Subject | Russian | English |
gen. | активные действия в целях привлечь / переманить / перетащить на свою сторону кого-либо, используя для этого весь арсенал своего обаяния | charm offensive (= an enthusiastic approach by a politician, a company to win over supporters, who were previously not in "love" with them. :|| ПРИМЕР: Microsoft went on a charm offensive to win over open source programmers.) |
med. | PubChem – база данных химических соединений и смесей, являющаяся общественным достоянием. Обслуживается Национальным центром биотехнологической информации США NCBI, подразделением Национальной медицинской библиотеки США, которая в свою очередь является подразделением Национальных Институтов Здоровья США NIH. Более 80 различных баз данных вносят свой вклад в рост базы данных PubChem | PubChem (VLZ_58) |
lit. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
Игорь Миг | берущий свои корни в | stemming from |
Игорь Миг | берущий своё начало в | stemming from |
gen. | брать дело в свои руки | take matters into one's own hands (bookworm) |
gen. | брать инициативу в свои руки | take the running |
gen. | брать своё начало в | have one's origins in something (lexicographer) |
bible.term. | бревно в своём глазу | beam in one's own eye |
bible.term. | бревно в своём глазу | beam in one's eye |
gen. | быть в своей лучшей форме | be on top of one's form |
gen. | быть в своей лучшей форме | be on the top of one's form |
Makarov. | быть лучшим в своей деятельности | be top of the league |
Makarov. | быть лучшим в своей профессии | be top of the league |
Makarov. | быть лучшим в своём классе | be top of the league |
gen. | быть не в своём уме | out of one's mind |
busin. | быть неискренним в своей похвале | be fulsome in one's praise |
busin. | быть посредственным в своей профессии | be average in the profession |
busin. | быть уверенным в своих фактах | be sure of one's facts |
hist. | в мемуарах о своей работе в 1980 гг. | in a memoir based on his work in the 1980s (Alex_Odeychuk) |
media. | в мобильной сотовой связи — 10-значная цифра кода зоны и телефонного номера, позволяющие абоненту принимать вызовы при его размещении вне своей зоны обслуживания | roamer access number |
gen. | в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое апреля 1912 года "непотопляемый" пассажирский лайнер "Титаник", совершавший свой первый рейс через Атлантический океан, на полной скорости врезался в айсберг | on the night of 14 15 April 1912, the "unsinkable" passenger liner Titanic, steaming at high speed on her maiden transatlantic voyage, ran headlong into an iceberg (Taras) |
cliche. | в полной мере раскрыть свои способности | reach one's full potential (He highlighted the prevalence of trauma and abuse in America and the need for therapy to help people reach their full potential. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
cliche. | в полной мере реализовать свои возможности | reach one's full potential (He highlighted the prevalence of trauma and abuse in America and the need for therapy to help people reach their full potential. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
media. | в Windows 98 — простой и быстрый редактор Web-страниц, с помощью которого пользователь может создавать или видоизменять свои Web-страницы без изучения деталей языка HTML | Frontpage Express |
lit. | в своих статьях и прогнозах они населяли будущее армиями одинаковых, бесчувственных, узколобых головорезов, взращённых из клеток деспота. | Pessimists, on the other hand, thanked their lucky stars cloning had not been available to Genghis Khan or Hitler and, in their writings and prognostications, they populated the future with ruthless armies of carbon-copied, single-minded doppelgangers under the direction of their despotic donors. (D. Rorvik) |
gen. | в свою очередь | similarly (twinkie) |
gen. | в своём праве | be in one's own right |
law | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
fig.of.sp. | в течение 40 лет он держал знаменитостей на прицеле своей кинокамеры | he had trained his news camera on celebrities for 40 years |
gen. | В Тулу со своим самоваром | One doesn't go to Tula with his own samovar (не ездят) |
gen. | В Тулу со своим самоваром | One does not go to Tula with his own samovar (не ездят) |
fig.of.sp. | в уединении чего-либо, напр. в уединении своего дома. | "in the privacy of" (Beloshapkina) |
Makarov. | в упорной борьбе он выиграл право стартовать с поул-позиции, впервые за свою карьеру в "Формуле1" | he clinched the first pole position of his Formula One career |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не суйся | Don't come in the stranger monastery with your own Charter |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не суйся | Do not come in the stranger monastery with your own Charter |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | Don't come in the stranger monastery with your own Charter |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | Do not come in the stranger monastery with your own Charter |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He'd exclaim "Ah" looking at himself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One would exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One'd exclaim "Ah" looking at oneself |
gen. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He would exclaim "Ah" looking at himself |
Makarov. | вам придётся упаковать свои книги прежде чем отсылать их в Университет | your books have to be boxed up to send to university |
Игорь Миг | вера в свои силы | sense of purpose |
gen. | вера в свои силы | self-belief (Aly19) |
gen. | верить в свою звезду | believe in one's star |
gen. | верить в свою звезду | trust stars |
gen. | вернувшийся в свою часть | returnee (после госпиталя) |
Игорь Миг | вернуть в свои ряды | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в свою орбиту | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в своё лоно | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в своё лоно | bring into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в своё лоно | bring into the fold |
Игорь Миг | вернуть в сферу своего влияния | steer back into one's fold |
gen. | вернуться в свою комнату | go back into one's room (into the country, into the Army, etc., и т.д.) |
gen. | вернуться в своё русло | resume its natural course (Anglophile) |
