Subject | Russian | English |
adv. | анализ будущих поступлений наличными, приведённых в оценке настоящего времени | discount cash flow analysis |
Makarov. | Англия стала настоящей защитницей гражданских свобод в Европе | England appeared the great bulwark of the civil liberties of Europe |
Makarov. | битва переросла в настоящую воздушную потасовку | the battle developed into a "dog-fight" |
Makarov. | в академии миссис Бленкинсоп преподавалось настоящее аттическое произношение | the true attic pronunciation inculcated in Mrs. Blenkinsop's academy |
busin. | в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой дате | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
busin. | в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
Makarov. | в древнеанглийском языке настоящее время часто заменяло будущее | in earlier English the present tense often functioned as the future |
Makarov. | в её письмах соединялось прошлое и настоящее | her letters conflate past and present |
gen. | в каком состоянии находятся дела в настоящее время? | how does the matter lie at present? |
Makarov. | в качестве тёщи он получил настоящую ведьму | he's got an absolute harridan of a mother-in-law |
Makarov. | в комнате был устроен настоящий погром | the room was left in a terrible mess |
gen. | в контексте настоящего | for the purpose hereof (документа schnuller) |
gen. | в настоящее время | to date |
gen. | в настоящее время | actually |
gen. | в настоящее время | at the moment |
gen. | в настоящее время | at the present time |
gen. | в настоящее время | at present time |
gen. | в настоящее время | at present |
gen. | в настоящее время | up to date |
Игорь Миг | в настоящее время | at this moment in time |
Игорь Миг | в настоящее время | as things stand |
gen. | в настоящее время | in current times (User) |
gen. | в настоящее время | at current (Technical) |
gen. | в настоящее время | at this stage |
gen. | в настоящее время | here and now |
Makarov. | в настоящее время | just now |
Makarov. | в настоящее время | at this juncture |
obs. | в настоящее время | presently |
media. | в настоящее время | up-to-date |
busin. | в настоящее время | meantime (Johnny Bravo) |
math. | в настоящее время | to-day |
math. | в настоящее время | for the time being (если действие в предложении относится к настоящему, но если нет, то – "на тот момент") |
math. | в настоящее время | at this time |
media. | в настоящее время | up to date |
inf. | в настоящее время | as of now (Damirules) |
Makarov. | в настоящее время | today |
Makarov. | в настоящее время | presently (преимущественно американский вариант) |
Makarov. | в настоящее время | nowadays |
gen. | в настоящее время | for the moment |
gen. | в настоящее время | at this moment |
gen. | в настоящее время | at the present moment |
gen. | в настоящее время | at the present day |
gen. | в настоящее время | at this point (VLZ_58) |
gen. | в настоящее время | now and then |
gen. | в настоящее время | for the present |
gen. | в настоящее время | currently |
gen. | в настоящее время | as of today (Johnny Bravo) |
gen. | в настоящее время | now |
gen. | в настоящее время ведутся сварочные работы | welding is currently underway (Yeldar Azanbayev) |
busin. | в настоящее время ведётся работа по | we are currently working on (translator911) |
Makarov. | в настоящее время гетероциклические соединения проникли во все области | today heterocycles are all-pervasive |
Makarov. | в настоящее время гетероциклические соединения распространены повсюду | today heterocycles are all-pervasive |
Makarov. | в настоящее время готовятся три фильма | three films are in work now |
busin. | в настоящее время документы представлены на официальное одобрение | documents are presently lodged for official approval |
gen. | в настоящее время его нет в городе | he is out of town at present |
gen. | в настоящее время заключённый на свободе | the prisoner is now at large |
gen. | в настоящее время здесь не создаётся новых рабочих мест | there are no job openings here at present |
gen. | в настоящее время идёт работа сената | a senate is in session now |
gen. | в настоящее время известно | have been discovered to date (Внимание, контекст! "В настоящее время известно 13 типов диабета MODY" -– "Thirteen MODY types have been discovered to date". (Это скорее переводческий приём, нежели дословный перевод) CopperKettle) |
gen. | в настоящее время или в любое время впоследствии | at present or in the future (Alexander Demidov) |
avia. | в настоящее время или впоследствии облагаются в соответствии с | now or hereafter imposed with respect to the (Your_Angel) |
mil. | в настоящее время имеется в наличии | now available |
Makarov. | в настоящее время используются все возможные средства, чтобы скрыть правду | every possible means is now taken to conceal the truth |
Makarov. | в настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь | Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by death |
gen. | в настоящее время мне ничего не нужно | I want nothing for the moment |
Makarov. | в настоящее время мы наблюдаем полное крушение моральных принципов, благодаря которым общество остаётся единым | nowadays we observe a complete dissolution of the moral principles by which society coheres |
Makarov. | в настоящее время мы не можем дать определённого ответа | as it stands we can give no definite answer |
gen. | в настоящее время не представляется возможным подбирать генетические характеристики | currently it is not possible to "mix and match" genetic characteristics (личности bigmaxus) |
math. | в настоящее время не существует никакого систематического общего пути нахождения | there does not exist at present any systematic and general way of finding (computable and realistic error bounds) |
gen. | в настоящее время недействующий | now-defunct (andreskir) |
mil., avia. | в настоящее время нет | not at present |
gen. | в настоящее время Ниссан производит автомобили на двух заводах в Европе | Nissan now makes cars at two plants in Europe (Franka_LV) |
O&G, sakh. | в настоящее время НКС1 входит в комплекс Бтс | booster station #1 is currently located at and integrated with the Opf |
Makarov. | в настоящее время он обдумывает предложение от агента из Мидлендса о переходе в профессиональный бокс | he is currently thinking over an offer from Midlands promoter to turn pro in the boxing game |
gen. | в настоящее время он работает одновременно над двумя книгами | he has two books on the go at the moment |
Makarov. | в настоящее время он работает одновременно над двумя книгами | he has two books on the go at the moment |
Makarov. | в настоящее время осуществляется переход от английской к метрической системе единиц | currently, changes are being made from the English to the metric system of units |
