Subject | Russian | English |
gen. | аббревиатура названий нефтяной компаний, задействованная на месторождении в Западном Казахстане на полуострове Бузачи | KBM (KBM = Каражанбасмунай Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | агентство провело опрос более чем в 100 компаниях | the agency has surveyed over 100 companies |
account. | Акт о компаниях в редакции 1989 г. | CA 89 (основной юридический документ, регулирующий деятельность компаний. Законодательство о компаниях появилось в Великобритании в 1844 г. Последняя консолидация различных изменении была сделана в "Акте о компаниях" в 1985 г., которая в свою очередь была уточнена в 1989 г. в вопросах аудита и бухгалтерского учёта) |
econ. | акции крупных компаний, котируемые на внебиржевом рынке и пригодные для покупки в кредит | OTC margin stocks |
media. | американская кинокомпания, 15,8% американского кинорынка в 1998 г., успех компании в 1997 г. принёс фильм «Титаник» совместно с компанией XX Century Fox, прибыль 600 млн. долл. | Paramount |
media. | американская кинокомпания, в 1997 г. прибыль составила 1,3 млрд. долл., в 1998 году — на 40% меньше, так как не оправдал надежд фильм «Годзилла», в состав компании вошла «Columbia», фильм «Терминатор-2» в 1991 году принёс 517 млн. долл. прибыли, «Годзилла» — в 1998 году — 376 млн. долл. | SONY |
mil., avia. | американская компания по пусковым системам в районе Тихого океана | Pacific American Launch Systems |
energ.ind. | Ассоциация компаний по оказанию коммунальных услуг в восточных районах США | Eastern Utilities Associates |
gen. | Барбара работает на большую IT компанию в Германии | Barbara works for a big IT company in Germany (Taras) |
inf. | беседа в мужской компании | bull session |
gen. | брать в наём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании | take a Lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Company (Спиридонов Н.В.) |
avia. | будет применимо к наименованиям не в рамках ремонтопригодности обслуживающей компании | will be applicable for units not within Service Provider repair capability (Your_Angel) |
Makarov. | бывать в плохой компании | keep bad company |
gen. | бывать в плохой компании | haunt bad company |
inf. | быть в компании | run around (Yokky) |
gen. | быть в одной компании | be in the swim with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть в одной компании | be in the swim with (с кем-либо) |
Makarov. | быть в одной компании с | be in the swim with (someone – кем-либо) |
gen. | быть в плохой компании | keep bad company |
gen. | быть в хорошей компании | keep good company |
inf. | быть в чьей-либо компании | run around with (I don't want you to run around with my daughter, young man – Я не хочу вас больше видеть в компании моей дочери, молодой человек VLZ_58) |
Makarov. | быть веселым в компании | be cheerful in company |
gen. | быть избранным в правление компании | be elected into the board |
Makarov. | в активе нашей компании сотни ежедневных авиарейсов | our planes fly hundreds of journeys every day |
media. | в Windows 2000 — двусторонний обратимый механизм шифрования, используемый компанией Shiva | Shiva password authentication protocol (рабочая станция Windows 2000 Professional при соединении с локальной вычислительной сетью Shiva Rover использует SPAP для соединения клиента с сервером RAS (см.) Windows 2000, эта форма удостоверения более безопасна, чем открытый текст, но менее безопасна, чем CHAP или MS-CHAP) |
Makarov. | в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованно | in private company though he never forgot his rank, he could unbend |
gen. | в их компанию я попал случайно | I was thrown into their company by accident |
gen. | в колледже он попал в дурную компанию | he got in with a wild set at college |
gen. | в компании | in company |
gen. | в компании | with a group of (коллег етц. sankozh) |
gen. | в компании | in the company of (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | в компании | with ... in tow (в сопровождении кого-либо: She arrived at the party, with a tall, silver-haired man in tow. • He came to dinner with a friend in tow. 4uzhoj) |
Makarov. | в компании поняли, что нужно полностью выложиться, чтобы успеть к сроку | the company found itself working down to the wire to make the deadline |
Makarov. | в компании работает много рабочих | the company employs many workers |
Makarov. | в компании работает 10 стенографисток | the company has ten stenographers in its employ |
Makarov. | в компании работает 10 стенографисток | company has ten stenographers in its employ |
gen. | в компании с | alongside (suburbian) |
gen. | в компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно | among these young people I feel that I am out of it |
gen. | в масштабе всей компании | company-wide (GKster23) |
gen. | в мужской компании | in male company (Anglophile) |
busin. | в обмен на долю в компании | in return for a stake in the company |
gen. | в обмен на то, чтобы составить мне компанию | in exchange for keeping me company (financial-engineer) |
gen. | в разговоре – машины компании Шнайдер | pumpkin (тыква, традиционно окрашены в морковный цвет. иногда так говорят про лысую резину) |
Makarov. | в результате деятельности мошенников компания потеряла двести пятнадцать миллионов фунтов стерлингов | the company came to be defrauded of £215m |
Makarov. | в связи с сокращением заказов компания должна была экономить | the company had to retrench because of falling orders |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
avia. | в случае если обслуживающая компания имеет возможность самостоятельно отремонтировать такую вращающуюся деталь | if Service Provider has the in-house capability for repair of such Rotable Component (Your_Angel) |
law | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