lit. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
Gruzovik | владелец, сдающий своё имение и живущий в другом месте | absentee landlord |
gen. | вмешаться не в своё дело | meddle in other people's business |
gen. | вмешиваться не в свои дела | stick one's tuppence |
gen. | вмешиваться не в своё дело | stick one's nose into sb's business |
gen. | вмешиваться не в своё дело | stick one's nose in other people's affairs |
gen. | вмешиваться не в своё дело | interfere in one's affairs |
gen. | вмешиваться не в своё дело | put one's finger into sb. else's pie |
gen. | вмешиваться не в своё дело | come between the bark and the tree |
sport. | внезапная потеря опытными спортсменами мышечной памяти для выполнения базовой техники в своём виде спорта | yips (cf. "twisties" in gymnastics: https://en.wikipedia.org/wiki/Yips Vic_Ber) |
busin. | вносить свой вклад в инновационные проекты | contribute to innovation projects |
lit. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
gen. | возобновить уверения в своём высоком уважении | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of one's high consideration (если уверения в высочайшем уважении (организациям и лицам высокого ранга) – highest consideration Cranberry) |
gen. | возобновить кому-либо уверения в своём самом высоком уважении | avail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of high consideraiton (Стандартная фраза, которой завершаются дипломатические ноты: The Embassy of (name of a state) to the Russian Federation avails itself of the opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. d*o*zh) |
gen. | вот она во всём своём великолепии в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
gen. | вот она во всём своём великолепии, в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
gen. | вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
gen. | вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотые одежды | there she was in all her glory dressed in gold (в золотом одеянии) |
med. | впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессе | IMP (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization vdengin) |
Makarov., literal. | впрягать звезду в свою повозку | hitch one's waggon to a star |
lit. | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' (C. Baehr) |
lit. | Всадник Белого Коня Белый Рыцарь в повести-сказке Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" 1872 шахматная фигура. Постоянно падает со своего коня и очень грустен | White Knight |
Makarov. | все в своё время | children learn to creep ere they can go |
mech.eng., obs. | вставленный своей цапфой в... | journalled in... |
mech.eng., obs. | вставленный своей шейкой в... | journalled in... |
gen. | вступать в брак с представителем своей группы | intermarry (родственной, этнической; Members of some ancient races intermarried with their own sisters – Представители некоторых древних народов женились на родных сёстрах Taras) |
gen. | вступить в свои права | come into one's own |
gen. | вступить в свои права | come into one’s own |
Gruzovik | входить в свои права | come into one's own |
gen. | выглядеть "не в своей тарелке" | run across a stray camel |
gen. | выдвигать свою кандидатуру в члены клуба | put up for a club (for a seat, for the position of a secretary, for a secretaryship, etc., и т.д.) |
busin. | выполнение работы в самой организации преимущественно своими сотрудниками | in-house |
gen. | высказывать свои взгляды в журнальной статье | make views known via a magazine article |
gen. | выстрадать в полной мере за свои ошибки | pay the full penalty for mistakes |
gen. | герб, полученный в результате брака и соединённый со своим | arms of alliance (в геральдике) |
gen. | говорить в обществе о своей профессии | talk shop |
slang, polit., amer. | голосовать против кого-либо из кандидатов в списке, выдвинутом своей партией | scratch |
gen. | группа "Битлз" выпустила свою первую пластинку в 1962 году | the Beatles cut their first disc in 1962 |
Makarov. | движение за освобождение женщин берёт своё начало в 60-е годы XX века | the women's liberation movement was the offspring of the 1960s |
gen. | действовал в рамках своих обязанностей | acted in the line of duty (AlexP73) |
busin. | действовать в своих собственных интересах | have a self-interest |
gen. | действовать в соответствии со своим принципом | act up to the principle (MichaelBurov) |
gen. | действовать в соответствии со своим принципом | act up to principle (MichaelBurov) |
gen. | действовать в соответствии со своими желаниями | suit oneself |
gen. | действовать в соответствии со своими интересами | suit one's own ends (Пример: Ego twists the facts to suit its own ends. a_mara) |
gen. | действовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципам | act up to principles |
gen. | действовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципам | act up to principle |
gen. | действовать в соответствии со своими словами | fit the action to the word |
gen. | действовать в соответствии со своими убеждениями | have the courage of convictions |
gen. | действовать в соответствии со своими убеждениями | follow up convictions with actions |
gen. | действовать в соответствии со своими убеждениями | act up to opinions |
gen. | действовать в соответствии со своими убеждениями | act out one's beliefs (Ремедиос_П) |
gen. | действовать в соответствии со своими убеждениями | act up to convictions |
gen. | действовать в соответствии со своими целями | suit one's own ends (Пример: Ego twists the facts to suit its own ends. a_mara) |
gen. | действовать скрытно, не давать заглядывать в свои карты | Play it close to one's chest (Сomandor) |
gen. | действовать только в свою пользу | work an angle (действовать эгоистично vikavikavika) |
gen. | держать всё в своих руках | be the top dog |
lit. | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' (Пер. Г. Кружкова) |
lit. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.) |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
gen. | добиться в жизни всего своими силами | pull oneself up by one's own bootstraps (Anglophile) |
gen. | добиться успеха в своих делах | succeed in one's business (in one's undertaking, in one's work, in everything, in nothing, in one's plans, etc., и т.д.) |
gen. | 20 долларов в неделю и на своих харчах | $20 a week and find yourself |
busin. | единственная в своём роде цель | unique goal |
