Subject | Russian | English |
inf. | в никуда | down the plughole (Taras) |
idiom. | в никуда | into the blue (4uzhoj) |
gen. | в никуда | down the drain (Никита Лисовский) |
Makarov. | в том ресторане обслуживание никуда не годится | the service is poor in that restaurant |
gen. | в этой шляпе никуда нельзя показаться | this hat is simply not wearable |
Makarov. | в этом ресторане обслуживание никуда не годится | the service is poor in that restaurant |
idiom. | взгляд в никуда | a thousand yard stare (изначально – "взгляд уставшего от битвы солдата, wikipedia.org Banknote) |
gen. | выпивать в одиночку дома в нижнем бельё, не планируя никуда выходить | underweardrunk (Garrison) |
Игорь Миг | дорога в никуда | unpromising backwater ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг, idiom. | дорога в никуда | cul-de-sac station |
idiom. | дорога в никуда | the road to ruin (Alex_Odeychuk) |
idiom. | дорога в никуда | bridge to nowhere (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | дорога в никуда | losing battle |
Игорь Миг, fig. | дорога в никуда | blind alley |
gen. | дорога в никуда | road to nowhere (bookworm) |
gen. | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? | so we are not going away this weekend after all? |
Makarov. | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence – I mean into society |
gen. | Никуда не целясь, попадёшь в никуда | if you aim at nothing, you'll hit it ("Если нет цели – промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: "Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным") |
gen. | Никуда не целясь, попадёшь в никуда | if you aim at nothing, you'll hit it ("Если нет цели промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным) |
gen. | он не поедет никуда кроме как в это место | he will go nowhere but to that place |
Игорь Миг | путь в никуда | cul-de-sac ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
media. | путь в никуда | road to nowhere ("Provocations, pressure, and bellicose and offensive rhetoric is the road to nowhere." Ая) |
Игорь Миг, idiom. | путь в никуда | cul-de-sac station |
Игорь Миг, fig. | путь в никуда | blind alley ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | blemish policy ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | losing battle ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" //ВВП) |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end job |
Игорь Миг | путь в никуда | lost case ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | blemish job |
Игорь Миг | путь в никуда | unpromising backwater |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end policy ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | deadlock situation ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end track ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг | путь в никуда | dead-end street ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
gen. | путь в никуда | dead-end road (ИринаР) |
slang | раствориться в никуда | skip town (disappear without notifying anyone КГА) |
gen. | раствориться в никуда | disappear without notifying anyone |
gen. | смотреть в никуда | stare off into space (hellamarama) |
gen. | смотреть в никуда | stare into space (hellamarama) |
gen. | уставиться в никуда | stare off into the distance (Abysslooker) |
oil | шоссе в никуда | Lost Highway (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | это дорога в никуда | this is a no-win situation |