Makarov. | в настоящее время Российско-американская программа "Обмен социальным опытом и знаниями" ОСОЗ принимает заявки на участие в конкурсе проектов независимых профессионалов | the US-Russia Social Expertise Exchange SEE is now accepting applications for its Independent Professionals Project Initiative |
gen. | в настоящее время словосочетание используется в названиях разного рода массажеров | magic fingers (Litvishko) |
gen. | в настоящее время содержаться под стражей | be currently being held behind bars (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в настоящее время телевизионный режиссёр должен быть отчасти журналистом, отчасти воспитателем | the television producer today has to be part of news person, part educator |
Makarov. | в настоящее время телекомментатор должен быть наполовину журналистом, наполовину преподавателем | the television producer today has to be part of news person, part educator |
Makarov. | в настоящее время у него ничего нет в перспективе | he has nothing in prospect at present |
Makarov. | в настоящее время умирание города означает угасание его торговли | at present, the decay of a town implies the decay of the trade of the town |
gen. | в настоящее время усовершенствование новых методов идёт по пути определения алкалоидов колориметрическим путём | current attempts at development of new methods are in the direction of determining the alkaloids by a colorimetric method |
gen. | в настоящее время характеризоваться незавершённостью процесса | be still in the process of (Alexander Demidov) |
gen. | в настоящее время эта задача превосходит по важности все другие проблемы | this task now precedes every other problem |
math. | в настоящее время эта точка зрения пересматривается | today this view is giving way |
gen. | в настоящее время это является предметом раздора | this is an issue of great contention at the moment |
context. | в настоящее же время | yet (ssn) |
gen. | в настоящее пока мне ничего не нужно | I want nothing for the moment |
comp. | в настоящей жизни | in real life |
comp. | в настоящей жизни | IRL (e-slang phrase) |
gen. | в настоящей инструкции приводится | this manual provides (yevsey) |
Gruzovik | в настоящей поре | in one's prime |
geol. | в настоящей работе | in this paper (In this paper, we assess a geologic-based strategy for assigning drainage parameters. ArcticFox) |
gen. | в настоящей работе | in the present paper (под "работой" здесь имеется ввиду, напр., научная статья или научная книга TarasZ) |
gen. | в настоящей статье | in this paper |
gen. | в настоящей статье | in the present article (TarasZ) |
gen. | ... в настоящем | current (Alex_Odeychuk) |
gen. | ... в настоящем | present day (Alex_Odeychuk) |
gen. | в настоящем | in the now (gennady shevchenko) |
Gruzovik | в настоящем | now |
gen. | в настоящем докладе представлен | this report reviewed (misha-brest) |
gen. | в настоящем докладе содержится | this report reviews (misha-brest) |
gen. | в настоящем документе | in the foregoing (вместо документа может быть что угодно – план, предложение, рисунок, идея, сценарий, химический процесс) |
gen. | в настоящем документе | hereon (Johnny Bravo) |
patents. | в настоящем изобретении предложен | the present invention provides (-а,-о,-ы) |
gen. | в настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть | in every real man, a child is hidden that wants to play (Friedrich Nietzsche) |
gen. | в настоящем отчёте представлены результаты анализа .. данных, предпринятого с целью ... | this report outlines the findings of analysis of .. data undertaken by to investigate (Sergey Kozhevnikov) |
gen. | в настоящем отчёте приведены | the present report describes (vbadalov) |
gen. | в настоящем отчёте приведены / представлены | the present report describes |
busin. | в настоящем письме мы заказываем следующие предметы | we herewith order the following items (Johnny Bravo) |
adv. | в настоящем свете | in perspective |
gen. | в настоящем случае | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | в настоящем случае | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | в настоящем случае | in the present instance |
gen. | в настоящем случае | as the case stands |
gen. | в настоящем случае | on the present occasion (ART Vancouver) |
math. | в настоящем смысле | literally |
Makarov. | в настоящем сражении противник несёт большие потери | the enemy are being cut up in the battle |
gen. | в настоящий момент | nowadays (Moscowtran) |
gen. | в настоящий момент | just now |
Makarov. | в настоящий момент | at this juncture |
gen. | в настоящий момент | at the time being |
gen. | в настоящий момент | at present |
gen. | в настоящий момент | at the present moment (Andrey Truhachev) |
gen. | в настоящий момент | at this point (пока; в данный момент Alex_Odeychuk) |
gen. | в настоящий момент | for the moment (ssn) |
tech. | в настоящий момент | presently |
gen. | в настоящий момент | as we speak (bookworm) |
gen. | в настоящий момент | at the moment (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в настоящий момент | now |
gen. | в настоящий момент | at this very moment (raspberry) |
formal | в настоящий момент | since (относительно к действиям в прошлом: The problem has since been fixed. -- В настоящее время неполадка устранена. ART Vancouver) |
gen. | в настоящий момент мне представляются я вижу две возможности | two possibilities suggest themselves to me at the moment |
gen. | в настоящий момент не поддерживаемый | now-unsupported (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в настоящий момент у меня туго с наличными | I am a bit pinched for cash |
Makarov. | в настоящий момент у него туго с наличными | he is a bit pinched for cash |
gen. | в настоящий период | now (времени MichaelBurov) |
gen. | в настоящий период | at the moment (времени MichaelBurov) |
gen. | в настоящий период | currently (времени MichaelBurov) |
gen. | в настоящих условиях | under existing conditions |
gen. | в настоящих условиях | under the existing circumstances (MichaelBurov) |
gen. | в настоящих условиях | in the current settings (MichaelBurov) |
gen. | в настоящих условиях | in the present settings (MichaelBurov) |
gen. | в настоящих условиях | as the case stands |
gen. | в настоящих условиях | within the existing circumstances (MichaelBurov) |
gen. | в настоящих условиях | in these terms (erelena) |
gen. | в настоящую минуту | by this |
gen. | в настоящую минуту | by this time |
gen. | в настоящую минуту | for the moment |
gen. | в настоящую пору | in proper time |
gen. | в новом костюме ты выглядишь как настоящий денди | you certainly look toffish in that new suit |