Makarov. | в той компании такие дураки | yonder company are fools |
gen. | в тот момент он злился на всю компанию | he was at that moment resentful at the whole party |
gen. | в тот момент он злился на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
Makarov. | в тот момент он обиделся на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
gen. | в тот момент он обиделся на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
gen. | в тот момент он обижался на всю компанию | he was at that moment resentful at the whole party |
gen. | в тот момент он обижался на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
Makarov. | в ходе политической компании разгорались интриги | there were cabals breaking out in the presidential company |
Makarov. | в чужой по духу компании | in uncongenial company |
comp. | в штате компании предусмотрен системный администратор | company has a system administrator (или должность сист.адм. translator911) |
gen. | в экономическом плане компания доживает свои последние дни | the company is on its last legs as far as its economic position is concerned |
Makarov. | в этой бесшабашной компании её выручала застенчивость | among this wild crowd her shyness was her best friend |
Makarov. | в этой компании она была бы белой вороной | she would have been a solecism in this company |
Makarov. | в этом агентстве имеется много агентов, оказывающих услуги другим компаниям | the agency has a lot of factors who provide services for other companies |
gen. | в этом году компания получила огромную прибыль | the company made a huge profit this year |
gen. | в этом году наша компания получила большие прибыли | our firm had a very profitable year |
Makarov. | ввести кого-либо в компанию | introduce a person into a company |
shipb. | вестовой в кают-компании | wardroom servant |
nautic. | вестовой в кают-компании | mess steward |
mil., navy | вестовой в кают-компании | mess punk (MichaelBurov) |
shipb. | вестовой в старшинской кают-компании | mess-boy |
media. | вещательная сеть американской компании NBC, сформированная из компании Telephone Group в 1927 г. | Red Network |
gen. | взаимное участие компаний в капитале друг друга | cross holding (AD Alexander Demidov) |
nautic. | визит в кают-компанию | wardroom call (другого корабля) |
busin. | включать в состав компании | incorporate into one`s company |
Makarov. | вложить свои деньги в акции железнодорожной компании | invest one's money in railway stocks |
gen. | войти в компанию | join |
Makarov. | войти в компанию | enter a company |
gen. | войти в компанию | herd |
Makarov. | вращаться в дурной компании | keep bad company |
gen. | вращаться в компании интеллектуалов | move among cultivated people |
gen. | вращаться в сомнительной компании | move in queer company |
Makarov. | все его деньги вложены в иностранные компании | all his capital is locked up in foreign companies |
Makarov. | всего в компании более 700 сотрудников | the company employs over 700 people in total |
Makarov. | вступать в компанию | enter into partnership |
busin. | вступать в контакт с компанией | contact a company |
Gruzovik, inf. | вся гоп-компания | whole boiling |
gen. | вся компания уселась подзаправиться на траве | the whole party sat down to picnic meal |
gen. | всё чаще общественность подвергает сомнению этичность и правомерность действий компании, направленных на отслеживание выходов в Интернет её служащими | public debate has grown over the ethics and legality of employer monitoring (bigmaxus) |
gen. | входить в группу компаний | fall under a corporate umbrella (Ремедиос_П) |
gen. | входить в компанию | consort |
Makarov. | входить в компанию | join in |
gen. | входить в компанию | join |
amer. | выезжать на природу в большой компании | maroon (на пикник, рыбалку) |
gen. | выносить любые изменения в уставе компании на рассмотрение акционеров | report any changes in the charter to the shareholders for their consideration |
gen. | выпивать в компании | drink socially (с друзьями Artjaazz) |
Makarov. | выпивка в компании | social drinking |
Makarov. | выплата заработной платы в компании | the payroll of a company |
Makarov. | выплата заработной платы в компании | payroll of a company |
gen. | выступать в качестве выразителя интересов нефтяных компаний | act as a mouthpiece of the oil circles |
Makarov. | глава компании обеспечил своему сыну положение в деловом мире | the head of the company established his son in business |
gen. | гласность в отношении финансовой отчётности компании | financial disclosure (kee46) |
media. | голландская фирма, являющаяся лидером в области технологий MPEG-2/DVB, для приёма потоков данных в составе MPEG-2/DVB фирма разработала приёмник CleverCastPC, выполненный в виде платы персонального компьютера, кроме того, фирма разрабатывает бытовые цифровые адаптеры для приёма цифровых ТВ, радио и низкоскоростных данных, значительное внимание компания уделяет концепции персонального телевидения | Philips Digital Networks (с автоматической загрузкой любимых программ) |
Makarov. | горный поток, в котором каждое утро купалась счастливая компания | a mountain stream in which the happy party took every day their morning bathe |
brit. | давать точное отражение положения дел в компании | give a true and fair view of (о состоянии отчётности компании) |
gen. | договор о намерениях в отношении слияний компаний | LLC Agreement (США 4uzhoj) |
gen. | должность в компании | position in the company (User) |
busin. | доля в 10% акций в компании | a 10% stake |
gen. | доля женщин в штате компании | share of female workers (Ремедиос_П) |
gen. | доля женщин в штате компании | female labor force participation (Ремедиос_П) |
busin. | доля собственности в компании | stock in a company |
econ. | доля участия в капитале компании более чем на 50% | majority interest (дающая право контроля) |