gen. | ездить в Тулу со своим самоваром | send owls to Athens |
lit. | Ей, например, очень часто мерещится, будто она входит в магазин самообслуживания и видит в отделе двухдолларовых вещей попавшее туда по ошибке платье от Диора. И потом в кафе-автомате ослепляет всех своим видом. | I imagine myself entering the sale rack and finding a displaced Dior, for two dollars. I make a stunning entrance into McDonald's (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
Makarov. | ей придётся упаковать свои книги, прежде чем отсылать их в университет | her books have to be boxed up to send to university |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | живописец заставлял своих учеников много работать на себя в его студии | the painter forced his apprentices to work much for him in his studio |
gen. | живущий в своё удовольствие | a free liver |
gen. | живущий в своё удовольствие | free-living |
gen. | жить в стране своего рождения | live in the country of my birth (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | забрать в свои руки | grab |
gen. | заглянуть в свою душу | look at home |
busin. | задействовать все свои ресурсы на полную мощность в работе по антикризисному управлению | deploy the full weight of the resources in the crisis management effort |
gen. | зайти в своей шутке слишком далеко | push a joke too far |
gen. | зайти ненадолго в свой клуб | drop into club |
Makarov., amer. | закон "О защите федеральных служащих, информирующих о недостатках в работе своих ведомств" от 1989 г. | the Whistleblower Protection Act of 1989 |
gen. | закрытая акционерная компания, имеющая право не выставлять свои акции в продажу | private limited company |
Игорь Миг | замкнуться в своей скорлупе | retreat into oneself |
Игорь Миг | замкнуться в своей скорлупе | shrink into oneself |
Игорь Миг | замкнуться в своей скорлупе | retire into oneself |
Игорь Миг | замкнуться в свою скорлупу | retreat into oneself |
Игорь Миг | замкнуться в свою скорлупу | retire into oneself |
gen. | замкнуться в своём мирке | in a world by oneself |
gen. | занять своё место в палате лордов | take seat in the House of Lords |
Игорь Миг | записать в свой актив | pride oneself |
gen. | записать его имя в свою записную книжку | take his name down in one's notebook |
gen. | записать свою фамилию в регистрационной книге гостиницы | write in the hotel register |
Игорь Миг | записывать в свой актив | pride oneself |
gen. | запиши эти события в свой дневник | set the events down in your diary |
gen. | запишите это в своём блокноте — это очень важно | now just mark that down in your note-book, it is important |
gen. | зарыть свой талант в землю | hide talents in a napkin |
gen. | затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs |
gen. | захват в свои руки | engrossment |
gen. | захватить в свои руки всю торговлю | monopolize trade |
gen. | захватить что-л. в своё обладание | secure |
gen. | захватить всё в свои руки | engross |
gen. | зачем он полез не в своё дело? | what has put him on meddling? |
gen. | заявить о своём участии в соревновании | toss hat in the ring |
gen. | заявить о своём участии в соревновании | throw hat into the ring |
gen. | заявить о своём участии в соревновании | toss hat into the ring |
gen. | заявить о своём участии в соревновании | throw hat in the ring |
gen. | злоупотребление своим положением сенатора и т. п. в интересах частной корпорации | conflict-of-interest violation (и т. п.) |
gen. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at the Queen |
gen. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at a king |
slang | игрок, который катится за своим партнёром, ведущим шайбу, в готовности принять от того пас | trailer (В переводе это слово можно опустить без ущерба точности описания событий. Campbell scored from the inside edge of the left circle as the trailer on a 3-on-2 rush. VLZ_58) |
gen. | изменить какую-л. ситуацию в свою пользу | turn sth. to advantage |
busin. | иметь время в своём распоряжении | have time on his hands |
busin. | использовать что-л. в своих интересах | take advantage of (smth) |
fig. | использовать в своих интересах | spin into (The city can spin this into a good excuse to get more federal funding for transit. (Reddit) ART Vancouver) |
idiom. | испытать свои силы в | try one's hand in (sankozh) |
idiom. | испытать свои силы в | try one's hand at (sankozh) |
gen. | истолковать что-либо в свою пользу | strain a point in favour |
lit. | "Каждый в своём нраве" | Every Man in His Humour (1598, комедия Бенджамина Джонсона) |
lit. | Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным. | Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. (W.De La Mare) |
lit. | "Каждый не в своём нраве" | Every Man out of His Humour (1599, комедия Бенджамина Джонсона) |
cinema | кинотеатр, в котором зрители смотрят фильм, сидя в своих автомобилях | drive-in |
lit. | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren) |
archit. | колонна, углублённая в стену приблизительно на 1/2 своего диаметра | semi-desk column |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в болторезном станке | push-out chuck |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в болторезном станке | push-out collet chuck |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в болторезном станке | collet chuck |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в болторезном станке | push-out collet |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в болторезном станке | collet |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в болторезном станке | chuck collet |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в клуппе | push-out collet |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в клуппе | push-out chuck |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в клуппе | push-out collet chuck |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в клуппе | collet chuck |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в клуппе | collet |
mech.eng., obs. | кольцо головка, патрон, в котором закрепляется разъёмная плашка и которая в свою очередь закрепляется в клуппе | chuck collet |
media. | компонент Windows 2000, обеспечивает выход из сбоев службы Component Load Balancing CLB, CLB в своей основе — служба маршрутизации, благодаря AppCenter пользователи имеют инструментарий для управления фермами серверов с единой консоли, AppCenter Server — пакет управления и мониторинга крупных ферм Web-серверов, где работают приложения | Cluster Service |
