) authorized (to do so 4uzhoj) |
в пределах своих полномочий и согласно закону | in ways that are consistent with its authorities and the law (404media.co Alex_Odeychuk) |
в пределах стоимости своих взносов | to the extent of the value of their contributions (нести риск убытков (из ГК) Leonid Dzhepko) |
в своих интересах или в интересах других лиц | for its own benefit or for the benefit of others (Elina Semykina) |
в своё оправдание сослаться на вынужденную самооборону | plead self-defence |
в своём официальном качестве | ex officio (источник – Всемирная торговая организация (справочный материал). Москва, 2005
dimock) |
в своём праве | in one's own right |
в силу своей власти | imperium (лат.) |
в силу своей должности | by virtue of one's office (Leonid Dzhepko) |
в силу своих возможностей | to the best of its ability (Leonid Dzhepko) |
в силу своих должностных полномочий | ex officio (Incognita) |
в случае нарушения клиентом своих обязательств | if the client is in breach of any of its obligations (triumfov) |
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
в ходе в рамках своей деятельности по регулированию | as part of its regulatory process |
версия, согласующаяся в своих элементах | incontradictory story |
владение имением до вступления законного наследника в свои права | abatement |
выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком | commit to the dates requested by customer (sankozh) |
выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966) |
выступать истцом и ответчиком в суде от своего имени | be subject to suit in its own name (Lavrov) |
герб, полученный в результате брака и соединённый со своим | arm's of alliance |
герб, полученный в результате брака и соединённый со своим | arms of alliance |
государство, получающее в своё распоряжение выданного преступника | receiving nation |
давать показания в свою защиту | be heard in one's defence (в судебном заседании) |
действовать в пределах своих полномочий | be within his legal authority (CNN Alex_Odeychuk) |
действовать в соответствии со своими навыками и суждениями | act by one's skill and judgement (tolmacheva) |
действовать от своего имени и в интересах | act in its name and on its behalf (Elina Semykina) |
действовать по своему усмотрению в рамках разумности и справедливости | exercise reasonable and equitable discretion (sankozh) |
до начала своей карьеры в | prior to joining (компании Leonid Dzhepko) |
добиваться решения в свою пользу | secure judgement (Право международной торговли On-Line) |
добиться решения в свою пользу | secure judgement |
добиться решения в свою пользу | secure judgment |
должник, передающий кредитору в покрытие долга своё требование к третьему лицу | delegant |
заявление в суде, не относящееся к делу и сделанное лицом путём злоупотребления своими процессуальными правами | scandal |
заявление кредитора о своих правах в отношении активов заёмщика | financing statement (в контексте документов о выдаче займа kondorsky) |
землевладелец, не проживающий в своём имении | absentee landlord |
и также подтвердил свою подпись в пределах своей полномочной компетенции для целей и по причинам, изложенным в настоящем документе | and acknowledged to me that he executed the same for the purposes and consideration therein expressed (Johnny Bravo) |
иметь в своей собственности | have in one's ownership (ksuh) |
иметь вердикт в свою пользу | recover a verdict |
иметь судебное решение, вынесенное в свою пользу | recover judgment |
иметь судебное решение, вынесенное в свою пользу | recover judgement |
использование разницы в нормативной базе различных юрисдикций в свою пользу | regulatory arbitrage (Nailya) |
использование своего положения в личных целях | job |
использовать в качестве аргумента в свою защиту | use as a defence (ABC agrees that failure to obtain independent legal advice shall not be used by ABC as a defence to the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver) |
использовать в своих интересах | exploit |