gen. | дочерние компании, находящиеся в стопроцентной собственности | wholly owned subsidiaries (gennier) |
gen. | еврооблигации, обратимые в обычные акции компании-эмитента по определённому курсу | convertible Eurobonds |
Makarov. | его компания зависит в значительной мере от поставок сырья | his company depends in great measure on of the raw materials supply |
Makarov. | его обвинили в присвоении прибылей компании | he was accused of purloining company profits |
Makarov. | ежегодная серия презентаций, устраиваемых крупными компаниями в университетах и колледжах для выпускников, выбирающих место работы | the milk round |
gen. | ей предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компании | she is on the way to becoming the most highly paid woman in the company |
Makarov. | если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию | had I known of what sort they were to whom I was joining myself |
gen. | её начали замечать в компании | she began to be spotted with (кого-либо Alex_Odeychuk) |
account. | Закон о компаниях в редакции 1989 г. | Companies Act (основной юридический документ, регулирующий деятельность компаний. Законодательство о компаниях появилось в Великобритании в 1844 г. Последняя консолидация различных изменении была сделана в "Законе о компаниях" в 1985 г., которая в свою очередь была уточнена в 1989 г. в вопросах аудита и бухгалтерского учёта) |
gen. | закрытая акционерная компания, имеющая право не выставлять свои акции в продажу | private limited company |
gen. | закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций | private company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
gen. | запчасти, которые должны быть в наличии в соответствии с требованиями страховых компаний | insurance spares (often called capital spares and usually demanded by the insurance company as a condition of their insurance policy Alexander Demidov) |
Makarov. | застраховать жизнь в страховой компании | assure one's life with a company |
Makarov. | застраховать жизнь в страховой компании | assure one's life in a company |
Игорь Миг | заявки на участие в конкурсе подали шесть компаний. Победителем стала компания Х | six companies applied, and Instid had the winning bid |
media. | звуковоспроизводящая система, встроенная в телевизоры компании Thomson, используются два встроенных в телевизор усилителя, процессор Virtual Dolby позволяет с помощью двух каналов воспроизвести звук полной Dolby-системы, которая обычно включает 4 канала центральный, правый, левый и тыловой объёмного звучания, получение эффекта Dolby surround с помощью двух фронтальных громкоговорителей в телевизорах Sony | Virtual Dolby |
gen. | значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been syphoned off into private pockets |
gen. | значительная часть фонда избирательной компании перешла в карманы частных лиц | a good deal of the campaign fund has been siphoned off into private pockets |
Makarov. | IBM и Sun Microsystems возглавили альянс из шести крупнейших в мире компаний в области программного обеспечения для скоординированной атаки на Microsoft | IBM and Sun Microsystems spearheaded an alliance among six of the world's largest software companies for a coordinated attack on Microsoft |
gen. | и отнюдь не способствует желанию продолжить деятельность в этой компании | and destroy company loyalty (bigmaxus) |
gen. | избирать в правление компании | vote into the board |
gen. | избрать в правление компании | elect into the board |
Makarov. | иметь долю в компании | have an interest in the company |
gen. | инвестиции в дочерние компании | investment in subsidiaries (ROGER YOUNG) |
gen. | инвестиции в уставный капитал других компаний | equity investments (Lavrov) |
invest. | инвестиционный счёт в брокерской компании Charles Schwab Corporation США | a Schwab account (multilinguist) |
nautic. | инспектор по оценке состояния нефтеналивных судов в крупных нефтяных компаниях | vetter ('oil majors' Zeuskind) |
media. | исполняющая система для ТВ приставок компании TCI под Windows СЕ и любое устройство производства TCI, использующее JavaOS for Consumers, технология фирмы Sun Microsystems, реализуемая в телевизионной приставке Explorer 2000, среда исполнения Java для сетевых приложений в бытовых и мобильных устройствах | Personal Java |
energ.ind. | исследования, проводимые в собственных компаниях | in-house research (лабораториях и др.) |
gen. | карта магазинов и компаний в здании | directory board (slimy-slim) |
avia. | Клиент обязуется осуществлять платежи для обслуживающей компании в следующей форме | the Client shall make payment to Service Provider in the following form |
gen. | компании в сфере профессиональных услуг | service industry (an industry that provides a service rather than a product, for example insurance or advertising. LDOCE Alexander Demidov) |
busin. | компании, взаимно дополняющие друг друга в определённой сфере деловой активности | complementary businesses |
gen. | компании, входящие в группу компаний | affiliated companies (Affiliated companies are, in general, companies that are less than 50% owned by a parent company; the parents are minority shareholders. More loosely, the term "affiliated companies" is sometimes used to refer to companies that are related to each other in some way. For example, Bank of America has numerous affiliated companies, including Banc of America, US Trust, Landsafe, Balboa and Merrill Lynch. Read more: Affiliated Companies investopedia.com Alexander Demidov) |
busin. | компании, входящие в расчёт индекса Доу Джонса | companies in the Dow Jones Industrial Average |
gen. | компании, действующие в сфере тяжёлой промышленности | Heavy Industry Companies (Johnny Bravo) |
Makarov. | компании по прокату автомобилей имеют свои офисы в аэропорте | the car rental companies had offices at the airport |