gen. | краб в период сбрасывания своего панциря | shedder |
gen. | крепко держать в своих руках | hold by the ears (Anglophile) |
gen. | крепко держать в своих руках | have by the ears (Anglophile) |
gen. | критиковать кого-л., что-л. в своём докладе | attack smb., smth. in a speech (in a newspaper, in an article, in the press, etc., и т.д.) |
gen. | крупная фигура в своей области | cordon bleu |
gen. | кто не в своё дело суется, тому достаётся | meddle and smart for it (тот получает по заслугам) |
gen. | кто не в своё дело суётся, тому достаётся | meddle and smart for it (тот получает по заслугам) |
gen. | лезть не в своё дело | go between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
gen. | лезть не в своё дело | interfere in one's affairs |
gen. | лезть не в своё дело | interfere in other people's affairs |
gen. | лезть не в своё дело | put one's finger into sb. else's pie |
gen. | лезть не в своё дело | stick one's nose in other people's affairs |
gen. | лезть не в своё дело | stick one's nose into sb's business |
gen. | лезть не в своё дело | put one's fingers between the bark and the tree (особенно в дела между женщиной и мужчиной, мужем и женой) |
gen. | лезть не в своё дело | come between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
gen. | лезущий не в своё дело | impertinent (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it |
polit. | либерализм в своей классической, исторически сложившейся форме | liberalism in its classical and historical context (Alex_Odeychuk) |
gen. | лоббировать свои интересы в правительстве | lobby government (Ремедиос_П) |
gen. | лучший в своём классе | the best in breed (роде Artjaazz) |
gen. | лучший в своём классе | best-of-class (olga garkovik) |
gen. | лучший в своём классе | industry's best (Alexander Demidov) |
gen. | лучший в своём классе | best-in-class (Best-in-class: Six great SUVs – Auto Trader UK – АД marina_aid) |
gen. | лучший в своём роде | the only game in town (If you say that someone or something is the only game in town, you mean that they are the best or most important of their kind, or the only one worth considering. Other adjectives can be used instead of Xonly*. He's the only game in town, and I am hoping that he can show some real leadership strength. This plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about. CCDI Alexander Demidov) |
gen. | лучший в своём роде | of the right stamp |
gen. | лучший в своём роде | best of its kind (sankozh) |
gen. | лучший в своём роде | the only game in town (If you say that someone or something is the only game in town, you mean that they are the best or most important of their kind, or the only one worth considering. Other adjectives can be used instead of Хonly*. He's the only game in town, and I am hoping that he can show some real leadership strength. This plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about. CCDI – АД Alexander Demidov) |
lit. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | маргинал околачивающийся возле порностудии в надежде совершить "прорыв" в своей карьере | mope (часто исполняет мелкие роли за жилье, еду и скудную зарплату wiktionary.org logant) |
gen. | Мери пришла на вечеринку в своём лучшем платье | Mary came to the party all done up in her best dress |
lit. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
gen. | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
gen. | мотивы, которыми руководствуется в своих действиях этот человек | the motives which animate this man |
gen. | мотивы, которыми человек руководствуется в своих поступках | motives that predetermine man's actions |
gen. | на какую тему вы говорили в своём выступлении? | what subject did you treat of in your speech? |
gen. | намечать в своём воображении | envisage (dreamjam) |
gen. | наниматься на работу в своём городе | take up employment at home (a position here, etc., и т.д.) |
trav. | направить свои стопы в | head to (sankozh) |
sport, bask. | нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goaltending |
gen. | наука в своём развитии | science on the move |
econ. | находиться в процессе закрытия всех своих магазинов и сокращения более 30 000 сотрудников | be in the process of shutting down all of its stores and laying off more than 30,000 employees (говоря об отдельно взятой компании; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | находиться не в своей тарелке | feel misplaced |
mech.eng., obs. | находящийся в своём гнезде | home |
gen. | не в своей стихии | fish out of water |
gen. | не в своей стихии | feel like a fish out of water |
gen. | не в своей тарелке | unhappy about (sb., sth.) |
gen. | не в своей тарелке | pig-in-the-middle |
gen. | не в своей тарелке | feel like a fish out of water |
gen. | не в свои сани не садись | don't bite off more than you can chew |
relig. | неверие в свои силы | frustration |
gen. | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remit ted a great part of his fortune to Europe |
gen. | недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe |
gen. | немедленно взять что-либо в свои руки | get right on something (jouris-t) |
lit. | Неприязнь девятнадцатого века к реализму — это ярость Калибана, видящего в зеркале своё лицо. Неприязнь девятнадцатого века к романтизму — это ярость Калибана, не видящего в зеркале своего лица. | The nineteenth-century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth-century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass. (O. Wilde, Пер. М. Ричардса) |
gen. | нести ответственность в пределах своего месячного заработка | be liable within the amount of one's monthly salary (nerzig) |
gen. | нести ответственность в пределах своей зарплаты | be liable within the amount of one's salary (nerzig) |
Игорь Миг | неуверенность в своих силах | prevarication |
lat., law | неучаствующее в деле лицо, которое представляет суду с его разрешения имеющие значение для дела информацию или соображения, либо проводит по своей инициативе с согласия суда самостоятельное по делу расследование | amicus curiae (дословно "друг суда") |
Makarov. | 20 ноября 2002 сенатор аллен принял в своём офисе в Вашингтоне округ Колумбия супругу кубинского политзаключённого | Senator Allen met Nov. 20, 2002, in his Washington, D.C., office with the wife of a Cuban political prisoner |
