Russian | English |
адвокат, выступающий в суде первой инстанции | courtroom lawyer (Taras) |
адвокат, выступающий в суде первой инстанции | litigator (a trial lawyer; an attorney who represents plaintiffs or defendants in court Taras) |
адвокат, выступающий в суде первой инстанции | trial lawyer |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
быть первым в очереди удовлетворения требований кредиторов | be first in line for repayment (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
в любое время и по первому требованию | at any time upon request being made (Sagoto) |
в первом аспекте изобретение относится к | in a first aspect, the invention relates to (Andy) |
в первом чтении | at the first reading (Kovrigin) |
в первую очередь | at first instance (it is a legal term // Liv Bliss) |
в первую очередь, прежде всего | as an initial matter (irked) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
в судах первой инстанции | at first instance (This leaves the matter largely in the hands of judges at first instance. CME Alexander Demidov) |
в течение первого полугодия упомянутого года | during the first part of that year (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционных судов Alex_Odeychuk) |
в ходе первого судебного разбирательства | in the first trial (Alex_Odeychuk) |
ведущая юридическая фирма, входящая в первую пятёрку | Magic Circle law firm (с главным офисом в Лондоне Alex_Odeychuk) |
вторая аренда, вступающая в силу по истечении первой | reversionary lease (Право международной торговли On-Line) |
дело в первой инстанции | trial case |
десятина или иной доход с имущества приходского священника в течение первого года отправления им должности | annates |
законопроект был принят в первом чтении | a Bill has passed through first reading (tlumach) |
занять первое место в рейтинге | be ranked first (Alexander Demidov) |
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 |
лицо, на которого в первую очередь падает подозрение | prime suspect |
лицо, ответственное в первую очередь | prior party |
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебной правомочие | appointment durante absentia |
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, первым получившего правомочие на это | appointment durante absentia (Право международной торговли On-Line) |
направлять дело в суд первой инстанции | remand the case to the trial court (напр., на новое рассмотрение Stas-Soleil) |
новое разбирательство дела в суде первой инстанции | retrial (Alex_Odeychuk) |
первое в своём роде рассмотрение в суде | seminal challenge (We are due in court against XXX on XXX in which we are judicially reviewing their actions on behalf of our client. This is a seminal challenge regarding free speech rights.
Nikolov) |
первое доказательство ущерба в соответствии со страховым полисом | preliminary proof (Право международной торговли On-Line) |
первый порт, в который войдёт судно | first port of call (plural first ports of call: 1 (nautical) The first port that a vessel calls in at after the start of a voyage After leaving from Southampton, our first port of call will be Gibraltar. 2 (idiomatic) The first place to go to start a process. wikt – When you move to a new country, your first port of call is often the local police. To find the meaning of a word, your first port of call should be a decent dictionary. Alexander Demidov) |
первый порт, в который входит судно | first port of call (The first place where one stops to visit, accomplish something, or begin a process. Taken from nautical terminology, referring to the first port that a seafaring vessel calls in to at the beginning of a voyage. The president's first port of call on his re-election campaign will be his hometown. If your passport is lost while traveling abroad, your first port of call should be your home country's consulate or embassy. Paris will be our first port of call on our trip through Europe. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
передать дело на новое разбирательство в суд первой инстанции | order a retrial (в том же количественном, но не персональном составе суда Alex_Odeychuk) |
погашение долга из имущества основного должника в первую очередь | discussion (как условие наступления ответственности поручителя) |
право наследника по завещанию на то, чтобы погашение долгов наследодателя производилось в первую очередь наследникам по закону | benefit of discussion |
право наследника по завещанию на то, чтобы погашение долгов наследодателя производилось в первую очередь наследниками по закону | benefit of discussion |
право поручителя на погашение долга в первую очередь из имущества должника | benefit of discussion |
право поручителя на погашение долга в первую очередь из имущества основного должника | benefit of discussion |
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention |
привилегированные акции, дивиденд по которым уплачивается в первую очередь | debenture stock |
рассмотрение дела в суде первой инстанции сопровождалось нарушением прав подсудимого | initial proceedings were marred by violations of the defendants' rights (Alex_Odeychuk) |
решение в первой инстанции | first instance decision (Alexander Demidov) |
Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof |
суд, в котором дело рассматривается по первой инстанции | court of trial |
суд по гражданскому делу в первой инстанции с участием присяжных | Nisi Prius |
судебное разбирательство в суде первой инстанции | trial litigation (Leonid Dzhepko) |
судья в суде первой инстанции | trial judge (Incognita) |
уголовное судопроизводство в суде первой инстанции | trial for a crime |
федеральный районный суд Федеральный суд первой инстанции в США | district court |
ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" | Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" (Dunajen) |
часто встречаю формулировку "свидетельство", а не "сертификат", при этом "сертификат" указывается первым, а "свидетельство" указывается в скобках, а также в google "сертификат эксплуатанта"-50К, "свидетельство эксплуатанта"-10К | air operator's certificate (Andrew052) |