busin. | компании, работающие в сети Интернет | dot-com businesses |
brit. | компании, созданные изначально именно в такой организационно-правовой форме Public Limited Company исключительно из соображений престижа | vanity PLCs (PLC "Тщеславия ради" m_) |
Makarov. | компанию обвинили в том, что она не обеспечила защиту для своих работников от опасных химикатов | the company was blamed for failing to safeguard workers against dangerous chemicals |
gen. | компания была учреждена в 1777 г. | the company was founded in 1777 |
gen. | компания в зоне беспошлинной торговли | FZE (Free Zone Entities Спиридонов Н.В.) |
gen. | компания, в которой другая компания имеет долю капитала | equity investment (Lavrov) |
gen. | компания в одном лице | one-person company (Ремедиос_П) |
busin. | компания, в отношении которой будут приложены усилия по поглощению | acquisition company to go for |
gen. | компания в свободной зоне | FZE (Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | компания в скором времени начнёт действовать | the company will soon begin its operations |
gen. | компания в составе группы | Group Company (компаний felixina) |
gen. | Компания в стране предоставления услуг | host operator (Lavrov) |
gen. | компания в целом | the wider company (Moscowtran) |
gen. | компания в целом | company overall (Moscowtran) |
Makarov. | компания ввела совместные платные телевизионные каналы в Бельгии, Испании и Германии | the company has set up joint-venture pay-TV channels in Belgium, Spain, and Germany |
law | компания, включённая в листинг регулируемого рынка CAP 113 | company listed in a regulated market (Andrew052) |
gen. | компания, входящая в ... | a company of (MichaelBurov) |
market. | компания, входящая в индекс FTSE-100 | FTSE 100 company (Technical) |
gen. | компания, входящая в одну группу лиц с | corporate affiliate of (Alexander Demidov) |
gen. | компания, входящая в одну группу лиц с | affiliate of (Alexander Demidov) |
amer., manag. | компания, входящая в состав треста | trust company |
gen. | компания выпускает 300 самолётов в месяц | the company turns out 300 airplanes a month |
gen. | компания гуляк в баре | a company of celebrants in a bar |
brit. | компания, действующая в интересах общества | CIC (организационно-правовая форма юридического лица: Community Interest Company Beforeyouaccuseme) |
brit. | компания для финансирования продаж в рассрочку | installment credit company |
energ.ind. | компания, занимающаяся производством и сбытом тепловой энергии в системе централизованного теплоснабжения | DH company |
energ.ind. | компания, занимающаяся производством и сбытом тепловой энергии пара и горячей воды в системе централизованного теплоснабжения | district heating company |
gen. | компания, занимающаяся социальной деятельностью и вносящая вклад в решение социальных проблем и задач | corporate citizen (Alexander Demidov) |
gen. | компания лидирует в этой области? | is this company playing the lead? |
gen. | компания, находящаяся в отчаянном положении | struggling company (Olga Fomicheva) |
gen. | компания, находящаяся в процессе создания | company in formation (ROGER YOUNG) |
gen. | компания, находящаяся в процессе создания | company being formed (ROGER YOUNG) |
gen. | компания, находящаяся в процессе создания | company under formation (ROGER YOUNG) |
gen. | компания, находящаяся в процессе создания | company in the process of being set up (ROGER YOUNG) |
gen. | компания, находящаяся в процессе создания | company in an organisation (ROGER YOUNG) |
gen. | компания, находящаяся в процессе создания | company in the process of incorporation (ROGER YOUNG) |
gen. | компания, находящаяся в собственности Короны | Crown-owned company (Alexander Demidov) |
Makarov. | компания обеспечивает два рейса в неделю | the company provides two sailings a week |
Makarov. | компания обеспечивает два рейса в неделю | company provides two sailings a week |
avia. | Компания ориентирована в основном на международную аэронавигацию | Company dedicated basically to the International Air Navigation (Uchevatkina_Tina) |
gen. | компания, оцениваемая в $10 млрд. и более | decacorn (dezmond06) |
Makarov. | компания перебазировалась в Ливерпуль | the company has relocated to Liverpool |
energ.ind. | Компания по газо- и электроснабжению в г. Рочестер | Rochester Gas and Electric Company (США) |
energ.ind. | Компания по газо- и электроснабжению в г. Сан-Диего | San Diego Gas and Electric Company (США) |
energ.ind. | Компания по оказанию коммунальных услуг в югозападных районах | Southwestern Public, Service Company (США) |
energ.ind. | Компания по оказанию услуг в области обследования ядерных установок | Nuclear Inspection Services Company |
amer. | компания по покупке и сдаче в аренду оборудования | equipment leasing partnership |
gen. | компания по сдаче автомобилей в аренду | car rental company (источник – goo.gl dimock) |
energ.ind. | компания, поставляющая электроэнергию в сеть | electricity grid operating company |
HR | компания, преимущественно выполняющая заказную разработку для клиента. Может иметь собственные проекты turn-key projects для последующей продажи на свободном рынке. Нередко спонсирует визы Н1В и нанимает сотрудника-иностранца на Permanent position для р | consulting (Метран) |
Makarov. | компания раз в две недели выпускает бюллетень для своего персонала | the company publishes a fortnightly bulletin for its staff |
oil | компания с 50%-ной долей участия в проекте | company with a 50% interest in the project |
law | компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах | company limited by guarantee |
brit. | компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акций | limited company (Alexander Matytsin) |
law | компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акций | company limited by shares |
