DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в которые | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
агент, в ведение которого поступает выдаваемый преступникreceiving agent
администратор наследства, назначенный за пределами юрисдикции, в которой было утверждено завещаниеancillary administrator
администратор наследства, назначенный за пределами юрисдикции, в которой было утверждено завещаниеforeign administrator
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён.this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn)
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лицmulti-party arbitration (алешаBG)
арбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спорjudgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereof (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim)
борстал, в котором молодые заключённые подвергаются исправительному обучениюtraining borstal (Право международной торговли On-Line)
в интересах которыхin whose interests (The party in whose interests the motion is brought uses this tactic to gain time to enhance his or her position, or to postpone an action by a court as long as possible to minimize the impact of a decree rendered against him or her. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008. Alexander Demidov)
в иных целях, чем те, для которых они предназначеныother than as intended (Alexander Demidov)
в качестве копии которого она заявленаof which it purports to be a copy (Tina_Zanko)
в качестве копии которого представленof which it purports to be a copy (Валерия 555)
в качестве равноправного участника или на каких-либо других условиях, которые определёны для каждого из участвующих субъектовby undivided or other interest whatsoever therein respectively (Andy)
в котором понесённые расходы будут аналитически учитываться таким образомwhich will analytically register costs incurred (Andy)
договор, в которых одной из сторон является компанияwhich it is a party (Andrew052)
в отношении которогоin respect of which (которой и т.п., по контексту Alex_Odeychuk)
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемогоcharged (Alexander Demidov)
в отношении которого вынесено постановление о привлечении в качестве обвиняемогоindicted (Alexander Demidov)
в отношении которого такая ответственность возникаетupon which such liability is based (Andy)
в порядке, отличном от того, который прямо предусмотрен в настоящем документеotherwise than as expressly provided herein (вариант ув. т. More, за который искренне его благодарю Serge1985)
в силу которогоin which (A contract implied in law is one in which an obligation is imposed upon a person. Victor Parno)
в случаях, в которыхwhere (universe!)
в случаях и в размерах, которые предусмотреныwhere and as prescribed (Alexander Demidov)
в соответствии с их целями, которые ограничиваютсяsubject to the purposes thereof being restricted (Andy)
в соответствии с условиями которогоwhereby (напр., договора Alexander Demidov)
в сроки и в порядке, которые установленыwhen and as prescribed (To discontinue when and as prescribed by or under the provisions of the intended Act the use of the said county gaol and county court houses, or any or either of ... Alexander Demidov)
в такой короткий срок, который практически возможенwithin as short a period as is practicable (uncitral.org Tayafenix)
в тех пунктах, которые содержат несоответствияthe extent that it is inconsistent (Andy)
в той мере, в которойto the extent (4uzhoj)
в той мере, в которой для этого имеется разумная возможностьthe extent reasonably possible (Евгений Тамарченко)
в той мере, в которой претензия основывается наto the extent a claim is based on (sankozh)
в той мере, в которой это практически осуществимоso far as practicable (Евгений Тамарченко)
в той мере, в которой это разрешено закономthe maximum extent allowed by law (privon)
в той мере, в которой это является применимымto the extent applicable (Положения настоящего закона, исключая ст. 1-3 и п. (b) ст. 4, распространяются в той мере, в которой это является применимым, и, если не усматривается иного намерения, на подзаконные акты, принятые после вступления в силу настоящего закона, а также в случаях, указанных в Части II Приложения 2, на подзаконные акты, принятые до вступления в силу настоящего закона, так же, как они применяются к законам. // Викторова Э.Ю. Толкование норм права в Англии и США. дисс. канд. юр.н. igpran.ru 'More)
в той степени, которая допустима при конкретных обстоятельствахshall apply to such use to such extent as is applicable to the circumstances (Andrew052)
в той части, в которойto the extent (Vadim Rouminsky)
в той части, в которойin so far as (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj)
в той части, в которойso far as (The books of accounts of the Publishers, so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor. 4uzhoj)
в том случае и в том объёме, в которомif and to the extent (LadaP)
в ту дату, которая наступит ранееon the earlier of (ART Vancouver)
в части, в которойso far as (Alex_Odeychuk)
ведомство, в системе которого находится данная организацияparent organization