patents. | в одном из вариантов осуществления настоящего изобретения | in one embodiment |
gen. | в округе не было ни одной настоящей дороги | there was not a made road in the parish |
avia. | в отношении вопросов, возникших из настоящего соглашения или в связи с ним | with respect to matters arising out of or relating hereto (Your_Angel) |
Makarov. | в офисе настоящий свинарник | the office is a perfect sty |
busin. | в период действия настоящего договора | during the validity period of the present contract (Soulbringer) |
busin. | в период действия настоящего договора | during the validity of this contract (Soulbringer) |
busin. | в период действия настоящего договора | during the period of validity of the present contract (Soulbringer) |
busin. | в период действия настоящего договора | during the validity of this agreement (yevsey) |
gen. | в подтверждение чего настоящий документ скреплён официальной печатью университета | in Testimony whereof is set the seal of the University |
gen. | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителями | in witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representatives (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88) |
patents. | в практике осуществления настоящего изобретения | in the practice of the invention (VladStrannik) |
patents. | в пределах объёма настоящего раскрытия | within the scope of the disclosure (VladStrannik) |
construct. | в процессе исполнения настоящего контракта | in the process of the performance of this contract (elena.kazan) |
gen. | в размере и в порядке, установленными настоящим договором | such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
gen. | в рамках выполнения настоящего соглашения | in furtherance hereof (Alexander Demidov) |
gen. | в рамках выполнения настоящего соглашения | as part of performance hereunder (Alexander Demidov) |
busin. | в рамках исполнения настоящего Договора | herewithin (lxu5) |
busin. | в рамках настоящего Договора | herewithin (lxu5) |
gen. | в рамках настоящей статьи | here (AD Alexander Demidov) |
busin. | в силу настоящего соглашения | hereunder |
busin. | в силу установленного настоящим договором | as permitted by this agreement (соглашением Alexander Matytsin) |
busin. | в силу установленного настоящим договором | as required hereby (соглашением Alexander Matytsin) |
gen. | в сложившейся в настоящее время ситуации | as things stand at the moment (Alex_Odeychuk) |
law | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
gen. | в соответствии с настоящим договором | subject to the terms and conditions of this agreement (4uzhoj) |
patents. | в соответствии с настоящим законом | as provided in this law |
patents. | в соответствии с настоящим изобретением | according to the invention (VladStrannik) |
patents. | в соответствии с настоящим изобретением, предлагается устройство, в котором | in accordance with the invention, device is provided wherein (Coquinette) |
busin. | в соответствии с настоящим контрактом | under this contract (BRUNDOV) |
busin. | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer) |
gen. | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement (gennier) |
gen. | в соответствии с порядком, установленным в настоящем Соглашении | under the procedure established herein (AD Alexander Demidov) |
patents. | в соответствии с указанной целью настоящее изобретение относится к усовершенствованию устройства, описанного в существующем патенте данного заявителя | with this object in view the present invention comprises an improvement in the apparatus described in my prior patent (Coquinette) |
gen. | в соответствии с условиями настоящего договора | subject to the terms and conditions of this agreement ("terms and conditions" – парные синонимы, которые переводятся либю как "условия, либо как "положения" (договора). 4uzhoj) |
Makarov. | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up |
gen. | в судебном порядке требовать принудительного исполнения настоящего договора | seek injunctive relief to enforce the provisions hereof (4uzhoj) |
gen. | в течение срока действия настоящего договора | during the agreement (Johnny Bravo) |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
busin. | в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj) |
busin. | в удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписью | in faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my name |
gen. | в удостоверение чего я собственноручно подписываю настоящий | in witness whereof I set my hand upon this |
gen. | в целях настоящего договора | for the benefit of this contract (4uzhoj) |
busin. | в целях настоящего заключения | for the purposes of this opinion (ssn) |
gen. | в этой шляпе ты настоящее посмешище | you look absurd in that hat! |
gen. | в этой шляпе ты настоящее пугало | you look absurd in that hat! |
gen. | в этом городе нет настоящих гостиниц | there are no hotels as such in his town |
gen. | в этом городе нет настоящих гостиниц | there are no hotels as such in this town |
gen. | "вапро" от искаж. англ. word processor – персональный компьютер с единственной функцией текстового редактора. В настоящее время не выпускается | wopro (Franka_LV) |
media. | video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространения | VCR-system |
gen. | видеть что-либо в настоящем свете | see a matter in perspective |
gen. | видеть вещь в её настоящем виде | see a thing in its true character |
gen. | видеть вещь в её настоящем свете | see a thing in its true character |
Makarov. | видеть положение в настоящем свете | see the position as it really stands |
Makarov. | видящий всё в настоящем свете | unblinded |
Makarov. | вклад в банке приносит в настоящее время 710 фунтов в год | the deposit currently earns £710 per annum |
patents. | ... включен в настоящую заявку посредством ссылки | ... is incorporated herein by reference (Katherine Schepilova) |
busin. | возникающий из настоящего контракта или в связи с ним | arising out of or in connection with the present contract (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
gen. | возникнуть из настоящего Договора или в связи с ним | arise out of or in connection with this Contract (Alexander Demidov) |
media. | воспоминания, пробуждаемые у зрителя при просмотре ТВ-программы, только воздействием звукового сопровождения, и оставляющие его в настоящем только при просмотре изображения | auditory flashback |
Makarov. | вот настоящая американская трагедия – вундеркинд в двадцать лет, сверхчеловек в тридцать, неудачник в сорок | it's a real American tragedy-Wunderkind at twenty, Ubermensch at thirty, kaputt at forty |