gen. | Компания специализирующаяся в сфере образовательного консалтинга | Education Consulting Company (Zulyar) |
energ.ind. | компания США по предоставлению услуг в области эксплуатации и ремонта энергетических газовых турбин | Turbine Fleet Management |
Makarov. | компания увеличилась в два раза за девять лет | the company doubled in size in nine years |
law | компания, учреждённая и существующая в соответствии с законодательством | a company organized and existing under the laws of ('More) |
gen. | компания, чьи акции выросли в цене в пандемию | pandemic darling (Ремедиос_П) |
energ.ind. | Компания, эксплуатирующая АЭС в южных районах | Southern Nuclear Operating Company (США) |
media. | компания Юго-Восточной Азии, созданная в 1992 г. | APTSat (APT Satellite Со., Ltd, штаб-квартира в Гонконге) |
IT | компьютерная компания, созданная Стивеном Джобсом, одним из основателей Apple Computer, и также название персонального компьютера или рабочей станции, которую компания разработала и предложила в 1988 году | NeXT |
gen. | консалтинговая компания в сфере управления персоналом | human resources consulting firm (skazik) |
energ.ind. | Консорциум компаний, созданный для повышения безопасности при эксплуатации ядерных реакторов типа ВВЭР в Российской Федерации | European Nuclear Assistance Consortium |
energ.ind. | консорциум компаний, созданный для повышения безопасности при эксплуатации ядерных реакторов типа ВВЭР в Российской Федерации | European Nuclear Assistance Consortium |
gen. | концентратор и коммутатор Frame Relay компании MICOM для использования в больших общедоступных или частных сетях | FrameRunner |
inet. | Концентратор и коммутатор Frame relay T1 / E1 компании MICOM для использования в больших общедоступных или частных сетях | FrameRunner |
gen. | крупная компания, лидирующая в сфере производства | no 1 manufacturer (1 in handheld computing and the No 1 manufacturer of cellular phones have agreed the future platform for voice and data convergence in the BBC. Jumbo Games is the No.1 manufacturer of adult puzzles & accessories in the UK*, producing Wasgij – the leading adult puzzle brand*, Falcon de Luxe – the high ...) |
gen. | культура отношений в компании | corporate culture |
gen. | культура поведения в компании | corporate culture |
gen. | логотип компании и дополнительная информация о ней в каталоге участников выставки | enhanced listing (4uzhoj) |
gen. | любитель выпить и закусить в компании | convivialist |
media. | международная компания по совместному производству телефильмов и сериалов, созданная в 1987 г. | Harmony Premier Network |
media. | международная организация, созданная в январе 1995 г. после отделения от Inmarsat, в неё входят более 50 фирм из 46 стран мира, среди инвесторов ведущие компании-национальные операторы сотовых систем связи, штаб-квартира в Лондоне | ICO Global Communications |
gen. | местная телефонная компания в каждом из семи регионов США | BOC |
gen. | место грузовика в гараже компании | yard |
Makarov. | мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" |
Makarov. | мы встречались в компании | we met socially |
gen. | мы желаем Вам всего наилучшего на время пребывания в должности в нашей компании | we wish you a pleasant working in our company (из письма о назначении) |
gen. | напроситься в компанию | invite oneself along (When she found out where I was going, she promptly had a temper tantrum and invited herself along.) |
busin. | находиться в поиске варианта слияния, который мог бы способствовать росту компании | seek a merger for growth |
media. | национальная оперативная система online service, предоставляющая множество услуг, в том числе полное соединение с сетью Internet, компания по предоставлению информационных услуг новостей, электронной почты, доступа к Internet, различных платных услуг, в январе 2001 г. объединилась с информационной компанией Time Warner и получила название AOL Time Warner | America Online |
media. | национальная оперативная система online service, предоставляющая множество услуг, в том числе полное соединение с сетью Internet, компания по предоставлению информационных услуг новостей, электронной почты, доступа к Internet, различных платных услуг, в январе 2001 г. объединилась с информационной компанией Time Warner и получила название AOL Time Warner | AOL |
media. | национальный спутниковый оператор Турции, в его распоряжении находятся два спутника Turksat-1В и Turksat-1C, компания обеспечивает примерно 200 млн. телефонных линий для 63-миллионного населения страны | Turk Telecom |
busin. | начать работать агентом по продажам в компании AT&T | start out as a sales representative with AT&T |
Makarov., idiom. | начать работу в компании с самой низкой должности | come in on the ground floor |
Makarov. | наша компания получила хорошую оценку в недавнем обзоре | our company came out well from the recent survey |
audit. | не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем. | without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern |
media. | независимая норвежская вещательная компания, впервые вышла в эфир в 1988 г. | TVNorge |
ecol. | некоммерческая экспертная компания, специализирующаяся на сокращении уровня выбросов углекислого газа в Йоркшир, Великобритания | CO2Sense (olsoz) |
gen. | некоторые компании предупреждают служащих о том, что их выходы в Интернет контролируются, некоторые-нет | companies vary on whether they inform employees of such monitoring tactics (контекст bigmaxus) |
Makarov. | несколько кораблей подкрепления, своевременно введенных в бой какой-либо из сторон, часто решали исход компании | a few ships, sent opportunely to the reinforcement of either side, would often be sufficient to decide the fate of a campaign |
gen. | несколько фирм объединились в одну компанию | several firms are united to form one company |