Makarov. | облекать свою мысль в такую форму, что | present one's ideas in such a form that |
gen. | облечь свои мысли в слова | translate thoughts into words |
gen. | оборотить дело в свою пользу | turn matters in favour |
gen. | оборотить дело в свою пользу | turn matters in favor |
Игорь Миг | обрести чувство уверенности в своих силах и возможностях | walk tall again |
Makarov. | около 35 ежедневных газет используют слово "телеграмма" в своих названиях | about 35 dailies use the word Telegram in their |
Makarov. | он был категоричным в своём отрицании | he was categorical in his denial |
gen. | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev) |
gen. | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev) |
Makarov. | он дал своему сопернику фору в 10 очков | he conceded ten points to his opponent |
Makarov. | он записал свой первый сольный альбом в 1971 г. | he cut his first solo album in 1971 |
gen. | он получает со своих имений 2000 долларов в год | he makes a $ 2000 a year out of his lands |
gen. | он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a &1000 a year of his lands |
gen. | он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a &1000 a year out of his lands |
Makarov. | он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a L1000 a year out of his lands |
Makarov. | он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a £1000 a year of his lands |
Makarov. | он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a £1000 a year out of his lands |
gen. | он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a ?1000 a year out of his lands |
Makarov. | он предложил свою теорию в 2013 году | he proposed his theory in 2013 |
gen. | он произнёс длинную речь в защиту своих идей | he made a long speech defending his ideas |
Makarov. | он пытается освежить свои знания французского прежде чем поедет в Париж | he is trying to brush up on his French before he goes to Paris |
gen. | он развивал этот тезис в своей докторской диссертации, написанной в Йельском университете в 1933 г. | he argued the point in his Ph.D. thesis at Yale in 1933 |
gen. | она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
gen. | она в своей жизни много любила | she has loved |
gen. | она вкладывала всю душу в свою работу | she put her whole soul into her work |
gen. | она всегда действует в соответствии со своими убеждениями | her beliefs and practice chime well together |
gen. | она всегда справедлива в своих отзывах о людях | she is always fair in what she says about people |
gen. | она вставила несколько шуток в свою речь | she worked a few jokes into her speech |
Makarov. | она встаёт каждый день в 5 утра, чтобы ухаживать за своей лошадью | she rises at 5 a. m. every day to look after her horse |
gen. | она высказала свои пожелания в довольно наглой форме | she expressed her wishes somewhat arrogantly |
Makarov. | она ещё энергична в свои 64 года | she is still live at the age of 64 |
gen. | она заключила ребёнка в свои объятия | she wound her arms round the child |
gen. | она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
gen. | она меня в конец замучила своими вопросами | she wore me out completely with her questions |
gen. | она не уверена в своём чувстве | she vacillates in her feeling |
gen. | она очень сдержана в выражении своих чувств | her feelings seem very contained |
gen. | она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону | she turned on her charm and won him over |
gen. | она пыталась очернить своего брата в глазах всех их друзей | she ran her brother down to all their friends |
gen. | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away (с головой) |
gen. | она разжигала в своих поклонниках ревность друг к другу | she played her suitors one off against the other |
gen. | она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
gen. | оплатить учёбу в университете своим детям | put kids through university (I can make the same money in a nicer town and just actually enjoy life, buy a home, put kids through uni, vacation, retire, maybe even help the kids buy a home. In this city, with these crazy housing prices, it's just not possible. (Reddit) ART Vancouver) |
tib. | освобождение в свое собственное изначальное состояние | rang sar grol |
media. | основное средство системного администратора для конфигурирования компьютера, оснастка пригодна для администрирования локальной системы и удалённых компьютеров в Windows 2000, это позволяет администратору со своего рабочего места устранять проблемы и конфигурировать любой компьютер в сети | Computer Management |
gen. | оставить в дураках своих политических противников | dish political opponents |
gen. | оставить свои дела в идеальном порядке | leave affairs in prefect order |
gen. | оставить свои дела в идеальном порядке | leave affairs in perfect order |
gen. | оставить свои манатки в лагере | leave tricks at the camp |
gen. | оставлять своих друзей и т.д. в беде | leave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | осуществлять свои цели претворять в жизнь свои идеалы | realize ideals |
gen. | осуществлять своё право и т.д. в отношении | exercise one's right one's authority, one's power, etc. over (smb., кого́-л.) |
gen. | осуществлять своё право на участие в выборах | exercise franchise |
gen. | отдавать всё своё свободное время игре в гольф | give one's free time to golf (one's mind to scientific research, one's attention to study, one's heart to art, one's energy to political affairs, one's love to her, etc., и т.д.) |
afr. | Jah Rastafari, Отец Творения, в своём 72-м пришествии во плоти – Selassie I | adonai (isouljah) |
gen. | отказываться от своего права в чью-либо пользу | surrender right to |
gen. | открывать кому-л., и т.д. доступ в свой дом | throw open one's house to (smb., to the public, to all and sundry, etc.) |
media. | относящийся к временному интервалу, в течение которого амплитуда или фаза принимают значение более 50% своей максимальной величины | full duration at half maximum |
gen. | парк авиакомпании имеет в своём составе много... | the airline's park has scores of |
gen. | пение хором в своей компании | singsong |
med. | первый в своём классе | first-in-class (лекарственный препарат capricolya) |
gen. | передать кредитору свои долговые требования в покрытие долга | delegate |