использовать в своих интересах | exploit (The Charity Branding may not be used by the Publishers other than in connection with the publishing rights granted to the Publishers hereunder.) |
лидер в своей области | industry leader (Alexander Demidov) |
лицо, в силу своей небрежности участвующее в преступлении | negligent participant in a crime |
лицо, заявляющее о своей заинтересованности в деле | caveator |
лицо, имеющее в своём распоряжении сведения о частных лицах | data controller (Vadim Rouminsky) |
лицо, признающееся в совершении преступления и оговаривающее другого с целью смягчения своей участи | approver |
лицо, распространяющее информацию о нарушениях в месте своей работы | whistleblower (FixControl) |
лицо, участвующее в преступлении в силу своей небрежности | negligent participator in a crime |
лицо, участвующее в преступлении в силу своей неосторожности | reckless participant in a crime |
лицо, участвующее в преступлении в силу своей опрометчивости | reckless participant in a crime |
мировой лидер в своей области | global industry leader (Alexander Demidov) |
может от своего имени быть истцом и ответчиком в суде | capable of suing and being sued in its corporate name (первоисточник, с чего было списано Farrukh2012) |
на немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срока | to the immediate reversion to the Term (Andy) |
не проживающий в своём имении | absentee landlord |
незаконно завладеть недвижимым наследственным имуществом до вступления наследника в свои права | abate |
непредставление ответчиком объяснений в свою защиту | default of defence |
обратить в свою пользу | convert to one's own use (имущество) |
обратить в свою пользу | convert |
обратить в свою собственность | gain the title (to the property Leonid Dzhepko) |
обратить предмет обеспечения в свою собственность | gain the title to the collateral (Leonid Dzhepko) |
обратить чужое имущество в свою собственность обманным путём | obtain by false pretences |
обратить чужое имущество в свою собственность путём обмана | obtain by false pretences |
обращать в свою пользу | convert |
обращать в свою пользу | use |
обращать имущество в свою пользу | convert to one's own use (Право международной торговли On-Line) |
обращать в свою собственность | appropriate |
обращать имущество в свою пользу | convert |
обращение в свою пользу | conversion |
обращение в свою собственность | appropriation |
обязательство со стороны должника о не предоставлении обеспечения на свои активы в пользу третьей стороны | negative pledge clause (в английском праве Dias) |
Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия | it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. (Johnny Bravo) |
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор | define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice (financial-engineer) |
орган власти, получающий в своё распоряжение выданного преступника | receiving authority |
оставить в своём производстве | retain jurisdiction (дело) |
оставить в своём производстве | retain jurisdiction |
оставить дело в своём производстве | retain jurisdiction |
оставление поста полицейским в связи с необходимостью немедленно осуществить свои служебные функции | effective absence |
оставлять в своём распоряжении | retain (Igor Kondrashkin) |
остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk) |
осуществлять свою деятельность в соответствии с законодательством | operate under the laws of (Alexander Demidov) |
отказ обвиняемого от дачи показаний в свою защиту | defendant's refusal to testify in his own defense (the ~ Alex_Odeychuk) |
отходы, образовавшиеся в результате утраты транспортным средством своих потребительских свойств | scrap car (Alexander Demidov) |
отходы, образовавшиеся в результате утраты транспортными средствами своих потребительских свойств | scrap cars (Cash for your scrap car – We offer Ј100-Ј5000 for scrap cars Alexander Demidov) |
первое в своём роде рассмотрение в суде | seminal challenge (We are due in court against XXX on XXX in which we are judicially reviewing their actions on behalf of our client. This is a seminal challenge regarding free speech rights.