gen. | вот настоящая американская трагедия – вундеркинд в двадцать лет, сверхчеловек – в тридцать, неудачник – в сорок | it's a real American tragedy – Wunderkind at twenty, Ubermensch at thirty, kaput at forty |
gen. | вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление | may repudiate the Contract at any time by giving written notice (Валерия 555) |
busin. | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo) |
busin. | все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo) |
gen. | все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним | this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law (4uzhoj) |
gen. | все признавали, что в настоящее время он самый большой знаток монет древнего Рима | everyone recognized him to be the greatest living authority on ancient Roman coins |
busin. | все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties (Soulbringer) |
gen. | все считали, что в настоящее время он самый большой знаток монет древнего Рима | everyone recognized him to be the greatest living authority on ancient Roman coins |
obs. | всем, к кому в руки попадёт настоящий документ | to all to whom these presents shall come (4uzhoj) |
Makarov. | второе t в настоящее время выпало | the second t has now dropped out |
gen. | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению | Refundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina) |
nautic. | выполняемый в настоящее время | performed currently (Konstantin 1966) |
Makarov. | выполняемый в настоящий момент | active |
Makarov. | выполняющийся в настоящее время | in progress |
tech. | выпускаемый в настоящее время | current production |
mil. | выпускается в настоящее время | Currently in production (WiseSnake) |
gen. | выставить кого-л. в его настоящем виде | set one out in his proper colours |
gen. | выставить кого-л. в его настоящем виде | set one out in his proper colors |
Makarov. | главные силовые поля, используемые в настоящее время – это MM3, CHARMM, AMBER, TRIPOS | the main force fields currently used are MM3, CHARMM, AMBER, TRIPOS |
gen. | глагол в настоящем совершенном времени | present perfect |
gram. | действие, которое продолжается в настоящий момент | ongoing action in the current time frame (Alex_Odeychuk) |
gram. | действие, которое продолжается в настоящий момент и закончится после какого-то момента в будущем | ongoing action completed after some time in the future (Alex_Odeychuk) |
gen. | действительный в настоящее время | current (Vadim Rouminsky) |
amer. | действующие в настоящее время цены | the going price (ssn) |
busin. | действующий в настоящее время | now in force |
gen. | действующий в настоящее время | current (Vadim Rouminsky) |
gen. | действующий в настоящий момент | currently in force (VictorMashkovtsev) |
gen. | депутат парламента, в настоящее время представляющий наш округ | our sitting member |
Makarov. | Джейн превращается в самую настоящую красавицу | Jane is blossoming into a beautiful girl |
progr. | для целей настоящего стандарта применяются следующие термины, которые определены в нескольких частях ISO 2382 | for the purposes of this specification, the following terms as defined in the various Parts of ISO 2382 apply (см. IEC 61499-1) |
math. | до настоящей стадии прогресса в математике | up to this point in mathematical progress to this day |
math. | до настоящей стадии прогресса в математике | to the present day |
math. | до настоящей стадии прогресса в математике | until the present time |
math. | до настоящей стадии прогресса в математике | up to this point in mathematical progress |
Makarov. | должность юрисконсульта в настоящее время вакантна | the position of Legal Adviser is currently vacant |
horticult. | доминирующий в настоящее время | currently dominant (typist) |
Makarov. | его сестра – настоящий эксперт в вопросах вложения денег | his sister's the oracle on investment matters |
gen. | если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное | notwithstanding anything to the contrary in this Agreement (Alexander Matytsin; В корне неверно с точки зрения формальной логики. Наоборот, "несмотря на какие-либо иные положения, установленные настоящим соглашением...", т.е. если иное и установлено, то оно не будет иметь силы. Victoria Batarchuk) |
gen. | если в настоящем соглашении/договоре не установлено иное | except as expressly provided otherwise (Johnny Bravo) |
Makarov. | есть в этом игроке какой-то настоящий дух боулинга | there is some good bowling stuff in that player |
Makarov. | её местопребывание в настоящее время держится в секрете | her present whereabouts is a secret |
Makarov. | её местопребывание в настоящее время держится в секрете | her present whereabouts are a secret |
gen. | её местопребывание в настоящее время засекречено | her present whereabouts are is a secret (держится в секрете) |
Makarov. | её местопребывание в настоящее время засекречено | her present whereabouts is a secret |
Makarov. | её местопребывание в настоящее время засекречено | her present whereabouts are a secret |
gen. | её местопребывание в настоящее время засекречено | her present whereabout are is a secret (держится в секрете) |
math. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided for herein (AD Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as is otherwise expressly provided (feyana) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное | except as otherwise stated herein (feyana) |
gen. | за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
gen. | за исключением случаев, явно оговорённых в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
Makarov. | задолженность по невыполненным заказам в настоящее время возрастает | the backlog of unfilled orders is growing at the moment |
gen. | занимающий должность в настоящее время | incumbent (пример перевода в тексте: В настоящее время эту должность занимает (такой-то). 4uzhoj) |
mil., avia. | "запрашиваем данные медосмотра особенно по пунктам, изложенным в настоящем сообщении" | request report of medical evaluation with special reference to the allegation cited in the message |
gen. | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder |
gen. | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love |
Makarov. | известный артист выступает в настоящее время на сцене Большого театра | the famous actor is now appearing at the Grand Theatre |
relig., lat. | изложенное в настоящем | Introscripta ("written within", сокр. Intropta.) |
Makarov. | именно этот вопрос исследуется в настоящем эксперименте | this specific question is addressed in the present experiment |
gen. | иметь настоящий талант в | have a real knack for (чем-либо KotPoliglot) |
math. | имеющийся в настоящее время | presently available |
busin. | Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы | Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by (Adrax) |