gen. | повернуть ситуацию в свою пользу | turn the tables (Rust71) |
gen. | погружённость в свой собственный мир | autism |
lit. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989) |
gen. | подражать чему-л., кому-л. в своих картинах | paint in imitation (of smth., smb.) |
gen. | пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокноте | please put your name and address down on this pad |
gen. | поймать в свои сети | nett |
gen. | поймать в свои сети | net |
gen. | пойти в свою мать | take after one's mother (after one's grandparents, etc., и т.д.) |
gen. | покидать своих друзей и т.д. в беде | leave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
archit. | полуколонна, углублённая в стену приблизительно на 1/2 своего диаметра | semi-desk column |
gen. | получить в подарок книгу на свой день рождения | get a book for one's birthday (dimock) |
gen. | получить что-л. в своё обладание | secure |
gen. | получить в своё распоряжение дополнительные полномочия | get more leverage |
gen. | получить удовлетворение в своих претензиях | make good a claim |
gen. | пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уважении | avails oneself of the opportunity to renew to ... the assurances of one's highest consideration (d*o*zh) |
gen. | пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уважении | avail oneself of the opportunity to extend to ... renewed assurances of one's highest consideration (ABelonogov) |
Makarov. | популистские лозунги, которые некоторые используют в своих речах | popular captations which some men use in their speeches |
progr. | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
gen. | построить что-либо в соответствии со своими предпочтениями | customize (sankozh) |
law | право избирать и выставлять свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент | right to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament (Alexander Matytsin) |
tib. | пребывание в своём собственном изначальном состоянии | rang sor zin |
tib. | пребывание в своём собственном изначальном состоянии | rang sar zin |
busin. | превращать в очень успешную, рентабельную компанию, имеющую большое влияние в своей сфере | make into a powerhouse |
ed. | преподаватель, который знает и применяет в своей работе ресурсы технологии электронного образования | lecturer who is competent in e-teaching |
Игорь Миг | претворить в жизнь свою угрозу | make good on one's threat (Одеяло на ней расправила, а сама на Гришку с подозрением косилась, побаиваясь того, что он решит претворить свою угрозу в жизнь.) |
gen. | прибавляющий своё в рассказе | enlarger |
gen. | привести аргументы в пользу своего предложения | make out case |
gen. | привести в порядок свои дела | set house in order |
gen. | привести в порядок свои дела | straighten out affairs |
gen. | привести в порядок свои дела | put one's house in order |
gen. | привести в порядок свои мысли | get one's ideas into shape |
gen. | привести доказательства в поддержку своих утверждений | produce testimony to statement |
gen. | привести доказательства в поддержку своих утверждений | produce testimony of statement |
gen. | привести свои действия в соответствие со своими убеждениями | match one's actions to one's beliefs (one's actions to one's words, the conclusion to the facts, etc., и т.д.) |
gen. | привести свои мысли в порядок | organize thoughts (VLZ_58) |
gen. | привести свои поступки в соответствие со своими убеждениями | match one's actions to one's beliefs (one's actions to one's words, the conclusion to the facts, etc., и т.д.) |
gen. | привести свою комнату и т.д. в порядок | put one's room one's dress, one's affairs, the house, etc. in order |
gen. | приводить в порядок свои дела | order affairs |
gen. | приводить всех в восторг своей добротой | charm everybody with one's kindness (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.) |
gen. | приводить свои дела в порядок | settle up one's affairs |
gen. | приводить свои дела в порядок | settle one's affairs |
gen. | приводить свои дела и т.д. в порядок | set one's affairs one's papers, one's house, a room, etc. in order |
gen. | приводить свои дела и т.д. в порядок | set one's affairs one's papers, one's house, a room, etc. to rights |
gen. | приводить свои дела в порядок | put affairs in order |
Игорь Миг | придавать уверенности в своих силах | empower |
Игорь Миг | придать уверенности в своих силах | give a sense of purpose |
IT | прикладная программа или приложение, требующая для своей работы только операционную систему MS DOS. В среде Windows может выполняться лишь специальным образом | MS DOS applications |
gen. | принять в свои ряды | bring into the fold (Damirules) |
gen. | принять в свой круг | bring into the fold (Damirules) |
gen. | принять кого-л. в свою семью | adopt smb. into one's family (как родно́го) |
gen. | принять кого-либо снова в свои ряды | receive back into the fold |
gen. | продвинуться в жизни только благодари своим собственным заслугам | rise by merit only |
gen. | Произведения искусства, в которых художники выражали своё "я", от прикосновения капитализма, этого современного Мидаса, превращаются роковым образом в золото | Art objects which start out as sincere personal statements are turned, by the fatal Midas touch of capitalism into gold (Taras) |
gen. | пророка в своём краю не признают | a prophet is not recognized in his own land |
gen. | протаскивать своих людей в комитет | rush one's representatives into a committee |
gen. | протащить своих людей в комитет | force through someone's representatives into the committee |
gen. | пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцев | I'll let it ride for a few months |
gen. | пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности | let him call me to his character |
gen. | пэресса в своём праве | a peeress in her own right |
gen. | разойтись каждый в свою сторону | part ways (to go in different directions: The two friends parted ways at the intersection. – На перекрёстке друзья разошлись каждый в свою сторону. 4uzhoj) |
media. | 64-разрядный микропроцессор, представленный компанией Intel в 1993 году, начиная с данного процессора, Intel решила отказаться от практики присваивания своим процессорам названий типа х86, хотя Pentium и является представителем пятого поколения этого семейства | Pentium |
