Subject | Russian | English |
Makarov. | в её сердце живёт память о её покойном муже | the memory of her dead husband is enshrined in her heart |
Makarov. | в её сердце живёт память о покойном муже | the memory of her dead husband is enshrined in her heart |
gen. | в память о | in someone's memory (ком-либо Игорь Primo) |
gen. | в память о | in commemoration of |
gen. | в память о | as a tribute to (SirReal) |
relig. | в память о | in memoriam (Latin for "in memory of", used in epitaphs) |
Makarov. | в память о | to the memory of someone, something (ком-либо, чем-либо) |
gen. | в память о | in memory of (sunchild) |
gen. | в память о | in remembrance of |
gen. | в память о | in reminiscence of (The phrase "in reminiscence of" is correct and can be used in written English. It is generally used to describe the action of remembering or recalling a person, event, or experience with fondness or nostalgia: The family held a ceremony in reminiscence of their late grandmother Maria Klavdieva) |
gen. | в память о | in tribute to (SirReal) |
gen. | в память о | commemorating (bigmaxus) |
Makarov. | в память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД | in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS death |
gen. | в память о нём мы поставили статую | we erected a statue to his memory |
gen. | в память о павших | in memory of the fallen (Верещагин) |
gen. | в память о прошлом | for old sake's sake |
archit. | воздвигать в память о | commemorate (чём-либо) |
gen. | зарубка в память о каком-либо событии | serration (Lana Falcon) |
Makarov. | колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 г. | the Monument |
gen. | колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 г. | monument (the Monument) |
gen. | лелеять в сердце память о прошлом | treasure up the recollection of former days |
gen. | Международный альянс в память о Холокосте | IHRA (The International Holocaust Remembrance Alliance wikipedia.org maxima) |
unions. | минута молчания в память о жертвах | tribute to the victims (Кунделев) |
quot.aph. | мы будем помнить его улыбку, память о нём всегда будет в наших сердцах | we will remember his smiles and hold his memory dear to our hearts (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | названный в память о | named after (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | назвать в память о | name after |
Игорь Миг | называть в память о | name after |
Makarov. | он хранил этот билет как сувенир в память о своём путешествии | he kept the ticket as a souvenir of his trip |
gen. | оставшееся в память о Гладстоне | a souvenir of Thackeray (что-либо) |
gen. | оставшееся в память о Теккерее | a souvenir of Thackeray (что-либо) |
bank. | памятный знак, сувенир в память о завершении сделки | deal toy (A deal toy, or "tombstone" in the finance and investment banking world, is a highly customizable object which is intended to mark and commemorate the closing of a business deal. Other common names for a deal toy include: lucite, tombstone or financial tombstone. Victorian) |
Makarov. | память о его вине превратилась в застарелую боль | the memory of his faults had already fallen to be one of those old aches |
gen. | память о ней навсегда останется в моём сердце | her memory will always dwell with me |
Makarov. | память о нём будет вечно жить в наших сердцах | his memory is embalmed in our hearts |
gen. | память о нём живёт в моём сердце | his memory is embalmed in my heart |
gen. | память о нём канула в лету | he is buried in oblivion |
Makarov. | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
Makarov. | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
Makarov. | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
Makarov. | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid |
mil. | религиозная служба в память о погибших | memorial services |
gen. | торжественная церемония в память о | commemoration (чём-либо) |
gen. | у неё есть несколько вещей в память о нем | she has a few things to remember him by (Technical) |
gen. | хранить в сердце память о прошлом | treasure up the recollection of former days |
Makarov. | хранить в сердце память о прошлом | treasure up in one's heart the recollection of former days |
gen. | хранить в сердце память о прошлом | treasure in heart the recollection of former days |
Makarov. | хранить в сердце память о прошлых днях | treasure up in one's heart the recollection of former days |
gen. | церемония в память о чём-либо | mind (Aly19) |
lit. | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман) |
gen. | эта стипендия учреждена в память о Джоне Кеннеди | this scholarship is a memorial to John F. Kennedy |