Makarov. | используемый в настоящее время | be now in use |
math. | используемый в настоящее время | now in use |
math. | используемый в настоящее время | used at present |
math. | используемый в настоящее время | in current use |
gen. | используемый в настоящее время | current (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | используемый в настоящий момент | active |
gen. | исследования в настоящее время | Current studies (typist) |
media. | кадр, следующий за воспроизводимым в настоящий момент кадром в монтажном устройстве | incoming shot |
gen. | как обстоят дела в настоящее время? | how does the matter lie at present? |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
gen. | какая фирма лидирует в ценах в настоящее время? | what firm is the leader in prices now? |
horticult. | клональная линия, доминирующая в настоящее время | currently dominant clonal lineage (typist) |
Makarov. | когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
construct. | которые будут применяться в ходе выполнения настоящих Работ | be incorporated in the Works (Yeldar Azanbayev) |
construct. | которые будут применяться в ходе выполнения настоящих Работ | be incorporated in the Works (Yeldar Azanbayev) |
gen. | которые действуют в настоящее время или будут приняты в будущем | in effect now or in the future (without limitation, all laws, rules and regulations in effect now or in the future in the country in which you reside and the country from which you access the Site. Alexander Demidov) |
avia. | красная ракета: "посадка в настоящее время не разрешается" | red pyrotechnic: "do not land for the time being" |
med. | курение в настоящее время | current smoking (Andy) |
gen. | личная жизнь в настоящий момент | current romantic life (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
busin. | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
busin. | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
busin. | любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo) |
media. | международная спутниковая система «Коспас-Сарсат», предназначенная для обнаружения и определения местоположения судов и самолётов, потерпевших аварию, была совместно создана четырьмя странами СССР, США, Канадой и Францией и находится в эксплуатации с 1985 г., в настоящее время в одноимённую организацию входят более 26 стран | Cospas-Sarsat |
busin. | место работы в настоящее время | current company |
lit. | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker) |
gen. | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and conditions set forth below (askandy) |
gen. | наблюдаемый в настоящее время | current (Alexander Matytsin) |
gen. | наблюдающийся в настоящее время подъём | current boom |
ecol. | наилучшая имеющаяся в настоящее время практически осуществимая технология предотвращения загрязнений | best practicable control technology currently available |
gen. | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США №XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety (Перевод предложен на основании требований к переводу патентов международной компании, оказывающей патентные услуги, в том числе услуги по международному патентованию, составлению заявок для подачи в Российское Патентное Ведомство, Евразийскую патентную организацию и за рубежом.) |
patents. | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США ¹XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety |
avia. | настоящая Лицензия прекращает своё действие незамедлительно в случае если | this License shall terminate immediately if |
gen. | настоящая причина не в том | that is not the real reason |
gen. | настоящая справка выдаётся по его запросу в любых предусмотренных законом целях, на благо которых она может ему послужить | this certification is issued to assist the above mentioned for whatever legal purpose it may serve him |
gen. | настоящая справка выдаётся по его запросу в любых предусмотренных законом целях, на благо которых она может ему послужить | this certificate is issued upon the request for whatever legal purpose it may serve him best |
gen. | настоящая справка дана ... в том, что | this is to certify that (Alexander Demidov) |
gen. | настоящая справка дана в том, что | this certificate is issued to certify that (Johnny Bravo) |
gen. | настоящая фамилия, написанная в обратном порядке букв | ananym (в качестве псевдонима) |
gen. | настоящее дополнительное соглашение составлено в двух экземплярах | this Additional agreement is drawn up in two copies |
gen. | настоящее имеет в виду | reference is made |
Makarov. | настоящее имя или настоящая фамилия, написанные в обратном порядке букв | ananym (в качестве псевдонима) |
gen. | настоящее имя, написанное в обратном порядке букв | ananym (в качестве псевдонима) |
avia. | настоящее Приложение должно регулироваться и толковаться в соответствии с законом Испании | this Annex shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Spain (Your_Angel) |
avia. | настоящие товары, технологии или техническая документация экспортированные из США в соответствии с Правилами экспортного контроля | these commodities, technology or software were exported from the United States in accordance with the Export Administration Regulations |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. |
gen. | настоящий апостиль недействителен для использования в пределах территорий и владений Соединённых Штатов Америки | this Certificate is not valid for use anywhere within the United State of America, Its territories or possessions |
gen. | настоящий апостиль недействителен для использования в пределах территорий и владений Соединённых Штатов Америки | this Apostille is not valid for use anywhere within the United States of America, its territories or possessions |
adv. | настоящий Hi-Fi аудиотракт в бюджетном смартфоне | real Hi-Fi audio path at the cheap smartphone (Konstantin 1966) |
busin. | настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами | this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties |
busin. | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Contract shall become effective when signed by both Parties |
busin. | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Agreement shall come into force when signed by the Parties |
law | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it |
busin. | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart |
gen. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
busin. | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
busin. | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
gen. | настоящий продавец всегда превратит наблюдателя в покупателя | the hottest salesman always turns a looker into an up |