Nikolov) |
передавать кредитору свои долговые требования в покрытие долга | delegate |
передача своих долговых требований в покрытие долга | delegation |
платить по своим долгам в срок | pay its debts as they fall due (Ker-online) |
платить по своим долгам в срок | pay its debts as they become due (Alexander Matytsin) |
погашать свои долги в срок | pay its debts as they fall due (Ker-online) |
погашать свои долги в срок | pay its debts as they become due (Alexander Matytsin) |
подтверждать под присягой свою кредитоспособность в качестве поручителя | justify bail |
получить решение в свою пользу | prevail (that we will prevail – (что) суд примет решение в нашу пользу Tanya Gesse) |
пользование в своё удовольствие | enjoyment (в отношении недвижимости zekplip) |
поставлен в тяжёлое финансовое положение или признаёт свою неспособность расплатиться по долгам | reduced to a weak condition or admits weakness to pay its debts (Andy) |
право залогодержателя обратить в свою собственность заложенное ему имущество | lex commissoria (Natalya Rovina) |
право избирать и выставлять свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент | right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament (Alexander Matytsin) |
право иметь суд в своих поместьях | sok |
право иметь суд в своих поместьях | soka |
право иметь суд в своих поместьях | soke |
право иметь суд в своих поместьях | socome |
право иметь суд в своих поместьях | soc |
право на сохранение своего настоящего имени в тайне | right to anonymity (sankozh) |
право феодала задержать и привлечь к своему суду лицо, постоянно проживающее в его лене и совершившее преступление вне лена | outfangtheif |
представлять свои интересы в суде самостоятельно | be self-represented in court (Mirinare) |
представляющий свои интересы в суде самостоятельно | self-represented (Mirinare) |
преступник, сознавшийся в преступлении и выдавший своих сообщников | approver |
при этом сторона не должна необоснованно задерживать и обусловливать своё согласие или отказывать в нем. | which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (matvey_p) |
приводить достаточные фактические доказательства в подкрепление своей позиции о том, что | have established its factual case that (on the evidence, ; русс. перевод предложен пользователем toast2 Alex_Odeychuk) |
приводить достаточные фактические доказательства в подкрепление своей позиции о том, что | establish a case for (of parties/their lawyers in a court/tribunal hearing to provide (sufficient evidence / a good enough argument) to persuade the court/tribunal to decide in their favor Alex_Odeychuk) |
приводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросам | raise their contentions across all questions arising during the consideration of case (Konstantin 1966) |
признать в качестве своего ребёнка | own as a child |
признать свою вину в шпионаже | plead guilty to spying (Washington Times Alex_Odeychuk) |
присяга в своё оправдание | wager of law |
присягать в своей невиновности | wage the law |
присягать в своей невиновности | wage one's law |
произведение, созданное правительственным служащим в порядке выполнения своих служебных обязанностей | work of the United States (США) |
пункт конституции США, предусматривающий порядок замещения президента в случае его неспособности осуществлять свои функции | inability clause |
свидетельствовать в свою пользу | testify in ones own behalf |
свидетельствовать в свою пользу | testify in one's own behalf |
сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересах | at arms length (Право международной торговли On-Line) |
служащий конторы солиситора, выполняющий свою работу в порядке платы за обучение профессии солиситора | articled clerk |
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплате | profit sharing |
составляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств | constitute a waiver by the someone of any Default (Александр Стерляжников) |
сохранять своё настоящее имя в тайне | stay anonymous (sankozh) |
сохранять уважение и осторожность в своих речах и поступках | remain respectful and mindful of their language and behaviour (Alex_Odeychuk) |
Сторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательства | the Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstances |
сторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельств | party affected by force majeure (Alexander Demidov) |
суд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может | the court at its discretion and upon good cause being shown may (Alex_Odeychuk) |
cторона, не выполняющая свои обязательства в связи с форс-мажором | prevented party (bigmaxus) |
Уведомление о праве участия в продажах пропорционально своей доле | Tag-along notice (Andy) |
удалить данные о своей активности в интернете | delete the data about his own online activity |
удостоверенный в своей подлинности | sworn (о документе) |
удостоверено в своей подлинности в моём присутствии | acknowledged before me (Johnny Bravo) |
указание в патентной заявке государства, в котором заявитель имеет постоянное местожительство или осуществляет свою основную деловую деятельность | self-designation |
уступка своих прав в своих притязаниях | release |
юрист, дающий консультации в своей конторе | chamber counsel (Право международной торговли On-Line) |
юрист, дающий советы в своей конторе | chamber counsel (но не выступающий в суде) |
юрист, дающий советы в своей конторе, но не выступающий в суде | chamber counsel |