cliche. | раскрыть свои возможности в полной мере | reach one's full potential (He highlighted the prevalence of trauma and abuse in America and the need for therapy to help people reach their full potential. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | расхищать в своих целях государственные средства | feed at the public trough |
cliche. | реализовать свои возможности в полной мере | reach one's full potential (He highlighted the prevalence of trauma and abuse in America and the need for therapy to help people reach their full potential. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
cliche. | реализовать свой потенциал в полной мере | reach one's full potential (He highlighted the prevalence of trauma and abuse in America and the need for therapy to help people reach their full potential. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
chess.term. | Результат матча был 11, 5 : 11, 5, когда чемпион мира выиграл 24-ю партию, закончив матч со счётом 12, 5 : 11, 5 в свою пользу | the match stood at 11.5-11.5 when the world champion won the 24th game, ending the match at 12.5-11.5 |
Makarov. | руда содержит воды в количестве 12% от своей массы | ore contains 12% of its mass as water |
Makarov. | руда содержит воды в количестве 12% от своей массы | ore carries 12% of its mass as water |
gen. | руководствоваться в своей деятельности | be governed by (Alexander Demidov) |
gen. | с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed him |
gen. | с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed him |
gen. | с головой уйти в свою работу | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
gen. | с головой уйти в своё дело | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
gen. | с чрезмерной уверенностью в своих силах | overconfidently ('More) |
slang | свой в доску | regular |
gen. | сдать пальто и шляпу и т.д. в гардероб, прежде чем пройти на свои места | check one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre |
gen. | секретарь записал дату собрания в свой блокнот | the secretary noted down the date of the meeting in his memorandum book |
bank. | сервис переводов между своими счетами в других банках | me2me pull (MichaelBurov) |
gen. | сесть не в свои сани | get above one's station (Anglophile) |
gen. | система голосования, при которой избиратель сам вписывает в бюллетень фамилию своего кандидата | write-in |
gen. | система землевладения, при которой помещик не проживает в своём имении | absenteeism |
gen. | система, ложная в своём основании | a system radically wrong |
mil., avia. | система опознавания "свой - чужой" в звене "самолёт - самолёт" | air-to-air identification friend-or-foe system |
gen. | склонить что-либо в свою пользу | tilt (In call, Trump demands Georgia officials 'find' votes to tilt election – склонить результаты выборов в свою пользу cnn.com Mr. Wolf) |
lit. | склонный к сомнению в своих познаниях | Faustian |
gen. | словоохотливый человек, изливающийся в своих чувствах | gusher |
gen. | Служба интерактивной проверки визовых прав Visa Entitlement Verification Online Служба для получения в интерактивном режиме доступа к актуальной информации о статусе своей визы | VEVO (Австралия Ying) |
Игорь Миг | снова приять в своё лоно | bring into one's fold |
gen. | снова углубиться в свои думы | relapse into deep thought |
gen. | собрать всю свою волю в кулак, чтобы сделать | string up resolution for (что-либо) |
gen. | собрать всю свою волю в кулак, чтобы сделать | string oneself up to do (что-либо) |
gen. | совать нос не в своё дело | stick in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | put in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | have in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | shove in oar |
gen. | совать нос не в своё дело | poke and pry |
Игорь Миг | совать свой нос в | jump into |
gen. | совать свой нос в чьи-либо дела | push nose into |
gen. | совать свой нос в чьи-либо дела | thrust nose into |
gen. | совать свой нос в чьи-либо дела | poke nose into |
gen. | совать свой нос в чужие дела | poke one's nose into someone else's business |
gen. | совать свой нос в чужие дела | stick one's nose into someone else's business |
gen. | соваться не в свои дела | meddle in affairs |
gen. | соваться не в своё дело | meddle |
gen. | соваться не в своё дело | intermeddle |
sex | соврать в церкви о своей сексуальной ориентации | delivert (I Am Not Gay No More, I am DELIVERT!!! urbandictionary.com xmoffx) |
mech.eng., obs. | соединительный штифт, который может утопляться в своём гнезде | bayonet |
gen. | создающий неверие в свои силы | frustrating |
fin. | сократить своё долевое участие в совокупном капитале до 33 %, в том числе в форме обычных акций до максимум 14.9 % от акционерного капитала | reduce its interest to a maximum of 14.9% in voting shares and 33% in total equity (говоря о компании; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | соучастник в преступлении, дающий показания против своих соумышленников | queens evidence |
gen. | сохраняя в тайне свою личность | in an undisclosed manner (sankozh) |
busin. | специалист, не имеющий постоянной работы, не числящийся в штате, а работающий по временным контрактам с разными компаниями, своими постоянными партнёрами, клиентами | portfolio worker |
gen. | спланировать что-либо в соответствии со своими предпочтениями | customize (customize one's trip sankozh) |
gen. | срок пребывания консула в своей должности | consulate |
tech. | сталь содержит фосфора в количестве 0,1% от своей массы | steel contains 0,1% of its mass of phosphorus |
tech. | сталь содержит фосфора в количестве 0,1% от своей массы | steel carries 0,1% of its mass of phosphorus |
media. | структурная часть вычислительной системы, содержащая отдельную магистраль, которая может иметь в своём составе одну или несколько микроЭВМ и платы, расширяющие её возможности и подсоединяемые к магистрали | segment |
gen. | так и сказать, сказать прямо, сказать в глаза, открыто заявить о своих намерениях | take somebody head on (bazilevs) |
gen. | так он пишет в своей последней книге | thus he writes in his recent book |
gen. | тогда-то она раскаялась в своём упрямстве | she now repented her obstinacy |
gen. | тот, кто имеет что-л. в своей власти | dispositor |
gen. | тот, кто имеет что-л. в своей власти | disposer |
gen. | тот, кто использует архаизмы в своей речи | archaist |
gen. | тот, кто лезет не в своё дело | impertinent |