Игорь Миг | настоящий профи в области | be a hard-liner on |
avia. | настоящий пункт применим только в случае увеличения абонентской платы за стойку регистрации пассажиров АЕНА | this clause is applicable only for increases in AENA check-in desk rental fees |
IT | настоящий стандарт определяет основы и структуру административного управления ВОС способом, который дополняет и поясняет описание административного управления, определённого в ИСО / МЭК 7498-1 | this standard provides a description of the framework and structure of OSI Management in a way that supplements and clarifies the description of management contained in ISO/IEC 7498-1 (ISO/IEC 7498-4) |
Makarov. | настоящий страховой полис распространяется на данное здание и всё находящееся в нём движимое имущество | the insurance policy covers the building and any fixtures contained therein |
gen. | настоящим заявлением ставлю в известность | I hereby declare (Johnny Bravo) |
gen. | настоящим заявлением ставлю в известность | I do hereby declare (Johnny Bravo) |
avia. | настоящим согласились на рассмотрение любых споров в рамках | hereby agree to submit any disputes under (Your_Angel) |
busin. | настоящим ставим вас в известность | this is to inform you (Yeldar Azanbayev) |
tech. | находящийся в настоящее время в разработке | currently in development (Alex_Odeychuk) |
gen. | не в настоящее время | not at present |
chem. | ASTM International не даёт никаких заключений относительно действительности каких-либо патентных прав, заявляемых в связи с каким-либо положением, содержащимся в настоящем стандарте | ASTM International takes no position respecting the validity of any patent rights asserted in connection with any item mentioned in this standard. (Александр Стерляжников) |
gen. | невзирая на любые положения, содержащиеся в настоящем документе | notwithstanding anything contained herein (Alexander Demidov) |
mil. | неоднократно выливались в настоящие бои и сражения | frequently overflowed into real fighting (raf) |
gen. | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13) |
Makarov. | ничто в настоящем Соглашении не будет толковаться в ущерб другим соглашениям | nothing in this Agreement shall be interpreted to prejudice other agreements |
law, contr. | ничто из содержащегося в настоящем документе | nothing herein (Nothing herein shall prevent the Parties from making any truthful statement ... ART Vancouver) |
avia. | ничто из содержащегося в настоящем или в другом документе | nothing contained herein or in any document (Your_Angel) |
busin. | о котором прямо не говорится в настоящем документе | for what not expressly specified in this document (Johnny Bravo) |
busin. | Объём поставки Товара указан в соответствующем Приложении к настоящему Контракту | store allowance indicated on related Annex hereto (Your_Angel) |
gen. | он был одет по-настоящему стильно, в серый костюм, а не в какую-нибудь спортивную одежду | he was dressed real sharp, a gray suit, not just sports clothes |
gen. | он вписался в поворот, как настоящий гонщик | he took the corner like a rally driver |
Makarov. | он должен уметь отличить в них поддельное от настоящего | he should be able to distinguish what is Genuine in them from what is Spurious |
Makarov. | он задумал создать первый настоящий портативный компьютер ещё в 1968 году | he conceived of the first truly portable computer in 1968 |
Makarov. | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hep to the really important things in life |
gen. | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hip to the really important things in life |
Makarov. | он настоял на очной ставке с человеком, который обвинил его в воровстве | he insisted on a confrontation with the man who had accused him of theft |
gen. | он попал в настоящий цветник | he is a thorn among roses |
Makarov. | он превратился в настоящего алкоголика | he has turned into a real lush |
Makarov. | он старается держаться в тени в настоящий момент | he is trying to keep a low profile at the moment |
lit. | Она — настоящий Бисмарк: планирует военные кампании, обеспечивает их вооружением, организует свежее пополнение и посылает солдат в бой. | She is the Bismarck: she plans the campaigns, provides the munitions of war, organizes the raw recruits, sets the squadrons in the field. (J. Wintle, R. Kenin) |
Makarov. | они привнесли настоящую театральность в процедуру презентации товаров | they bring real theater to a sales presentation |
gen. | описанные в настоящем документе | depicted herein (Krystin) |
law | Определения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу | the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады) |
gen. | осветить в настоящем виде | set in a proper light |
gen. | оставайся настоящим человеком в любых обстоятельствах | stay true and genuine to who you are (Alex_Odeychuk) |
math. | осуществляться в настоящее время | be in progress |
math. | осуществляться в настоящее время | be under way |
media. | первоначально термин означал «передавать копию по проводной линии связи», в настоящее время применяется к любому электронному средству | file |
avia. | перечислены в приложении к настоящему документу | are listed in the attachment hereto (Your_Angel) |
adv. | план, осуществляемый в настоящее время | on-going plan |
gram. | повествование в простом настоящем времени | simple present narration (Alex_Odeychuk) |
inf. | повести себя как настоящий гопник в разговоре с | go full gansta on (Alex_Odeychuk) |
gen. | повторное решение проблем прошлого в настоящем | memory resolution (терминология НЛП Viacheslav Volkov) |
nautic. | погода в настоящий момент | present weather |
Makarov. | пограничные инциденты могут перерасти в настоящую войну | border incidents may develop into a full-blown war |
busin. | подлежащий оплате в настоящее время или в будущем | payable or to become payable |
law | Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции | Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk) |
Makarov. | показать себя в настоящем свете | pull off one's mask |
Makarov. | показать себя в настоящем свете | drop mask |
gen. | показать себя в настоящем свете | throw off mask |
Makarov. | полиция в настоящее время рассматривает несколько версий по этому делу | the police are currently pursuing several lines of inquiry into the case |
Makarov. | полиция в настоящее время рассматривает несколько линий следствия по делу | the police are currently pursuing several lines of inquiry into the case |
Игорь Миг | положение дел в настоящий момент | present-day developments |
Makarov. | по-настоящему умные карманники работают в одиночку, считая ниже своего достоинства пользоваться помощью подручного | really clever tools work alone, disdaining the assistance of a stall |