gen. | несколько фирм слились в одну большую компанию | several businesses consolidated to form a large company |
Makarov. | несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компаний | their money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy |
busin. | неформальная культура в компании | casual company culture |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
gen. | номер в реестре компаний | company number (4uzhoj) |
gen. | номер зарегистрированной в Австралии компании | ACN (Australian Company Number
VictorMashkovtsev) |
Makarov. | нравится быть в компании детей | love the company of children |
Makarov. | нравится быть в компании детей | enjoy the company of children |
Makarov. | нравится быть в компании людей противоположного пола | love the company of the opposite sex |
Makarov. | нравится быть в компании людей противоположного пола | enjoy the company of the opposite sex |
gen. | обратиться в компанию | approach a company (Aslandado) |
gen. | обратиться в страховую компанию за компенсацией | file an insurance claim (Alexander Demidov) |
avia. | Обслуживающая компания будет предоставлять счета на предоплату в течение каждых двух недель | the Handling Agent will issue pro-forma invoices on each fortnight |
avia. | Обслуживающая компания обязуется выставлять счёт по фиксированной цене как это предусмотрено в | Service Provider shall issue an invoice on the fixed price as set out in (Your_Angel) |
avia. | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией | the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier |
avia. | Обслуживающая Компания обязуется предоставить в распоряжение Клиента документацию как это предусмотрено в Пункте | the Service Provider shall make available to the Client the documentation as provided in Article (Your_Angel) |
avia. | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole |
avia. | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount |
energ.ind. | Общество в США "Граждане за справедливое регулирование электроэнергетических компаний" | Citizens for Fair Utility Regulation |
energ.ind. | объединение ряда компаний США по переработке различных отходов в жидкое и газообразное топливо и химреагенты | Thermal Conversion Process (построен завод по переработке отходов мощностью 200 т в сутки) |
gen. | объединяться в компанию | clique (Andrey Truhachev) |
avia. | Объем услуг в исполнении обслуживающей компании | Scope of services to be performed by the service provider (Your_Angel) |
comp. | объявления в информации о компаниях на Картах Google | Google Local Listing Ads (Kiprich K.) |
avia. | Объём услуг в исполнении обслуживающей компании | SCOPE OF SERVICES TO BE PERFORMED BY THE SERVICE PROVIDER (Your_Angel) |
gen. | обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудности | business as usual |
avia. | огромный вклад в развитие системы управления качеством Вашей компании | great contribution to the development of your company quality management systems (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | он брал интервью у председателя компании в его "орлином гнезде" на семидесятом этаже | he interviewed the chairman of the company in his seventieth-floor eyrie |
Makarov. | он был в сговоре со строительными компаниями | he was in cahoots with the construction firms |
gen. | он в любой компании чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
gen. | он в любой компании чувствовал себя легко | he was at ease in any company |
Makarov. | он вновь занял свою консультативную позицию в предвыборной президентской компании | he resumed his advisory role for the presidential elections |
Makarov. | он вознамерился привезти из Лондона большую компанию, чтобы пожить в деревне этой осенью | he intended to bring from London a large party to ruralize during the autumn |
gen. | он вознамерился привезти из Лондона большую компанию, чтобы пожить в деревне этой осенью | he intended to bring from London a large party to ruralize during the autumn |
Makarov. | он действительно закрепился в компании | he is really dug himself in at company |
Makarov. | он директор в нескольких компаниях | he holds several company directorship |
Makarov. | он мрачно настроен в отношении перспектив компании | he is very glum about the company's prospects |
gen. | он мрачно настроен в отношении перспектив компании | he is very glum about the company's prospects |
gen. | он навязался к нам в компанию | he imposed himself on our company |
Makarov. | он не вложит деньги в компанию, загрязняющую окружающую среду | he won't invest in any company that pollutes the environment |
gen. | он одно из влиятельных лиц в руководстве компании | he is one of the ins in top management |
gen. | он одно из влиятельных лиц в руководстве компаний | he is one of the ins in top management |
gen. | он остаётся председателем, но почти не имеет реальной власти в компании | he remains chairman, but wields little power at the company |
Makarov. | он поблагодарил сотрудников за выдержку, которую они продемонстрировали в трудные для компании времена | he thanked his employees for the forbearance that they had shown during the company's difficult times |
Makarov. | он попал в компанию бездельников | he ran with a very sporty crowd |
Makarov. | он попал в компанию прожигателей жизни | he ran with a very sporty crowd |
gen. | он пришёл в компании друзей | he came accompanied by a group of friends |
Makarov. | он провёл вечер в компании с Володей | he spent the evening in Volodya's company |
Makarov. | он провёл опрос более чем в 100 компаниях | he has surveyed over 100 companies |
Makarov. | он работает коммивояжёром в компании N | he travels for N |
gen. | он работал в компании с незапамятных времён | he has been with the company from the year one |