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцептаdishonoured bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцептаdishonored bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от акцепта или платежаdishonoured bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от платежаdishonoured bill
вексель, в отношении которого последовал отказ от платежаdishonored bill
вердикт в ущерб интересам стороны, которой он касаетсяadverse verdict
взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действийthe debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk)
внебрачный сын родителей, вступивших впоследствии в брак, от которого у них родился второй сынbastard elder
внебрачный сын родителей, вступивших впоследствии в брак, от которого у них родился второй сынbastard eigne
внести изменения, в соответствии с которымиamend to the effect that (4uzhoj)
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи сmay reasonably be expected to arise out (Andy)
возражение ответчика, в котором истцу предлагается точно указать место происшествия и т. пblank bar (Право международной торговли On-Line)
возраст, с наступлением которого поведение подростка может стать предметом рассмотрения в суде по делам несовершеннолетнихjuvenile court age
вопрос, в рассмотрении которого отказаноdenied matter
вопрос или дело, в рассмотрении которого отказаноdenied matter
все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоровin the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement (более развернутый и вежливый вариант)
вся работа, обязательства и выплаты затраты, которые могут привести к увеличению издержек поwork, commitments and expenditures which might lead to an expense payable (Andy)
государство, в котором находится судforum state
дата, в которую обязательство должно быть исполненоdue date (Alexander Demidov)
дело, в котором подсудимый признал себя виновным на предварительном разбирательствеplea-of-guilty case
дело, в котором проходит лишь одна сторонаex parte case
дело, в котором стороны являются гражданами или юридическими лицами разных штатовdiversity action
дело, в котором стороны являются гражданами разных штатовdiversity action
дело, в котором стороны являются юридическими лицами разных штатовdiversity action
дело, в рассмотрении которого отказаноdenied matter
дело, которое может быть возбуждено в любом судебном округеtransitory action
дело, которое может быть обсуждено в любом судебном округеtransitory action
дело о преступлении, в результате которого шофёр, сбивший человека, скрылся, не оказав ему помощиhit-and-run case (I. Havkin)
деньги, которые платят свидетелю за дачу показаний, поддержавших обвинение в преступлении, караемом смертной казньюblood-money (Право международной торговли On-Line)
доверительная собственность, цель которой определена общим образом и нуждается для её осуществления в дальнейших указанияхdirectory trust
довод, который сам нуждается в доказательствеcircular proof
доказательства, которые могут быть законно использованы в судеcompetent evidence (алешаBG)
доказательства, которые могут быть законно использованы в судеlegal evidence (алешаBG)
доказательства, которые могут быть законно использованы в судеproper evidence (алешаBG)
доказательства, которые могут быть законно использованы в судеadmissible evidence (Black's Law Dictionary – Evidence that is relevant and is of such a character (e.g., not unfairly prejudicial, based on hearsay, or privileged) that the court should receive it. Also termed: competent evidence; proper evidence; legal evidence. алешаBG)
документы, которые необходимо подать в соответствии с антимонопольным законодательствомcompetition filing (при слиянии компаний Andrei Titov)
доля в уставном капитале, который не разделен на акцииshare of stock (ООО, LLС, Ltd, GmbH, etc. valchuk)
домовладелец – наймодатель, не проживающий в доме, который он сдастabsentee landlord
домовладелец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаётabsentee landlord
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате поврежденияfuture earnings (Право международной торговли On-Line)
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершенthe only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates
если и в той мере, в которойif and insofar (Nuraishat)
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами или подданными которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, подданными которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
залог, при котором доходы от пользования имуществом засчитываются в уплату суммы долгаlife pledge
залог, при котором доходы от пользования имуществом засчитываются в уплату суммы долгаliving pledge
залог, при котором доходы от пользования имуществом засчитываются в уплату суммы долгаlife gage
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченнымиfriend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk)
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документwhen properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo)