gen. | популярный в настоящий момент | hot and happening (Vitaliyb) |
avia. | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B |
Makarov. | после того, как она ушла от него, он находится в состоянии настоящей паники | he has been in a real funk since she left him |
gen. | постоянная целостность отдельного человека, выражающаяся в неразрывности его памяти и осознания настоящего | personal identity |
Makarov. | потом мы вошли в комнату королевы Мэри и увидели великолепный портрет – настоящей королевы и настоящей женщины | thence we went into Queen Mary's room, and saw that beautiful portrait-that very queen and very woman |
Makarov. | поэтому его политика в настоящее время заключалась в затягивании переговоров | his policy, therefore, was for the present to linger out the negotiations |
IT | Предпринята попытка воздействия на средство bindary, которое в настоящее время ещё заблокировано | Server error in retrieving queue ID (сообщение сети NetWare) |
fig. | представить что-л. в настоящем свете | throw a light |
Makarov. | предстать в своём настоящем виде | come out in true colours |
gen. | предстать в своём настоящем виде | come out in one's true colours |
gen. | предусмотренное в настоящем договоре | stated herein (Bauirjan) |
law | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention |
gen. | предъявлять Покупателю сумму Налога в связи с настоящим Соглашением | charge Customer Tax in connection with this Agreement (Yeldar Azanbayev) |
law | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
notar. | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
Makarov. | при критически сложившемся в настоящий момент положении дел | in the present critical juncture of things |
goldmin. | при содержании золота на 20% ниже заложенного в базу настоящего ТЭО | gold grade decreased 20% comparing the grade accepted by this feasibility study (Leonid Dzhepko) |
tech. | Приведенные в настоящей публикации указания по технике безопасности и предупреждения подлежат обязательному соблюдению! | Always observe the safety and warning instructions in this publication! (Валерия 555) |
ling. | привычки в настоящем | present habits (sophistt) |
Makarov. | прилагательное "hard" в настоящее время используется, когда речь идёт о защищённости аэродромов, стартовых площадок, командных постов и других структур от атомных взрывов | the adjective "hard" is now used to refer to the resistance to atomic explosions of airfields, missile launching pads, command posts, and other structures |
gen. | применимый в настоящее время | current (Vadim Rouminsky) |
patents. | применяемый в настоящее время | currently in use |
gen. | применяющийся в настоящее время | current (Vadim Rouminsky) |
math. | принятый в настоящее время | current |
math. | принятый в настоящее время | currently accepted |
Makarov. | проблема переселения обитателей трущоб в настоящее время решается неудовлетворительно | the problem of rehousing the inhabitants after slum-clearance is at present dealt with unsatisfactorily |
gen. | проводимые в настоящее время / текущие исследования | active research (Logofreak) |
Makarov. | проводимый в настоящее время | in progress |
Makarov. | проводиться в настоящее время | be under way |
mil. | производится в настоящее время | Currently in production (WiseSnake) |
gen. | проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним | arising out of this agreement or in connection therewith (4uzhoj) |
Makarov. | происходящий в настоящее время | ongoing |
Makarov. | проходящий в настоящее время | actual |
Makarov. | проходящий в настоящее время | in progress |
busin. | процентный доход, принадлежащий в порядке непосредственного пользования в настоящем | interest vested in possession |
Makarov. | различные показатели свидетельствуют, что экономика в настоящее время приобрела устойчивый рост | various indices show that the economy is now firmly on the upgrade |
med. | размер семьи, признаваемый наилучшим в настоящее время | size of family now thought best |
avia. | разрешены для экспорта только в страну конечного назначения для использования конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в настоящем документе | authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified (Your_Angel) |
gen. | разъяснить в настоящем виде | set in a proper light |
gen. | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования | consideration of these issues is outside the scope of this study (Stas-Soleil) |
gen. | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования | consideration of these issues is beyond the scope of this study (Stas-Soleil) |
Makarov. | реакция водорода с углеродом с образованием метана в настоящее время не имеет большого значения | the reaction of hydrogen with carbon to produce methane is not of great significance at the moment |
Makarov. | рыночная цена в настоящий момент ужасно высока | the market price is dreadful high just now |
Makarov. | рыночная цена в настоящий момент ужасно высокая | the market price is dreadful high just now |
law | с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договоре | in consideration of the mutual covenants herein set forth (vp_73) |
avia. | с учётом обещаний и взаимных обязательств, изложенных в настоящем документе | in consideration of the promises and mutual covenants herein contained (tina.uchevatkina) |
law | с учётом положений, изложенных в настоящем документе | subject to the provisions set forth herein (Maxym) |
law | с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договоре | in consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | своё настоящее "я" он скрывал в тайниках души | secret self he had enclosed within |
Makarov. | своё настоящее "я" он скрывал в тайниках души | a secret self he had enclosed within |
Makarov. | сделать из бесхитростного романтического рассказа настоящее стихотворение в прозе | transmute a simple romantic narrative into a prose poem |
IT | Сервер "имя сервера" неизвестен в настоящее время сообщение сети NetWare | Server "server name" is unknown at this time (Предпринята попытка входа в сервер "имя сервера", который не известен.) |
IT | сервере "имя сервера" нет свободных разъёмов в настоящее время сообщение сети NetWare | Server "server name" has no free connection slots at the current time Ha (Предпринята попытка входа в файловый сервер "имя~ сервера", хотя он в данный момент не может использоваться другими пользователями) |