Makarov. | традиционные стеганые одеяла возникли в стране в начале 18 века, когда женщины из числа переселенцев пытались найти способ согреть членов своих семей | the quilting tradition in the country began early in the eighteenth century as pioneer women sought to keep their families warm |
progr. | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence |
lit. | ты в ожидании, как Пенелопа, когда она ткала своё покрывало... Я буду звать тебя Пенелопой". | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
gen. | ты в своём стиле | you're a character (xmoffx) |
Игорь Миг | ты в своём уме?! | are you out of your mind? |
gen. | ты в своём уме? | are you insane? (Franka_LV) |
gen. | ты добьёшься успеха, если будешь настойчив в своих попытках | you'll succeed if you try often enough |
gen. | ты должен пустить в ход всё своё умение | you must use your skill |
gen. | ты должен строить планы в соответствии со своими возможностями | you must shape your plans to your abilities |
gen. | ты должен строить планы в соответствии со своими способностями | you must shape your plans to your abilities |
gen. | ты можешь это приурочить к своей поездке в Лондон? | can you tie this in with your trip to London? |
gen. | ты не должен сидеть безвылазно в своей комнате | you mustn't bury yourself in your room |
Игорь Миг | у всех свои тараканы в голове | everyone has issues (Colloquially, people describe mental disorders as тараканы (literally "cockroaches") as in: У всех свои тараканы в голове – Everyone has issues. // mberdy.2019) |
gen. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
lit. | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981) |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него в совете свои люди | he is well in with the council (т. е. он вхож в ...) |
gen. | у него своя манера в живописи | he has his own style of painting |
gen. | у неё своя манера в живописи | she has her own style of painting |
gen. | убедить кого-л. в правильности своих взглядов | talk smb. round to one's way of thinking |
gen. | убедить кого-либо в правильности своих взглядов | turn to own views |
gen. | убедить кого-л. в правоте своего дела | gain smb. over to the cause |
gen. | убедить кого-либо в правоте своего дела | gain over to a cause |
gen. | убедить в своей искренности | convince of sincerity |
gen. | убедить кого-либо в своей правоте | get round to way of thinking |
gen. | убеждать кого-либо в правоте своего дела | gain someone over to one's cause |
Игорь Миг | убеждать в своей правоте | sell one's views convincingly to |
gen. | убеждаться в правоте своего дела | get convinced of the rectitude of one's cause (VLZ_58) |
gen. | убеждаться в правоте своего дела | be convinced of one's right cause (Interex) |
gen. | уверенность в своей правоте на все 100 процентов | self-righteousness (негативная оценка bigmaxus) |
gen. | уйти в свою скорлупу | shut oneself up in one's shell |
Игорь Миг | уйти в свою скорлупу | retire into oneself |
Игорь Миг | уйти в свою скорлупу | shrink into oneself |
Игорь Миг | уйти в свою скорлупу | retreat into oneself |
gen. | уйти в свою скорлупу | withdraw into one’s shell |
Игорь Миг | уйти в свою скорлупу | withdraw into one's shell |
gen. | уйти в свою скорлупу | draw into one's shell (Anglophile) |
gen. | уйти в свою скорлупу | go into shell |
gen. | уйти в свою скорлупу | retire into shell |
gen. | уйти в свою скорлупу | retire into one's shell |
gen. | укреплять уверенность в своих силах | build confidence (ART Vancouver) |
gen. | улитки прячутся в свои ракушки | snails draw into their shells |
busin. | уникальная в своём роде цель | unique goal |
gen. | уникальный в своём роде | one-of-a-kind (used to describe a product or service that is the only one of its type, or that is very unusual: "The one-of-a-kind pieces are due to go to auction later this month. CBED Alexander Demidov) |
gen. | уникальный в своём роде | nonfungible (Андрей Болотов) |
gen. | употребляется если надо срочно "вклиниться" по радио в эфир и передать своё сообщение | break |
gen. | упёртый в своём мнении | single-minded (Alexey Lebedev) |
Игорь Миг | усилить своё влияние в | enlarge one's footprint in (таком-то регионе) |
busin. | установить своё присутствие в мире | establish a strong presence round the world |
Игорь Миг | устремлять свои взоры в будущее | look ahead |
gen. | утверждение в своих силах | validation (Yokky) |
inf. | фанатик в своей области знаний | geek ("a person who has excessive enthusiasm for and some expertise about a specialized subject or activity" ART Vancouver) |
Makarov. | 2 фунта в неделю на своих харчах | &2 a week and find yourself |
data.prot. | жаргон хакер, проникающий в систему с целью проверки своих способностей сделать это | tourist |
slang | человек, буквально "горящий" своей работой, тот самый активист, готовый вдохнуть новую жизнь в рабочую обстановку | blue flamer (New secretary is a blue flamer. She's equally good at paperwork and blowjobs Vishera) |
lit. | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман) |
gen. | чувствовать себя в своей тарелке | feel comfortable (I’m driving in from Abby to meet up with some family around Vancouver, however I’m still newish to driving and don’t feel comfortable in city traffic, so my plan was to park in Burnaby in the morning, and just transit around. -- я только недавно научился водить и чувствую себя не в своей тарелке при сильном городском движении (Reddit) ART Vancouver) |
slang | чувствовать себя не в своей тарелке | ill at ease |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | be pig-in-the-middle |
gen. | эксперт в своей специальности | specialist expert (Alexander Demidov) |
gen. | энергично проводить в жизнь свой план | press ahead with a plan |
Makarov. | эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллиона | the cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors |
gen. | я исчисляю свои убытки в 500 долларов | I compute my losses at $ 500 |
gen. | я исчисляю свои убытки в 500 фунтов стерлингов | I compute my losses at ?500 |
media. | язык программирования высокого уровня для создания приложений, работающих под Microsoft Windows 95, пользуясь Visual Basic, программист на экране задаёт содержимое окон, выбирает средства контроля кнопки, окна списков и т.д. из предлагаемых на экране комплектов инструментов и помещает их в свою разработку | Visual Basic |