засвидетельствование места, времени и лица, в присутствии которого был оформлен аффидевитjurat (A statement contained at the conclusion of an affidavit which states the name of the person giving the evidence, the name of the person before whom and the place where the oath or affirmation was taken. LT Alexander Demidov)
заявка, по которой в результате экспертизы вынесено решение о возможности выдачи патентаapplication in issue
заявление обвиняемого, что он не является лицом, которое обвиняется в совершении преступленияdiversity (подсудимого)
заявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of autrefois acquit
заявление подсудимого о том, что ранее он был осуждён по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of autrefois convict
заявление подсудимого о том, что ранее он привлекался к уголовной ответственности по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of former jeopardy
избирательный округ, в котором победа одержана незначительным большинствомclose district
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушениюproducts deemed to infringe (прав sankozh)
изучение среды, в которой находился преступникcommunity investigation
имущество, в пользу которого существует сервитутdominant tenement
имущество, в пользу которого существует сервитутsuperior estate
имущество, в пользу которого существует сервитутdominant estate
имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate in tail
инструменты, при помощи которых взламывается дверь в квартиру лица, подлежащего арестуKing's keys
информация о правонарушении, в совершении которого обвиняется лицоinformation on charge (vleonilh)
ипотека участия, при которой кредитор участвует в прибыли предприятия помимо получения процентовparticipation mortgage (Право международной торговли On-Line)
иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращено взысканиеaction for determination of adverse claims
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3
качество, в котором будет использоватьсяintended purpose (Alexander Demidov)
контракт, по которому риск утраты переходит к покупателю по доставке товаров продавцом в пункт назначенияdestination contract (Право международной торговли On-Line)
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск.plain view doctrine (mazurov)
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашенияenforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko)
которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущемwhether currently in effect or hereafter adopted (о законах, требованиях и т.д. Nyufi)
которые известны в настоящее время или будут изобретены впоследствииwhether now known or hereafter invented (about audio-visual devices (формулировка в тексте лицензионного соглашения) Leonid Dzhepko)
которые могут быть в соответствующее время ...as may from time to time (Elina Semykina)
которые могут обновляться в тот или иной момент времениas may be updated from time to time (Elina Semykina)
которые он в прямо выраженной форме принял на себяexpressed to be assumed by it (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справкуwho, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj)
который известен мне как лицо, указанное в доверенностиwho is well known to be the person described herein (Johnny Bravo)
кража, стадии которой завершаются в разных штатахinterstate theft
крепостное владение недвижимым имением, которое нельзя передать в другие рукиmortmain
кроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иноеexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
кроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иноеexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
лицо, в интересах которого осуществляется доверительная собственностьbeneficiary
лицо, в интересах которого предъявлен искusee (но от имени другого лица)
лицо, в интересах которого предъявлен искuse plaintiff (но от имени другого лица)
лицо в компании, которое закупает то, что необходимо компанииpurchasing officer
лицо, в отношении которого введены меры ограничительного характераsanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More)
лицо, в отношении которого ведётся производствоobject of proceedings (Discovery was traditionally only available against the person who was the object of the proceedings. CME Alexander Demidov)
лицо, в отношении которого вынесено судебное решениеadjudicated person
лицо, в отношении которого действуют меры ограничительного характераsanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More)
лицо, в отношении которого невозможно исполнить решение суда, ввиду отсутствия имуществаjudgment proof (If the defendant has no property over the amount that is exempt, nothing can be obtained by execution. The judgment will remain unsatisfied because the defendant is "judgment proof". Sometimes the plaintiff or the plaintiff's attorney will determine this status before any action and will therefore refrain from filling a suit. Rori)
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушенииperson who is the subject of an administrative offence report (Alexander Demidov)
