Subject | Russian | English |
Makarov. | актриса, разодетая в пух и в прах | the actress dressed up in her finery |
gen. | быть разбитым в пух и прах | go down in flames (TaylorZodi) |
gen. | в виде пуха | flaked |
gen. | в пух | pieces |
gen. | в пух и прах | totally |
gen. | в пух и прах | well and truly beaten (Our team was well and truly beaten – Нашу команду разгромили в пух и прах Taras) |
gen. | в пух и прах | in one's finest (with verbs of dressing) |
gen. | в пух и прах | Cats and dogs (Aprilen) |
Makarov. | в пух и прах | good and proper |
Gruzovik, inf. | в пух и прах | utterly |
proverb | в пух и прах | put to complete rout (разбить, разгромить) |
proverb | в пух и прах | put to complete rout (разбить, разгромить) |
proverb | в пух и прах | beat all to pieces (разбить, разгромить) |
Gruzovik, inf. | в пух и прах | completely |
Gruzovik, inf. | в пух и прах | thoroughly |
inf. | в пух и прах | rub out (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в пух и прах | defeat utterly (Taras) |
dipl. | вы разбили меня в пух и прах | you didn't leave a rag on me (bigmaxus) |
gen. | вырядиться в пух в прах | be got up to kill |
gen. | вырядиться в пух в прах | be got up to kill |
Makarov. | вырядиться в пух и в прах | be got up to kill |
gen. | вырядиться в пух и прах | be got up to kill |
gen. | вырядиться в пух и в прах | be got up to kill |
Makarov. | газеты разнесли последнюю книгу Тома в пух и прах | the newspapers called down Tom's latest book |
Makarov. | его аргумент разбили в пух и прах | his argument was torn to shreds |
gen. | его теория была разбита в пух и прах | his theory was smashed |
textile | затканный пух в виде шишки | gout (порок ткани) |
gen. | исколотить кого-л. в пух и прах | squab |
gen. | критики разнесли в пух и прах его новую книгу | his new book was mauled by the critics |
Makarov. | критики уже разгромили это шоу в пух и прах | the show had already been savaged by critics |
Makarov. | критики уже разнесли это шоу в пух и прах | the show had already been savaged by critics |
Makarov. | на следующий день газеты разнесли её выступление в пух и прах | her performance was cut up in the next day's newspapers |
obs. | наряжаться в пух и в прах | surculate |
obs. | наряжаться в пух и в прах | proin |
gen. | наряжаться в пух и в прах | prune |
Makarov. | носиться в воздухе как пух | fluff |
amer., slang | обыграть в пух и в прах | skunk |
gen. | обыграть в пух и прах | skunk |
amer. | обыгрывать в пух и прах | skunk |
gen. | он был разбит в пух и прах | he took a licking |
Makarov. | он разбили её доводы в пух и прах | he riddled her arguments |
gen. | он разнёс меня в пух и прах | he scored me like anything |
Makarov. | она была разодета в пух и прах | she was tricked out in all her finery |
inf. | она разоделась в пух и прах | she put on all her finery |
Makarov. | она разоделась в пух и прах | she was arrayed in all her finery |
gen. | она разрядилась в пух и прах | she was all dressed up |
Makarov. | они их рубят в пух и прах, и кровь неприятеля течёт рекой | they are hashing them down, and their blood is running down like water |
Makarov. | они разбили его доводы в пух и прах | they picked his arguments to pieces |
fig., inf. | по моему, у него тоже рыльце в пуху | I think he has a finger in it too |
gen. | по моему, у него тоже рыльце в пуху | I think he has a finger in it |
inf., slang | out проиграться в пух и прах | whack |
gen. | проиграться в пух и прах | dice away all money |
textile | пух от очистки хлопковых семян после волокноотделения в один приём | mill runs |
Makarov. | пьесу раскритиковали в печати в пух и прах | the play was slated in the press |
fig. | разбивать в пух и прах | tear to tatters |
