DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing в руках | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
аэропорт находится в руках французских военно-воздушных силthe airport is in the hands of French paratroops
беглый преступник был передан в руки полицииthe escaped criminal was handed over to-the police
беглый преступник был передан в руки полицииthe escaped criminal was handed over to the police
боль в руках может быть снята направленным вверх поглаживаниемthe discomfort in the hands may be relieved by upward rubbing
боль отдаёт в рукуthe pain shoots up the arm
боль отдаёт в рукуpain shoots up the arm
быть в руках уbe in one's claws (кого-либо)
в руках доверенных лицat nurse (об имении)
в руках или во власти опекунаin trust
в руках опекуновat nurse (об имении)
в руке его был серебряный щитhe carried an argent shield
в руке он держал большую щукуhe held a big pike in his hand
в руке она держала томик поэзииshe held a slim volume of poetry in her hand
вертеть в рукахfiddle with
вертеть в рукахfiddle around (что-либо)
вертеть в рукахfiddle about (что-либо)
вертеть в рукахtrifle over
вертеть в рукахtrifle with
вертеть в рукахtoy with (что-либо)
вертеть в рукахfinger over
вертеть в руках карандашtoy with a pencil
вертеть в руках карандашplay with a pencil
вертеть в руках сигаретуfumble for a cigarette
вертеть в руках тростьtwirl a cane
взвешивать что-либо в рукеweigh something in one's hand
взять что-либо в рукиtake something in one's arms
взять зеркало в рукуtake the looking-glass into one's hand
взять себя в рукиrecover one's self-possession
взять себя в рукиcompose features
взять себя в рукиcome to oneself
взять себя в рукиregain one's temper
взять себя в рукиrecover one's temper
взять себя в рукиorganize oneself
власть в руках богачейpower in the hands of the wealthy
возвращать в рукиhand back
возьми себя в руки, дружищеpull yourself together, man
восставать с оружием в рукахrise in arms (against; против)
восстать с оружием в рукахrise in arms against (против)
восстать с оружием в рукахtake up arms against (против)
восстать с оружием в рукахtake arms (against; против)
восстать с оружием в рукахrise in arms (against; против)
восстать с оружием в рукахbear arms (against; против)
восстать с оружием в руках противtake up arms against
восстать с оружием в руках противbear arms against (someone – кого-либо)
время, в руках у которого тупой топор разложенияtime wielding the dull axe of decay
время от времени брать в руки кистьdabble in painting
всецело в рукахunder the thumb of (someone – кого-либо)
всецело в рукахunder someone's thumb (кого-либо)
вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
вскоре он вернулся со старинной бутылкой в рукахhe presently returned with a very ancient-looking bottle
встряхивать кости в рукеshake dice (перед тем, как бросить)
втирать крем в рукуrub cream into one's hand
галоп в рукахordinary canter
город переходит из рук в рукиthe town passes over from hands to hands
город перешёл в руки врагаthe town passed over to the enemy
город перешёл в руки врагаthe town passed into the hands of the enemy
держать кого-либо в рукахhave a person on the hip
держать кого-либо в рукахhave someone in the palm of one's hand
держать что-либо в рукахhold something in one's hands
держать кого-либо в рукахhold someone in hand
держать кого-либо в рукахhave someone well in hand
держать кого-либо в рукахbear someone in hand
держать кого-либо в рукахhold someone in the palm of one's hand
держать кого-либо в рукахget a person on the hip
держать в руках властьwield authority
держать в руках и направлятьride the whirlwind (напр., восстание; что-либо)
держать в рукеhold in one's hand
держать детей в рукахkeep children under discipline
держать себя в рукахbe in full self-possession
держать себя в рукахrestrain one's temper
держать себя в рукахkeep oneself well in hand
держать себя в рукахbe one's own master
держать себя в рукахcontrol one's temper
держать себя в рукахconduct oneself
держать себя в рукахbe master of oneself
держать себя в рукахhave full self-possession
держать себя в рукахkeep oneself well in hands
держать себя в рукахkeep one's head
держать себя в рукахget hold of oneself
держать себя в рукахhave oneself well in hand
документы попали в руки врагаthe documents fell into enemy hands
доставка лично в рукиpersonal service
драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в рукиthe precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner
его статья даст мне в руки необходимое оружиеhis article will provide the ammunition I need
ей следует держать себя в рукахshe should keep her temper
если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испанииif I left them to these inquisition dogs of Spain
Ибрагиму нужно было только крикнуть "вперёд!", и Константинополь был у него в рукахIbrahim had but to cry "forward", and Constantinople was his
из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в рукахout bolts her husband upon me with a large crab in his hand
испытывать боль в рукеhave pain in one's arm
камень попал ему в рукуthe stone hit him in the arm
когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в рукахwhen the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag
комкать в рукахcrumple up (напр., кусок бумаги)
крепко держать кого-либо в рукахhave a firm hold over (someone)
ловко спрятать в руке игральную картуpalm a playing card
любовь изображена в виде ребёнка с цветком в рукахlove is represented as a child with a flower
мы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людейwe are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few
мять в рукахcrumple up
на протяжении всего своего выступления он вертел в руках карандашall the time he was talking, he was toying with a pencil
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt with at, against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt with at, against (someone); на коне)
народ восстал с оружием в рукахthe people rose up in arms
народ восстал с оружием в рукахthe people rose in arms
наш мэр – марионетка в руках могучей коррумпированной кликиour mayor is a puppet to a corrupt and powerful camarilla
не попадаться в руки властейkeep on the windy side of the law (и т. п.)
не попадаться в руки полицииkeep on the windy side of the law (и т. п.)
не попадаться в руки полиции, властейkeep on the windy side of the law (и т.п.)
не сули журавля в небе, дай синицу в рукиa bird in the hand is worth two in the bush
он вертел в руках ножhe trifled with his knife
он вертел в руках свои ключи, слушая меняhe was playing with his keys, listening to me
он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
он задумчиво взвесил палку в рукеhe meditatively weighed his stick in his hand
он знает, как держать детей в рукахhe knows how to keep children under their thumbs
он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумагеhe was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper
он оказался подходящим орудием в руках заговорщиковhe proved an apt tool in the hands of the conspirators
он отдал себя в руки правосудияhe surrendered himself to justice
он почувствовал острую боль в рукеthe pain ran up his arm
он почувствовал острую боль в рукеpain ran up his arm
он собрал узлы с одеждой и взял их в рукиhe gathered the bundles of clothing into his arms
он увидел торговца, в руках которого был ковер, выставляемый им на продажуhe saw a crier going about with a carpet which he offered to put up for sale
она вцепилась ему в рукуshe hung on his arm
она сидела и вертела в руках очкиshe sat toying with her glass
она спешилась и взяла в руки уздечкуshe dismounted and took her horse's bridle
она сунула ему в руку чаевыеshe forced a tip into his hand
они передавали ведра с водой из рук в рукиthey passed buckets of water from hand to hand
отдавать в рукиhand back
отдавать кого-либо в руки правосудияbring someone to justice
отдать в рукиhand over to
отдать свою жизнь в руки докторовtrust one's life to doctors
отдать себя в руки полицииsurrender to the police
отстаивать с оружием в руках каждую пядь землиdispute in arms every inch of ground
охотиться на кабанов верхом с копьем в рукеstick pigs
передавать в руки властейhand over (кого-либо или что-либо)
передавать кого-либо в руки полицииgive someone into the hands of the police
передавать кого-либо в руки полицииgive someone in charge of the police
передать имение в руки доверенного лицаput out to nurse
передать кого-либо в руки законаgive someone to the law
передать имение в руки опекунаput out to nurse
передать имение в руки опекунаput to nurse
передать кого-либо в руки полицииgive someone in charge
передать имение в руки доверенного лицаput out to nurse
передать имение в руки доверенного лицаput to nurse
передать имение в руки опекунаput out to nurse
передать имение в руки опекунаput to nurse
перейти из рук в рукиchange hands (о собственности и т. п.)
переходить в рукиpass into the hands
переходить из рук в рукиpass through many hands
переходить из рук в рукиcirculate
переходить из рук в рукиchange through many hands
попасть кому-либо в рукиfall into hands
попасть в руки грабителейfall among thieves
попасться кому-либо в рукиfall into hands
после тяжёлых боев город оставался в руках его защитниковafter hard fighting, the defenders were still masters of the city
постоянный переход собственности из рук в рукиthe perpetual flux of property from hand to hand
потихоньку сунуть кому-либо в руку деньгиsneak money into someone's hand
почувствовать острую боль в рукеhave a sharp pain in one's arm
почувствовать острую боль в рукеbe conscious of a sharp pain in one's arm
почувствовать тупую боль в рукеhave a dull pain in one's arm
пуля засела у него в рукеthe bullet was lodged in his arm
пуля засела у него в рукеthe bullet lodged in his arm
пуля засела у него в рукеbullet lodged in his arm
разговаривая, он вертел в руках очкиhe played with his glasses while he was talking
ранение в рукуwound in the arm
ранить кого-либо в рукуwound someone in the arm
резкая боль в рукеtwinge in the arm
резкая боль в рукеa twinge in the arm
ручка отломилась и осталась у неё в рукахthe handle came away in her hand
скрипка пела у него в рукахhe made his violin sing
слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властейthe re's been too much concentration of power in the hands of central authorities
слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властейthere's been too much concentration of power in the hands of central authorities
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в рукиat first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand
совать что-либокому-либо в рукуslide something into someone's hand
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt with at, against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt with at, against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt with (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt at (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt at (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt with (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt against (someone); на коне)
сражаться с оружием в рукахfight arms in hand
судьба приговорённого находится в руках губернатораthe condemned man's fate is in the governor's hands
сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch purse
сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch bag
сунуть что-либокому-либо в рукуslide something into someone's hand
сунуть деньги ей в рукиthrust money into her hands
сунуть деньги ей в рукиthrust a money into her hands
там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его словаthere sat a reporter pencil in hand to take down his words
тарелка сломалась у неё в рукахthe dish came apart in her hands
твёрдо держать кого-либо, что-либо в рукахget someone, something taped
твёрдо держать в рукахhave something taped (что-либо)
теребить в руках тростьtwirl a cane
ты должен держать себя в рукахyou must govern your temper
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
у него боль отдаёт в рукуhis pain extends in a hand
у него в руках была целая охапка книгhe carried an armload of books
у него всё в руках горитhe is a demon for work
у него работа в руках горитhe is a beggar for work
у него слабость в рукахhe has weakness in hands
удержать в рукахkeep fast
укол в рукуshot in the arm
укол в рукуa shot in the arm
учитель держит свой класс в рукахthe teacher has good control over his class
хватать всё, что идёт в рукиseize up whatever comes to hand
человек, в руках которого сосредоточена реальная властьthe real power behind the throne
человек, в руках которого сосредоточена реальная властьthe power behind the throne
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
чьих-либо орудие в рукахcreature
шерифы были марионетками в руках правительстваthe sheriffs were the tools of the government
эта чашка развалилась на куски прямо у меня в рукахthis cup just fell apart in my hands
этого мальчика надо держать в рукахthat boy needs keeping under
этот документ попал в руки газеты "Дейли Мейл"the document came into the possession of the Daily Mail
я держал в руках черновик петицииI have seen the draft of the petition
я посоветовал ему взять себя в рукиI advised him to command his temper
я потянул за ручку, и она осталась у меня в рукахI pulled at the handle and it came away in my hand