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушенииsubject of an administrative offence report (Alexander Demidov)
лицо, в пользу которого будут производиться выплатыbeneficiary (Leonid Dzhepko)
лицо, в пользу которого другое лицо даст обязательство в судеrecognizee
лицо, в пользу которого другое лицо даёт обязательство в судеrecognizee
лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо правreleasee
лицо, в пользу которого имеет место отказ от правabandonee
лицо, в пользу которого имеет место отказ от правreleasee
лицо, в пользу которого имеет место отказ от праваabandonee
лицо, в пользу которого имеет место отказ от праваsurrenderee
лицо, в пользу которого отчуждается имуществоalienee
лицо, в пользу которого существует обременениеincumbrancer
лицо, в пользу которого существует обременениеencumbrancer
лицо, в пользу которого установлено обременениеencumbrancer (Евгений Тамарченко)
лицо, в пользу которого установлено обременениеchargee (Евгений Тамарченко)
лицо, к которому переходят права в порядке суброгацииsubrogee
лицо, которому выдана расписка в полученииreceiptee
лицо, на которого в первую очередь падает подозрениеprime suspect
лицо, неоднократное пребывание которого в общественном месте в состоянии явного опьянения доказаноcommon drunkard
лицо, обозначенное в страховом полисе, которое получает выручку по смерти страхователяprimary beneficiary (Право международной торговли On-Line)
лицо, причина неявки в суд которого признана уважительнойessoinee
лицо, причины неявки которого в суд признаны уважительнымиessoinee (Право международной торговли On-Line)
лицо, с которым запрещено вступать в правоотношенияprohibited party (sankozh)
лицо, совершившее преступление, за совершение которого назначается заключение в реформаторииreformatory offender
лицо, у которого арестовано имущество в обеспечение выполнения обязательстваdistrainee
лицо, у которого изъято имущество в обеспечение выполнения обязательстваdistrainee (арестовано)
лицо, у которого описано имущество в обеспечение выполнения обязательстваdistrainee
личные обязательства Арендодателя, которые в состоянии повлиять на недвижимостьpersonal obligations of the Landlord that may affect the property (Leonid Dzhepko)
льготные дни, в которые разрешено осуществлять платеж после наступления срока платежаday of grace (Право международной торговли On-Line)
места, предназначенные для общественного развлечения, вход в которые является платнымplaces of public entertainment where an admission fee is charged (IP Leonid Dzhepko)
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в делеvenue
место, в котором должно слушаться делоvenue (The venue for hearing unfair dismissal claims is known as an Employment Tribunal (ET). LE Alexander Demidov)
место в суде, на котором сидит защитаdefence table
место преступления, в совершении которого предъявлено обвинениеplace where the offense is charged to have occurred (the ~ Alex_Odeychuk)
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебной правомочиеappointment durante absentia
настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выданthis Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued
начисляется по формуле простых процентов на остаток задолженности в соответствии с расчётной базой, в которой количество дней в году соответствует фактическому количеству календарных днейsimple interest on a percentage per annum basis (о пене 4uzhoj)
не участвующее в деле лицо, которое обращает внимание суда высшей инстанции на необходимость пересмотра решения суда низшей инстанцииamicus curiae
небрежность, которую можно поставить в винуculpable negligence
небрежность, которую можно поставить в винуchargeable negligence
Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положениюNotwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy)
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate in tail
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate
недостаток, который можно поставить в винуchargeable fault
нетрудоспособность, при которой выплачивается пособие в соответствии со специальной таблицейscheduled disability (Leonid Dzhepko)
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
обстоятельства, при которых условие было включено в договорthe manner in which the clause came into being (Andy)
общество, в котором господствует правоjural society
обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимаетobligations expressed to be assumed by it in (Александр Стерляжников)
обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себяobligations expressed to be assumed by it ('More)
обязательство в денежном выражении, которое не исполненоoutstanding liabilities (Alexander Demidov)
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решениеforthcoming bond
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решениеclaim bond
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном видеtelle quelle clause (в Лондонской редакции)
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализацииHowever, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo)