med. | симптом, проявляющийся в настоящее время | presenting symptom ("presenting" - от to present - "презентовать, делать презентацию", т.е. с помощью этого симптома болезнь "презентует себя", впервые заявляет о себе. ("presenting symptom" [is] used to describe the initial concern which brings a patient to a doctor. // http://en.wikipedia.org/wiki/Symptom) Т.е., скорее, это "первичный симптом". Oriole) |
gen. | ситуация в настоящее время такая, что цены повышаются | the situation today is that the prices shoot up |
gen. | ситуация в настоящее время такая, что цены повышаются | the situation today is that the prices rise |
gen. | ситуация в настоящее время такая, что цены повышаются | the situation today is that the prices go up |
Makarov. | слухи очень быстро переросли в настоящий скандал | the rumours soon ballooned into a full-grown scandal |
gen. | со дня вступления в силу настоящего закона | from the day on which this law enters into force (ABelonogov) |
busin. | совместно именуемые в настоящем документе как | collectively referred to herein as (Johnny Bravo) |
patents. | содержание которой тем самым включено в настоящий документ посредством ссылки | the contents of which are hereby incorporated by reference (Krystin) |
patents. | соединение в соответствии с настоящим изобретением | compound according to the invention (VladStrannik) |
gen. | сохраняющий актуальность и в настоящее время | still relevant to this day (Alexey Lebedev) |
avia. | Сроки и условия не содержащиеся в настоящем Дополнении регулируются сроками и условиями содержащиеся в | the terms and conditions not contained in this Annex shall be governed by the terms and conditions contained in |
patents. | страны, не участвующие в настоящей Конвенции | countries which are not parties to the Convention |
Makarov. | существующие в настоящее время взгляды на воспитание детей | the current ideas on raising children |
Makarov. | существующие в настоящее время взгляды на изучение языков | the current ideas on language learning |
Makarov. | существующие в настоящее время взгляды на ранний брак | the current ideas on marrying young |
gen. | существующий в настоящее время | extant (formal) of something very old) still in existence: extant remains of the ancient wall A limited number of documents from the period are still extant. OALD Alexander Demidov) |
gen. | существующий в настоящее время | existent |
avia. | счёт применимый к отправителю СШ и специально контролируемому товару СШ включен в настоящую транзакцию | statement applicable to US origin and US controlled items involved in this transaction (Your_Angel) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен, в чём я расписываюсь | read, confirmed and signed (Johnny Bravo) |
avia. | термины, используемые в настоящем контракте | definitions used in the given contract (elena.kazan) |
busin. | "то, что имеется в настоящий момент" | as is (ART Vancouver) |
gen. | толкование настоящего в терминах прошлого | whig interpretation (Ivan Pisarev) |
Makarov. | у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is badly understaffed |
Makarov. | у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is very short-staffed |
Makarov. | у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is badly undermanned |
Makarov. | у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is badly short of staff |
Makarov. | у фирмы в настоящее время нет вакансий | the firm has no vacancies at present |
busin. | Уведомление подаётся в соответствии с настоящим соглашением | A notice served under this agreement (Soulbringer) |
oil | указанный в пункте 1 настоящего | indicated in para 1 above |
O&G, sakh. | указанный в пункте 1 настоящего | indicated in Paragraph 1 above |
busin. | указанных в соответствующем Приложении к настоящему Контракту | indicated on related Annex hereto (Your_Angel) |
Makarov. | улицы в старом городе узкие, это самый настоящий лабиринт | the streets of the Old City are narrow and labyrinthine |
Makarov. | "умеренные" в настоящее время сдерживают экстремистов и горячие головы | moderates are at present containing the extremists and hot-heads |
gen. | упомянутый в настоящем документе | named within (Johnny Bravo) |
media. | усовершенствованный вариант используемого в настоящее время Internet-протокола IPv4, на протоколе IPv6 шестая версия основывается планируемая сеть второго поколения Internet-2 | IPv6 (скорость передачи данных до 2,4 Гбит/с) |
gen. | установленный в настоящее время режим работы | working time pattern currently in place (Alexander Demidov) |
gen. | установленный в настоящее время режим работы | hours currently worked (Alexander Demidov) |
media. | файл, с которым в настоящий момент работает программа | active file |
gen. | цены в настоящее время падают | the prices now fall |
gen. | цены в настоящее время падают | the prices now go down |
gen. | цены в настоящее время падают | the prices now drop |
gen. | цены в этой гостинице – настоящий грабёж | they really fleece you at that hotel |
gen. | читайте будущее в настоящем | read the future in the now |
Makarov. | чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человека | the condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head |
Makarov. | чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были в руках одного человека | the condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head |
math. | широко используется в настоящее время | is of considerable current use |
gen. | широко распространённый в настоящее время | now-ubiquitous (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | эта задача в настоящее время важнее всего | this task now precedes every other problem |
math. | эта методика находит в настоящее время всё возрастающее применение | this procedure is finding increasing use |
Makarov. | эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day |
gen. | эти вопросы, однако же, невозможно окончательно решить в настоящее время | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day |
Makarov. | это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot |
Makarov. | это мистер Блэк, настоящий профессионал в своём деле | Here is Mr. Black, the leader of his profession. |
Makarov. | это остаётся в силе с учётом поправок, внесённых настоящим протоколом | it shall remain in force except as amended by this Protocol |
gen. | это становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустыню | it takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wilderness |
gen. | этот ресторан был в Лидсе эталоном настоящей итальянской кухни | this restaurant was the touchstone for genuine Italian cookery in Leeds |
gen. | я по-настоящему верю в призраков и сверхъестественные явления | I am a very true believer in ghosts and the paranormal (Taras) |
Makarov. | Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнув | Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid |