Subject | Russian | English |
progr. | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
Makarov. | большинство американцев предают анафеме безопасное захоронение отходов, если оно устраивается в их собственной местности, такое отношение называют словом NIMBY | a secure landfill anywhere near them is anathema to most Americans today, an attitude referred to as NIMBY |
Makarov. | быть великодушным в отношении его провала | be noble about his failure |
bus.styl. | быть объектом, в отношении которого было принято ограничивающее его деятельность судебное решение | be subject to an administration order (Johnny Bravo) |
avia. | в отношении вопросов, возникших из настоящего соглашения или в связи с ним | with respect to matters arising out of or relating hereto (Your_Angel) |
product. | в отношении его | in reference of him (Yeldar Azanbayev) |
product. | в отношении его | against him (Yeldar Azanbayev) |
product. | в отношении его | in relation to him (Yeldar Azanbayev) |
law, contr. | в отношении его, её | thereto (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.
ART Vancouver) |
gen. | в отношении его манер | as regards his manners (his appearance, his character, money, discipline, his sister, etc., и т.д.) |
gen. | в отношении его моральных качеств лучшего и желать нельзя | morally he is all that can be desired |
gen. | в отношении еды у него есть пунктик | he is faddish about his food |
gen. | в отношении еды у него определённый заскок | he is a food faddist |
law | в отношении неё / него | relating thereto (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.) |
gen. | в политическом отношении он их поддерживал | he favoured them politically |
gen. | в этом отношении он прав | in this particular he is right |
gen. | Вести дневник с целью отмечать в нём "взлёты и падения" отношений со своими друзьями | keep a diary to record the ups and downs of one's friendships (bigmaxus) |
avia. | выполненном в отношении двигателя и его деталей и составляющих | be performed in respect to engines and their related parts and components (Your_Angel) |
avia. | Высокий уровень обслуживания в отношении Перевозчика и его пассажиров | A high level of service towards the carrier and its passengers (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | его обвинили в несерьёзном отношении к важной проблеме | he was accused of dallying with a serious problem |
Makarov. | его скрытность в отношении своего прошлого казалась им очень подозрительной | his reticence about his past made them very suspicious |
gen. | его сторонники следуют его примеру в этом отношении | his followers take after him in this particular |
Makarov. | его язвительная критика в отношении её работы | his truculent criticism of her work |
Makarov. | за деловые отношения с обеими сторонами его обвинили в двуличности | he was accused of duplicity in his dealings with both sides |
O&G, sakh. | за исключением случаев использования его в отношении Компании | except where used in reference to the Company |
gen. | и что полное признание и доверие в подлинности могут даваться в его отношении | and therefore full faith may be given thereto (Johnny Bravo) |
gen. | как добиться, чтобы что-нибудь было сделано в отношении его? | how can we have something done about him? |
media. | минимальное отношение мощности несущей к мощности шумов демодулятора приёмника для получения приемлемого отношения сигнал/шум в полосе модулирующих частот на его выходе | receiver threshold |
law | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
notar. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document for which it was issued |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. |
law | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
gen. | не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? (bigmaxus) |
Makarov. | не принимая во внимания никакие возражения, высказанные в отношении плана, министр заявил о намерениях правительства претворить его в жизнь | waving aside all opposition to the plan, the Minister spoke about the government's intentions to go ahead with it |
tech. | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." (MichaelBurov) |
law | обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимает | obligations expressed to be assumed by it in (Александр Стерляжников) |
Makarov. | он беспринципен в том, что касается деловых отношений | he is unscrupulous in his business dealings |
Makarov. | он был догматически строг в отношении соблюдения правил и инструкций | he was dogmatically strict about rules and regulations |
gen. | он в хороших отношениях с начальником, но не уверен, что это продлится долго | he is in with his boss, but he doubts it will last |
Makarov. | он в хороших отношениях со всеми важными людьми | he is in with all the important people |
Makarov. | он в хороших отношениях со своим начальником | he is on good terms with his chief |
gen. | он занял резко враждебную позицию в отношении меня | he made a dead-set at me |
Makarov. | он мрачно настроен в отношении перспектив компании | he is very glum about the company's prospects |
gen. | он мрачно настроен в отношении перспектив компании | he is very glum about the company's prospects |
gen. | он находился в хороших отношениях с ней | he remained on good terms with her |
gen. | он не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильным | he was not afraid to speak out when it was something he believed in strongly |
gen. | он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношении | he never failed to rub it into the family how much they depended on his money |
Makarov. | он никому не уступает в этом отношении | he is second to none in this respect |
Makarov. | он никому не уступает в этом отношении | he is inferior to none in this respect |
gen. | он оставался в хороших отношениях с ней | he remained on good terms with her |
Makarov. | он очень уязвим в отношении своего внешнего вида | he is very sensitive about his appearance |
gen. | он поддерживает знакомство только с теми людьми, которые могут быть ему полезны в деловом отношении | he cultivates the sort of people who can be useful to him in his business |
Makarov. | он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton) |
Makarov. | он с ней в хороших отношениях | he is on good terms with her |
gen. | он с ним находится в дружеских отношениях | he stands on terms of friendship with him |
gen. | он уверял, что находится в дружеских отношениях с этим человеком | he claimed friendly relationship with this man |
gen. | она с ним в близких отношениях | she is intimate with him |
adv. | отношение доли медиаканала в совокупных рекламных расходах к его доле аудитории | power ratio (Sibiricheva) |
energ.ind. | отношение запаса энергии в топливе к энергии, затраченной на его получение | energy return on investment (MichaelBurov) |
energ.ind. | отношение запаса энергии в топливе к энергии, затраченной на его получение | EROI (MichaelBurov) |
media. | отношение потенциала электронного потока к постоянной составляющей тока в нём | DC electron stream resistance |
media. | отношение светового потока светильника, измеряемого в определённых практических условиях, к сумме световых потоков каждой из его ламп, измеренных в тех условиях, в которых они горят в светильнике | optical output ratio |
busin. | показатель отношения цены опциона к цене финансового инструмента, лежащего в его основе | delta |
media. | прибор, показывающий уровень звукового сигнала в дБ по отношению к фиксированному опорному уровню, отличается от обычного вольтметра особым характером движения стрелки, приспособленным для контроля речи и музыки, применяется в звукозаписывающей аппаратуре для контроля уровня записи и поддержания его в пределах допустимых нелинейных искажений | volume unit meter |
media. | свойство любого цвета, в отношении которого оно может быть определено, как эквивалент серии серых градаций между чёрным и белым | brilliance |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close up |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close-up |
busin. | создание модели проекта с целью проверки / подтверждения его обоснованности в количественном и качественном отношении | business case (build a) |
UN | специальный докладчик ООН по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях | UN Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences (Ying) |
media. | стандартный алгоритм сжатия сигнала, используемый в европейских системах цифровой связи с цифровой иерархией для оптимизации динамического диапазона аналогового сигнала до его оцифровки и повышения отношения «сигнал-искажения» по сравнению с линейным кодированием | a-law algorithm |
media. | стандартный алгоритм сжатия сигнала, используемый в европейских системах цифровой связи с цифровой иерархией для оптимизации динамического диапазона аналогового сигнала до его оцифровки и повышения отношения «сигнал-искажения» по сравнению с линейным кодированием | А-law algorithm |
media. | статус пользователя в отношении типа программы, которую он может запускать и ресурсов, которые он может использовать | privilege |
Makarov. | у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного | he had a prodigious appetite for both women and drink |
Makarov. | у него были сомнения в отношении некоторых из моих идей | he was doubtful about some of my ideas |
Makarov. | у него были хорошие отношения в семье | he had a good relationship with his family |
gen. | уголовное дело в отношении ... было прекращено в связи с отсутствием в его действиях состава преступления | criminal case in relation to ... was terminated owing to the absence of elements of a crime in his actions (ABelonogov) |
crim.law. | уголовные обвинения в отношении него были сняты | he was cleared of criminal charges (New York Times Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | характеристика эффективности объектива в отношении проходящего через него света | aperture |