DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing в одно | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бывает в жизни только один разonce-in-a-lifetime (idiom Val_Ships)
бывает только один раз в жизниonce-in-a-lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
быть один в одинfit right in (Technical)
в общем-то, одно и то жеpretty much the same (ART Vancouver)
в один из днейone of these days (в будущем Liv Bliss)
в один из днейthe other day (в прошлом Damirules)
в один мигin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
в один мигin a brace of shakes
в один моментin two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
в один прекрасный деньthis fine day (Баян)
в один присестat one go
в один приёмin one gulp (VLZ_58)
в один приёмin one sitting (VLZ_58)
в одно касаниеwell (Разг. Одобр. Хорошо, слаженно выполнить какую-либо работу. Елистратов 1994, 189; НРЛ-82. george serebryakov)
в одно касаниеeasily (Фраза "снять вклад в одно касание" означает, что забрать спрятанное в тайнике вещество очень легко, быстро и без лишних действий. Например, если наркотик спрятан под подоконником и наркоман легко его может забрать, просто проведя рукой под ним. Это пример снятия клада в одно касание. george serebryakov)
в одно касаниеwithout a hitch (george serebryakov)
в одно касаниеin a coordinated manner (george serebryakov)
в одно касаниеwithout delay (george serebryakov)
в одно касаниеquickly (george serebryakov)
в одно касаниеpronto (george serebryakov)
в одно ухо влетает, в другое вылетаетgo in one ear and out the other (Squirell)
в одно ухо вошло, в другое вышлоin one ear and out the other
в одну реку дважды не войдёшьyou can't put a genie back in the bottle (Taras)
валить всё в одну кучуlump into one big ball of bull
валить всё в одну кучуlump everything together
все вещи уходили в один чемоданall the things went into one suitcase
всего один раз в жизниonce in a lifetime (igisheva)
всё в одном флаконеshebang in a five-minute packet (Viacheslav Volkov)
группа, которая играет в одном стиле и не экспериментируетone trick pony band (напр., AC/DC или Ramones)
дудеть в одну дудкуharp on the same string
дудеть в одну дудкуkeep saying the same thing
жить в одной комнатеchum
налить всё в одну кучуlump everything together
ни в одном глазу хоть бы в одном глазуas sober as a judge
один ноль в пользуscore one for (VPK)
один раз в жизниonce in a lifetime (Дмитрий_Р)
одна единица товара в одни рукиone to a customer (dkozyr)
одной ногой в могилеone foot in the grave (valtih1978)
одной ногой в могилеone foot on a banana peel, the other in the grave
они живут в одном домеthey live in the same house (Franka_LV)
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом.Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.)
переходить из одного места в другоеrush from one place to another (Andrey Truhachev)
поставить в один рядequate (to equate growing prosperity with the physical health of a nation Val_Ships)
с разницей в один годa year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj)
смешать в одну кучуpool (unfortunately, he pooled the data, so that if any developmental trends were present, they were obscured in the analysis – К сожалению, он смешал все данные в одну кучу, так что если тенденции к развитию и были, то они оказались очень невнятно отражены в анализе)
сосуд ёмкостью в одну квартуgage
сходить в одно местоvisit the necessary (4uzhoj)
три в одномthreefer (DC)
хоть бы в одном глазуstone-cold sober (Val_Ships)
хоть бы в одном глазуas sober as a judge