Makarov. | он спал по четыре часа в сутки в разгар избирательной компании | he slept four hours a day in the heat i of the election campaign |
gen. | он становится важным человеком в компании | he is beginning to get face in that company |
Makarov. | он хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра | he wants to take her into the company as a junior partner |
Makarov. | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something |
gen. | он чувствует себя не в своей тарелке в компании этих высокопоставленных особ | he doesn't feel at home with these big pots |
Makarov. | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company |
Makarov. | она направила своё резюме в несколько иностранных компаний, и вскоре ей предложили работу за рубежом | she applied for jobs with several foreign companies and an offer to work overseas soon came forth |
Makarov. | она попала в плохую компанию своих дружков | she kept getting entangled with unsuitable boyfriends |
Makarov. | она попала в плохую компанию своих приятелей | she kept getting entangled with unsuitable boyfriends |
Makarov. | она просто блистала в нашей компании вчера вечером | she simply scintillated at the party last night |
gen. | она чувствовала себя очень непринуждённо в компании молодых людей | she opened out in that company of young men |
gen. | они навязались ему в компанию и испортили ему отдых | they fastened themselves on him and spoiled his holiday |
gen. | они попали в плохую компанию | they have got into a bad set |
gen. | оплачиваемая должность в компании | position of profit under the Company (Guls) |
gen. | оплачиваемую должность в компании | position of profit under the Company (Guls) |
gen. | организации, входящие в одну группу компаний | affiliates (организации, входящие в одну группу компаний со Сторонами = the Parties' affiliates/affiliates of the Parties Alexander Demidov) |
gen. | организовывать какую-либо компанию в форме финансовой пирамиды | pyramid |
busin. | оставаться в компании | remain with the company |
busin. | оставаться работать в компании | stay with a company |
busin. | ответственный за аккумуляцию знаний и опыта работы в компании | chief knowledge officer |
gen. | ответственный за операции компании в каком-либо регионе | area manager |
brit. | отделение банка или финансовой компании в торговом центре города | storefront bank (с ограниченным набором операций и удлинённым рабочим днём) |
brit. | отделение банка или финансовой компании в торговом центре города | money shop (с ограниченным набором операций и удлинённым рабочим днём) |
brit. | отделение банка или финансовой компании, открытое в магазине | in-store-bank |
Makarov. | отказ в государственной субсидии оказался для компании гибельным | the withdrawal of a government subsidy was a death blow to the company |
mil., avia. | отношение цены акции к прибыли компании в пересчёте на одну акцию | price/earnings ratio |
Makarov. | отсутствие у компании дохода происходит из-за слишком большого количества денег, не находящихся в обороте | the company's lack of profits is the result of too much dead capital |
shipb. | официант в офицерской кают-компании | steward |
gen. | палубная надстройка речного судна, в которой размещены офицерская кают-компания и рулевая рубка | texas |
Makarov. | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights |
gen. | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights |
busin. | партнёр, не участвующий в управлении компанией | silent partner |
busin. | партнёр, не участвующий в управлении компанией | sleeping partner |
Makarov. | певец подал иск в суд на десять миллионов долларов против своей компании звукозаписи | the singer filed a $10 million suit against his record company |
amer. | пение хором в компании | songfest |
amer. | пение хором в компании | singalong |
amer. | пение хором в компании | sing-along |
gen. | пение хором в своей компании | singsong |
gen. | передавать в арбитраж любые дела имеющие отношение к Компании | refer to arbitration any question affecting the Company (Спиридонов Н.В.) |
gen. | передать предложение в правление компании для рассмотрения и доклада | allocate the proposal to the board for consideration and report |
fig. | перейти в другую компанию | jump ship (Aiduza) |
HR | переход в другое подразделение компании | transfer to another division (Метран) |
amer. | переходить в другую компанию | jump ship (Taras) |
avia. | Плата за систему управления отправками/систему автоматизации терминала за пассажира используя систему Обслуживающей Компании включена в тарифы в рамках подпункта | DCS/CUTE costs per passenger using Handling Agent's system are included in the rates under subparagraph (Your_Angel) |
gen. | площади, находящиеся в собственности компании | company premises (Twinky) |
Makarov. | под звуки небольшого оркестрика компания перешла в комнату, где был накрыт ужин | the small band played the company into the supper-room |
Makarov. | под звуки небольшого оркестрика компания перешла в комнату для ужина | the small band played the company into the supper-room |
Makarov. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life |
gen. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
Makarov. | подавать на компанию в суд за нанесённый ущерб | sue a company for damages |
gen. | подлежащий передаче путём регистрации передачи в учётных документах компании | transferable on the books of Corporation (Baaghi) |
gen. | подниматься по служебной лестнице в компании | get on in the company (Supernova) |
lit. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989) |
media. | подробные исследования аудитории, проводившиеся компанией NBC по телефону в 60-х годах | Cumulative Radio Audience Method |
busin. | подрывать дисциплину в компании | undermine company discipline |
busin. | покупать долю в компании | buy stakes in a company |