Операционный договор – соглашение управляющих LLC, в котором описаны права и обязанности управляющих и членов. Аналог Устава в корпорацииoperating agreement (Урсула)
определение суда по требованию третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взысканиеdetermination of adverse claim
основные пункты, которые должны быть развиты в предписанииpraecipe
особое подразделение суда, в котором судья принимает решение сразу на местеspecial term (mazurov)
ответчики, дела которых объединены для совместного рассмотрения в судеdefendants joined for trial
ответчики или подсудимые, дела которых объединены для совместного рассмотрения в судеdefendants joined for trial
отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщинreverse laws seen as discriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk)
ошибка в процессуальном документе или в судебном выступлении, которая может быть исправлена даже после судебных пренийjeofail
партнёр, который в случае несостоятельности назначается ответственным за ликвидациюliquidating partner (Право международной торговли On-Line)
первый порт, в который войдёт судноfirst port of call (plural first ports of call: 1 (nautical) The first port that a vessel calls in at after the start of a voyage After leaving from Southampton, our first port of call will be Gibraltar. 2 (idiomatic) The first place to go to start a process. wikt – When you move to a new country, your first port of call is often the local police. To find the meaning of a word, your first port of call should be a decent dictionary. Alexander Demidov)
первый порт, в который входит судноfirst port of call (The first place where one stops to visit, accomplish something, or begin a process. Taken from nautical terminology, referring to the first port that a seafaring vessel calls in to at the beginning of a voyage. The president's first port of call on his re-election campaign will be his hometown. If your passport is lost while traveling abroad, your first port of call should be your home country's consulate or embassy. Paris will be our first port of call on our trip through Europe. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
переговоры представителей палат легислатуры по спорному между палатами законопроекту, на которых эти представители вправе приходить к соглашению в рамках различий в позициях палатfree conference
передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификатаtransferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed (YuliaO)
период, в течение которого может быть подано возражение против выдачи патентаopposition period
по истечении/в течение которогоupon the expiry/during which (Konstantin 1966)
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от негоto the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj)
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.
подсудимые, дела которых объединены для совместного рассмотрения в судеdefendants joined for trial
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораcontra proferentem
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораcontra proferentem (см. interpretation against the draftsman Ollec)
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораinterpretation against the draftsman (таким образом составители договоров побуждаются к более конкретному изложению условий договора см. contra proferentem Ollec)
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораinterpretation against the draftsman
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk)
помещение, в котором разрешена торговля спиртными напиткамиlicensed premises
помещение, в котором разрешена торговля спиртными напиткамиlicensed house
последствия, которые могут наступить в результатеimplications (Alexander Demidov)
права на носители, которые будут созданы в будущемfuture media rights (goroshko)
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным все уплаченные за лицензию суммы подлежат возврату лицензиатуab-initio rule
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все лицензионные отчисления за период после прекращения лицензиатом маркировки продукции номером патентаrenunciation rule
правило, согласно которому в случае признания патента недействительным подлежат возврату лицензиату все суммы лицензионного вознаграждения, уплаченные им после возбуждения иска о признании патента недействительнымchallenge rule
правительственный агент, в ведение которого поступает выдаваемый преступникreceiving agent
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казниyear, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом)
право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензииfully sub-licensable right (sankozh)
право на неприкосновенность частной жизни, которое может быть защищено иском в федеральный судfederally enforceable right to privacy (Alex_Odeychuk)
право на сохранение в тайне сведений, которыми стороныcommon interest privilege (судебного дела) обменивались между собой (при условии, что такой обмен отвечал их общим интересам, без утраты такого права, котрое утрачивается при передаче таких сведений незаинтересованному третьему лицу Sjoe!)
