Russian | English |
бывает в жизни только один раз | once-in-a-lifetime (idiom Val_Ships) |
бывает только один раз в жизни | once-in-a-lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
быть один в один | fit right in (Technical) |
в общем-то, одно и то же | pretty much the same (ART Vancouver) |
в один из дней | one of these days (в будущем Liv Bliss) |
в один из дней | the other day (в прошлом Damirules) |
в один миг | in two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse) |
в один миг | in a brace of shakes |
в один момент | in two ups (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse) |
в один прекрасный день | this fine day (Баян) |
в один присест | at one go |
в один приём | in one gulp (VLZ_58) |
в один приём | in one sitting (VLZ_58) |
в одно касание | well (Разг. Одобр. Хорошо, слаженно выполнить какую-либо работу. Елистратов 1994, 189; НРЛ-82. george serebryakov) |
в одно касание | easily (Фраза "снять вклад в одно касание" означает, что забрать спрятанное в тайнике вещество очень легко, быстро и без лишних действий. Например, если наркотик спрятан под подоконником и наркоман легко его может забрать, просто проведя рукой под ним. Это пример снятия клада в одно касание. george serebryakov) |
в одно касание | without a hitch (george serebryakov) |
в одно касание | in a coordinated manner (george serebryakov) |
в одно касание | without delay (george serebryakov) |
в одно касание | quickly (george serebryakov) |
в одно касание | pronto (george serebryakov) |
в одно ухо влетает, в другое вылетает | go in one ear and out the other (Squirell) |
в одно ухо вошло, в другое вышло | in one ear and out the other |
в одну реку дважды не войдёшь | you can't put a genie back in the bottle (Taras) |
валить всё в одну кучу | lump into one big ball of bull |
валить всё в одну кучу | lump everything together |
все вещи уходили в один чемодан | all the things went into one suitcase |
всего один раз в жизни | once in a lifetime (igisheva) |
всё в одном флаконе | shebang in a five-minute packet (Viacheslav Volkov) |
группа, которая играет в одном стиле и не экспериментирует | one trick pony band (напр., AC/DC или Ramones) |
дудеть в одну дудку | harp on the same string |
дудеть в одну дудку | keep saying the same thing |
жить в одной комнате | chum |
налить всё в одну кучу | lump everything together |
ни в одном глазу хоть бы в одном глазу | as sober as a judge |
один ноль в пользу | score one for (VPK) |
один раз в жизни | once in a lifetime (Дмитрий_Р) |
одна единица товара в одни руки | one to a customer (dkozyr) |
одной ногой в могиле | one foot in the grave (valtih1978) |
одной ногой в могиле | one foot on a banana peel, the other in the grave |
они живут в одном доме | they live in the same house (Franka_LV) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
переходить из одного места в другое | rush from one place to another (Andrey Truhachev) |
поставить в один ряд | equate (to equate growing prosperity with the physical health of a nation Val_Ships) |
с разницей в один год | a year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj) |
смешать в одну кучу | pool (unfortunately, he pooled the data, so that if any developmental trends were present, they were obscured in the analysis – К сожалению, он смешал все данные в одну кучу, так что если тенденции к развитию и были, то они оказались очень невнятно отражены в анализе) |
сосуд ёмкостью в одну кварту | gage |
сходить в одно место | visit the necessary (4uzhoj) |
три в одном | threefer (DC) |
хоть бы в одном глазу | stone-cold sober (Val_Ships) |
хоть бы в одном глазу | as sober as a judge |