fig. | разбивать в пух и прах | tear something to pieces |
amer., inf. | разбивать в пух и прах | slaughter |
gen. | разбитый в пух и прах | in tatters (Ин.яз) |
austral. | разбитый в пух и прах | done like a dinner (Whatever possessed her to play tennis against Sue? She was done like a dinner. VLZ_58) |
gen. | разбитый в пух и прах | tattered |
gen. | разбить в пух и в прах | defeat utterly |
Gruzovik, obs. | разбить в пух и в прах | put to complete rout |
Gruzovik, obs. | разбить в пух и в прах | defeat utterly |
gen. | разбить в пух и в прах | beat hollow |
gen. | разбить в пух и в прах | put to complete rout |
gen. | разбить в пух и в прах | beat all hollow |
gen. | разбить в пух и прах | smash |
gen. | разбить в пух и прах | tear to bits (Anglophile) |
gen. | разбить в пух и прах | scupper |
gen. | разбить в пух и прах | beat all hollow |
gen. | разбить в пух и прах | tear to shreds (Anglophile) |
fig. | разбить в пух и прах | tear something to pieces |
fig. | разбить в пух и прах | tear |
gen. | разбить в пух и прах | skunk |
gen. | разбить в пух и прах | bemaul |
idiom. | разбить в пух и прах | annihilate (Andrey Truhachev) |
idiom. | разбить в пух и прах | drub (defeat thoroughly Andrey Truhachev) |
gen. | разбить в пух и прах | beat hollow |
Makarov. | разбить в пух и прах | beat to snuff |
slang | разбить в пух и прах | womp |
Gruzovik, inf. | разбить в пух и прах | smash utterly |
inf. | разбить в пух и прах | paste (VLZ_58) |
inf. | разбить в пух и прах | knock the living daylights out of (VLZ_58) |
inf. | разбить в пух и прах | knock the stuffing out of (VLZ_58) |
inf., amer. | разбить в пух и прах | slaughter |
Makarov. | разбить в пух и прах | take apart |
Makarov., inf. | разбить в пух и прах | tear to |
Makarov. | разбить в пух и прах | tear something to tatters (аргумент и т. п.) |
Makarov. | разбить что-либо в пух и прах | tear something to pieces |
Makarov. | разбить в пух и прах | knock someone into a cocked hat |
Makarov. | разбить в пух и прах | put to complete rout |
Makarov. | разбить в пух и прах | beat all to pieces |
Makarov. | разбить в пух и прах | defeat utterly |
gen. | разбить в пух и прах | knock into a cock |
sport. | разбить в пух и прах | blow out (VLZ_58) |
idiom. | разбить в пух и прах | crush someone pancakes (кого-либо alenushpl) |
idiom. | разбить в пух и прах | defeat thoroughly (Andrey Truhachev) |
idiom. | разбить в пух и прах | beat the hell out of (alia20) |
gen. | разбить в пух и прах | whop |
fig. | разбить в пух и прах | tear to tatters |
gen. | разбить в пух и прах | tear to tatters (аргумент и т. п.) |
media. | разбить кампанию в пух и прах | leave campaign in taters (bigmaxus) |
Makarov. | разбить кампанию в пух и прах | leave campaign in tatters |
gen. | разбить чьё-л. предложение в пух и прах | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces (и т.д.) |
chess.term. | разбить соперника в пух и прах | sweep the game |
chess.term. | разбить соперников в пух и прах | slaughter one's opponents |
inf., amer. | разгромить в пух и и прах | hammer |
inf. | разгромить в пух и прах | not to leave a rag on (bigmaxus) |
Makarov. | разгромить в пух и прах | beat all to pieces |
chess.term. | разгромить соперника в пух и прах | make mincemeat out of the opponent |
sl., teen., idiom. | разнесла всё в пух и прах своим превосходством | ate and left no crumbs (Person A: *sings amazingly and surprises everyone with their amazing skills* Person B: “Holy shit, she ate and left no crumbs for the rest of us!” urbandictionary.com Shabe) |
inf. | разнести в пух и прах | rip you a new one (Tsa'tuyo) |
inf. | разнести в пух и прах | rip apart (Marina_Onishchenko) |