право служить в приходе, в котором временно отсутствует назначенный в него священникaccess
предприятие, все рабочие которого обязаны делать отчисления в профсоюзagency shop (в том числе и не члены профсоюза)
предприятие или бумаги, в которые вложены деньгиinvestment
преступление, в котором обвиняется лицоoffence charged against a person
преступление, в связи с которым может быть произведён арестarrestable offence
преступление, в связи с которым не может быть произведён арестnon-arrestable offence
преступление, за совершение которого назначается заключение в реформаторииreformatory offence
преступление, о котором поступило сообщение в полициюreported offence
преступление, обвиняемый в котором может быть освобождён из-под стражи под залогbailable offence
преступление, состав которого не определён в нормах писаного праваundefined crime
преступление, состав которого не сформулирован в нормах праваundefined crime
преступник, в отношении которого вынесенный приговор решением суда отложен исполнениемoffender reprieved by the court
привилегированные акции, дивиденд по которым уплачивается в первую очередьdebenture stock
принимать решение с учётом не упомянутых в обвинительном акте преступлений, в которых признаётся подсудимыйtake into consideration
принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретенияprior claim approach
проступок или недостаток, который можно поставить в винуchargeable fault
проступок, который можно поставить в винуchargeable fault
процедура записи данных об арестованном, которая выполняется в момент попадания в место задержанияslating (mazurov)
процедура записи данных об арестованном, которая выполняется в момент попадания в место задержанияbooking (/legal-translation mazurov)
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же областиgrant-back clause
работа, которая должна выполняться в период условного освобожденияwork required to be done during conditional release (vleonilh)
разрешение дела в порядке постановки апелляционным судом перед Верховным судом правовых вопросов, разрешение которых необходимо для решения дела апелляционным судом по существуtrial by certificate (США)
рассмотрение заявки на выдачу исправленного патента, в ходе которого третье лицо возбудило протестcontested reissue proceedings
рассмотрение заявки на выдачу переизданного или исправленного патента, в ходе которого третье лицо возбудило протестcontested reissue proceedings
рассмотрение заявки на выдачу переизданного патента, в ходе которого третье лицо возбудило протестcontested reissue proceedings
решение суда, в котором не отражены причины принятия решенияmemorandum decision (Право международной торговли On-Line)
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс.Heart Balm Acts (mazurov)
сделка, в совершении которой имеется заинтересованностьtransaction of interest (SergeyLetyagin)
сделка, в совершении которой имеется заинтересованностьinterested party transaction (русс. перевод заимствован из Главы XI Федерального закона РФ "Об акционерных обществах" Lavrov)
сделка, в совершении которой не имеется заинтересованностиtransaction on arm's length basis (в противоположность сделкам, рассматриваемым Главой XI Закона РФ об АО Olga Z)
сделки, в которых имеется заинтересованностьinterested-party transactions (Leonid Dzhepko)
сделки, в совершении которых имеется заинтересованностьinterested party transactions (introduced in 1996 in theFederal Law "On Joint-Stock Companies". oecd.org Olga Z)
сделки, в совершении которых имеется заинтересованностьdeals transactions with an interested party (k_leo29)
слияние двух компаний, в результате которого только одна остаётся лицомstatutory merger (США)
случаи, в которых ответственность не подлежит ограничениюno limitation (вариант перевода заголовка пункта договора о невозможности ограничения ответственности сторон sankozh)
случай, при котором вступают в силу обязательства, вытекающие из союзного договораcasus foederis
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплатеprofit sharing
сотрудник, стоимость работы которого включается в счётfee generator (Leonid Dzhepko)
список лиц, в отношении которых установлен запрет на проведение финансовых операцийprohibited parties list (proz.com Andy)
спор, которой подлежит разрешению в судебном порядкеdispute to be presented before a court (Alex_Odeychuk)
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполненоlimitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov)
срок, на который лицо возвращается в тюрьмуduration of recommitment
ссылка на который содержится вreferred to in (goroshko)
стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламентеstandard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn)
Стандартные установленные юридические положения и формулировки в документах, которые обычно не являются предметом переговоров.boilerplate provisions (greenuniv)
сторона, в отношении которой действуют обстоятельства непреодолимой силыaffected party (в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj)
сторона, в пользу которой состоялось решение судаbeneficiary of a judgment (Alexander Demidov)
сторона, в пользу которой состоялось решение судаwinning party (sankozh)
Сторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательстваthe Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstances
страна, в которой смертная казнь отмененаabolition country
страховщик, в пользу которого в случае аварии остаются застрахованные судно и грузabandonee (Право международной торговли On-Line)
Структура, в которой единственным акционером / участником является компания, у которой тоже имеется лишь один акционер / участник1-1-1 Structure (запрещено законодательством РФ)
суд, в котором дело рассматривается по первой инстанцииcourt of trial