inf. | разнести в пух и прах | blow out of the water (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane) |
gen. | разнести в пух и прах | pull to pieces |
gen. | разнести в пух и прах | tear to bits (Anglophile) |
gen. | разнести в пух и прах | cut to pieces |
Игорь Миг | разнести в пух и прах | blow to smithereens |
gen. | разнести в пух и прах | excoriate (Ремедиос_П) |
gen. | разнести в пух и прах | wipe the floor with (Nrml Kss) |
Игорь Миг | разнести в пух и прах | take to task |
Makarov. | разнести в пух и прах | give a thorough rating |
Makarov. | разнести кого-либо в пух и прах | score someone like anything |
Makarov. | разнести в пух и прах | pull apart |
idiom. | разнести в пух и прах | leave in tatters (Баян) |
idiom. | разнести в пух и прах | blast (CNN Alex_Odeychuk) |
idiom. | разнести в пух и прах | blow up sky-high (Bobrovska) |
idiom. | разнести в пух и прах | shoot down in flames (destroy an argument or theory: When detail was put forward there was usually someone on hand from the Institute of Fiscal Studies or IMF to shoot it down in flames. • Amendment No. 203 is still hanging up there, because the Minister did not shoot it down in flames. 4uzhoj) |
idiom. | разнести в пух и прах | mop the floor with (4uzhoj) |
idiom. | разнести в пух и прах | beat to smithereens (VLZ_58) |
idiom. | разнести в пух и прах | rip to shreds (Oleg Sollogub) |
Makarov. | разнести в пух и прах | give a sound scolding |
proverb | разнести в пух и прах | pick one to pieces (кого-либо) |
slang | разнести в пух и прах | lambast (mazurov) |
slang | разнести в пух и прах | do a Grand Slam (SirReal) |
gen. | разнести в пух и прах | do a hatchet job on (someone Anglophile) |
gen. | разнести в пух и прах | rip to pieces (Anglophile) |
gen. | разнести в пух и прах | pick to pieces |
gen. | разнести в пух и прах студенческую работу | pull apart the student's papers (smb.'s articles, etc., и т.д.) |
gen. | разнести чьи-л. доводы в пух и прах | tear smb.'s argument to pieces |
theatre. | разнести постановку в пух и прах | cut a play to pieces (Andrey Truhachev) |
Makarov. | разнести чью-либо работу в пух и прах | slash someone's work |
Makarov. | разнести своих противников в пух и прах | flay one's opponents |
Игорь Миг | разносить в пух и прах | sling muck at |
Makarov. | разносить в пух и прах | blow sky-high |
gen. | разносить в пух и прах | lambaste |
Игорь Миг | разносить в пух и прах | go negative on |
Игорь Миг | разносить в пух и прах | take to task |
idiom. | разносить в пух и прах | blow sky-high (The committee blew the thesis sky-high. Юрий Гомон) |
gen. | разносить в пух и прах | maul (книгу, фильм) |
gen. | разносить в пух и прах | tear down |
slang | разносить в пух и прах | rub out (Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: "There were two Charlie's machine gun points, but we rubbed them out!" == "Здесь были два пулемётных расчёта "чарли" (вьетнамцев), но мы разбили их в пух и прах!") |
sl., teen., idiom. | разнёс всё в пух и прах своим мастерством | ate and left no crumbs (Shabe) |
gen. | разодет в пух и прах | as gaudy as a peacock |
gen. | разодетая в пух и в прах | decked out in all her finery |
obs. | разодетый в пух и в прах | prankt |
gen. | разодетый в пух и в прах | pranked |
idiom. | разодетый в пух и прах | dressed up to the knocker (13.05) |
gen. | разодетый в пух и прах | as gaudy as a peacock |
gen. | разодетый в пух и прах | tricked out (driven) |
humor. | разодетый в пух и прах | in the full soup and fish (ART Vancouver) |
gen. | разодетый в пух и прах | dressy |
fig.of.sp. | разодетый в пух и прах | styling and profiling (Deska) |
gen. | разодетый в пух и прах | dressed up to the nine |
Игорь Миг, inf., disappr. | разодетый в пух и прах | fancy-pants |
inf. | разодетый в пух и прах | in full dress (Andrey Truhachev) |
gen. | разодетый в пух и прах | dressed up to the nines |
gen. | разодетый в пух и прах | done up to kill |
Makarov. | разодетый в пух и прах | dressed up fit to kill |
Makarov. | разодетый в пух и прах | as gaudy as a peacock |
Игорь Миг | разодетый в пух и прах | all dolled up |
Игорь Миг | разодетый в пух и прах | dolled up (Out of the limousine stepped a gorgeous model, all dolled up, a very high-maintenance and demanding woman named Nellie (Michele Berdy)) |
gen. | разодеться в пух и в прах | prank one's self up |
gen. | разодеться в пух и в прах | prank oneself out with fine clothes |
Makarov. | разодеться в пух и прах | array oneself in all one's finery |
Makarov. | разодеться в пух и прах | put on all one's finery |
gen. | разодеться в пух и прах | be done up to the eyeballs (Anglophile) |
idiom. | разодеться в пух и прах | be dressed up like a dog's dinner (Andrey Truhachev) |
gen. | разодеться в пух и прах | put on all one's finery (Anglophile) |
humor. | разодеться в пух и прах | array oneself in all one's finery |
gen. | разодеться в пух и прах | be dressed to the nines (Anglophile) |
gen. | разодеться в пух и прах | be dressed to kill (Anglophile) |
gen. | разодеться в пух и прах | prank oneself out with fine clothes |
gen. | разорившийся в пух и прах | dead broke |
gen. | разрядиться в пух и в прах | prank one's self up |
Gruzovik, inf. | разрядиться в пух и прах | put on one's fanciest clothing |
gen. | разрядиться в пух и прах | put on fanciest clothing |
obs. | разряженный в пух и в прах | prankt |
gen. | разряженный в пух и в прах | pranked |
gen. | разряженный в пух и прах | all togged up |
idiom. | раскритиковать в пух и прах | pick to pieces (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | раскритиковать в пух и прах | pillory |
Игорь Миг | раскритиковать в пух и прах | tongue-lash |
Makarov. | раскритиковать кого-либо в пух и прах | do a demolition job on (someone) |
idiom. | раскритиковать в пух и прах | pull to pieces (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | раскритиковать в пух и прах | give a real tongue lashing |
gen. | раскритиковать в пух и прах первый роман молодого писателя | take apart the young writer's first novel |
gen. | раскритиковать в пух и прах первый роман молодого писателя | take asunder the young writer's first novel |
gen. | раскритиковать книгу и т.д. в пух и прах | cut up a book (a speech, a play, etc.) |
gen. | раскритиковать чьё-л. предложение в пух и прах | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces (и т.д.) |
gen. | раскритиковывать в пух и прах | bomb |
polit. | рыльце в пуху | have feathers on the snout (bigmaxus) |
proverb | рыльце в пуху | have a finger in the pie (дословно: Иметь палец в пироге. (т.е. быть в чём-либо замешанным)) |
obs. | рядиться в пух и в прах | proin |
obs. | рядиться в пух и в прах | surculate |
gen. | рядиться в пух и в прах | prune |
Makarov. | тонкая шерсть в примесью козьего пуха | goat's-wool |
gen. | ты весь в пуху. На тебя пух налип. | you are all linty |
idiom. | у него рыльце в пуху | he has his dirty fingers in it (VLZ_58) |
idiom. | у него рыльце в пуху | he has his dirty fingers in the pie (VLZ_58) |
idiom. | у него рыльце в пуху | his nose is not clean in that matter (VLZ_58) |
idiom. | у него рыльце в пуху | he has obviously been at the cookie jar (VLZ_58) |
idiom. | у него рыльце в пуху | it's clear he is a party to it (VLZ_58) |
Makarov. | у него рыльце в пуху | he has been at the jam pot |
idiom. | у него рыльце в пуху | he doesn't keep his nose clean (VLZ_58) |
gen. | у него рыльце в пуху | he has been at the jam-pot |