суд, в котором производство ведётся с обязательным ведением судебного протоколаcourt of record (По поводу варианта "суд письменного производства": не берусь судить, насколько он правилен, но как минимум следует учитывать, что в терминологии наших кодексов письменное производство – это рассмотрение и разрешение дела в суде без вызова лиц, участвующих в деле, и проведение судебного заседания на основе имеющихся у суда материалов. | Кроме того, у нас ведение судебного протокола является обязательным условием осуществления правосудия, без которого любые результаты судебного разбирательства юридически ничтожны, а судебное решение подлежит отмене. 4uzhoj)
судебное дело, о котором не было публикации в сборниках судебных решенийunreported case
судебное разбирательство, в ходе которого допущены нарушения процессуальных нормmistrial
судебное решение, которое получено сторонами в целях обмана третьих лиц и в основе которого лежит притворная сделкаsimulated judgement
судебный округ, в котором должно слушаться делоlegal venue
сумма, которую можно выручить за спасённое имущество в случае его немедленной реализацииsalvage value
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое постановлениеpurview
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое предписаниеpurview
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое приказаниеpurview
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое постановлениеpurview
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое предписаниеpurview
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое приказаниеpurview
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д.corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex)
территория, в пределах которой может находиться интернированныйlimits of internment
требование третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взысканиеadverse claim
тюремная территория, в пределах которой заключённые вправе свободно передвигатьсяliberties of prison
тюремная территория, в пределах которой заключённые имеют право свободно передвигатьсяprison limits
тюрьма, в которой заключённые работаютlabour prison
тюрьма, в которую направляют преступников, не совершивших фелониюnon-felon institution
убытки от деятельности, в которой налогоплательщик материально не участвуетpassive loss (Право международной торговли On-Line)
уведомление, в котором явно сообщаетсяexpress notice (о чём-либо sankozh)
уже существующий или который появится в будущемpresent or future (sankozh)
узуфрукт, в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания, могущего воспрепятствовать доступу света и воздуха в его зданиеancient lights
указание в патентной заявке государства, в котором заявитель имеет постоянное местожительство или осуществляет свою основную деловую деятельностьself-designation
условие в английском праве, не выполнение которого может повлечь право на иск со стороны невиновной стороныpromissory condition (Dias)
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другуarm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov)
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностьюabatement clause (Lena Nolte)
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения судаcontingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex)
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительностиcontrary-to-fact statement (во время, к которому относится данное утверждение Alex_Odeychuk)
утрата цели, с которой устанавливались коммерческие отношения, в результате чего сторона может быть освобождена от исполнения договораfrustration of purpose (Frustration of purpose occurs when an unforeseen event undermines a party's principle purpose for entering into a contract, and both parties knew of this principle purpose at the time the contract was made Katrin111)
федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступлениеassimilative crime
форма документа, используемого покупателем при покупке или заказе и который затем, по заполнении, даётся или высылается продавцу в качестве заказаpurchase order
Форма организации коммерческой деятельности, при которой участие в деятельности компании других лиц, кроме основного владельца, публично не афишируетсяsilent partnership ("Тихий" партнёр лишь вкладывает свои средства в компанию, руководимую другими лицами, не неся при этом ответственности перед её кредиторами.; Большой экономический словарь / Под ред. А.Н. Азрилияна.-М., 2002 Olga Z)
цвет, в котором испрашивается охрана товарного знакаcolor claim (Incognita)
часть документа за печатью, в которой указывается передаваемое имуществоhabendum
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего праваlegal assets
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливостиequitable assets
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянтinnuendo
часть тюрьмы, в пределах которой заключённые имеют право свободно передвигатьсяlimits of prison (тюремной территории)
человек, в пользу которого сделано завещаниеbequeathee (The will drawn up by a solicitor proves invalid, causing financial loss to the bequeathee. I. Havkin)
штаб-квартира которой находится вheadquartered in (spanishru)
эстоппель в отношении лица, на которое не распространяется решениеestoppel between non-parties (третейского суда Andy)
юридическая доктрина, суть которой заключается в детальном исследовании обстоятельств травмы перед назначением суммы выплаты. задачей исследования является подтверждение или опровержение того, что пострадавший использовал максимальный уровень разумной безопасностиmitigation of damages (/techtranslation-english mazurov)
юридическое лицо, дело о банкротстве которого производством прекращено в связи с завершением процедуры санации должникаlegal entity that emerged from bankruptcy (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)