gen. | покупка участия в капитале компании | buy-in |
Makarov. | полезно знать языки, если вы работаете в компании, занимающейся экспортом | it's valuable to know languages if you work in an export firm |
gen. | политика компании состоит в том, чтобы | it is company policy to make sure that |
busin. | полная рыночная стоимость капиталов в компании | market capitalisation |
gen. | получить работу в компании | land a job with a company (Viola4482) |
Makarov. | попасть в вульгарную компанию | get into low company |
Makarov. | попасть в дурную компанию | fall among evil companions |
Makarov. | попасть в дурную компанию | get into evil company |
inf. | попасть в дурную компанию | get mixed in with a bad crowd (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- попал в дурную компанию ART Vancouver) |
gen. | попасть в дурную компанию | join the wrong crowd (Рина Грант) |
gen. | попасть в дурную компанию | fall into bad associations (this boy fell into bad associations – этот мальчик попал в дурную компанию Рина Грант) |
inf. | попасть в плохую компанию | fall into bad company (Linch) |
Makarov. | попасть в плохую компанию | get into bad company |
gen. | попасть в плохую компанию | fall into bad associations (the boy fell into bad associations – мальчик попал в плохую компанию Рина Грант) |
Makarov. | попасть в праздную компанию | get into idle company |
gen. | порядок разработки и выполнения проектов в компании "Шеврон" | Chevron Project Development and Execution Process (CPDEP Johnny Bravo) |
avia. | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B |
gen. | поступить на работу в компанию | join the company (vasvas) |
busin. | поступить на работу в компанию | join a company |
gen. | правительство включило в окончательный список десять компаний | the government has shortlisted ten companies (Olga Okuneva) |
Makarov. | правительство не в состоянии спасти все компании от банкротства | Government can't bail out all the companies |
Makarov. | правительство не в состоянии спасти все компании от банкротства | the Government can't bail out all the companies |
gen. | правление компании в полном составе | board of the whole |
busin. | превратить компанию с проблемами в преуспевающую компанию | turn around a company |
busin. | превратить убыточную компанию в успешную | turn round... from... into... |
busin. | превращать в очень успешную, рентабельную компанию, имеющую большое влияние в своей сфере | make into a powerhouse |
Makarov. | превращать из частной компании в публичную путём выпуска акций на рынок | go public |
Makarov. | превращать частную компанию в публичную путём выпуска акций на рынок | go public |
busin. | превращаться в компанию | evolve into a business |
energ.ind. | превращение государственных энергокомпаний в коммерчески структурированные и ориентированные компании | corporatization (элемент либерализации электроэнергетического рынка) |
amer. | предложить кандидатуру в правление компании | name to the board |
gen. | предоставление сотрудников в распоряжение другой компании | outstaffing (nicknicky777) |
Makarov. | представлять интересы Компании, действуя от её имени в качестве | act for the Company in the Company's capacity as |
avia. | при предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям | in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations |
gen. | привести компанию в уныние | cast a damp over the company |
Makarov. | прийти в компании | be accompanied by (someone – кого-либо) |
econ. | применение коэффициента по EBITDA в диапазоне между 4, 0-5, 0х к компании | a range of 4.0-5.0x EBITDA applied to the company |
gen. | принимать в компанию | consort |
gen. | принятый в компании | in place at the company (Alexander Demidov) |
gen. | принятый в компании | corporate (Alexander Demidov) |
comp., net. | Приобретённая в марте 1996 года фирмой Bay Networks компания, занимающаяся разработкой зондов RMON и RMON2, а также линейки зондов StackProbe | Armon Networking (Сейчас эта компания известна под именем Bay Networks Israel) |
gen. | провести вечер в большой весёлой компании | take part in a big do |
inf. | проводить время в чьей-либо компании | hobnob with ("(...) whose Aunt Myrtle I had seen the previous night hobnobbing with the hellhound, Glossop." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | проводить время в компании | hang out together (Andrey Truhachev) |
inf. | проводить время в компании с | hang out with (Technical) |
gen. | программа ввода в компанию и в должность | induction program (Азери) |
Makarov. | прогулка в компании | party |
amer. | продажа в рассрочку акций инвестиционных компаний | contractual accumulation plan |
busin. | продвигаться по службе в компании | go further in the company |
Makarov. | проживание в другом месте во время устранения последствий пожара оплатит вам страховая компания | the insurance company will indemnify you for the cost of living elsewhere while the fire damage is repaired |
Makarov. | производство пластмасс начало приносить миллиардный доход компании в год | the plastics began netting 1 billion dollars a year for the company |
busin. | происходить в компании | be going on in a company |
gen. | проходить стажировку в компании | intern with a company (felog) |
HR | процедура перевода визы Н1В из одной компании в другую | visa transfer (Метран) |
busin. | процесс накопления знаний и опыта работы в компании | process of knowledge capitalization |
gen. | путешествовать в хорошей компании | travel in good company |
gen. | пью в компаниях изредка | social drinker (в анкетах на сайте знакомств Taboo reporter) |
Makarov. | пьянство в компаниях приводит к алкоголизму | social drinking may lead to alcoholism |
gen. | работа, которой можно заниматься в компании | company work (вязание) |
busin. | работать в компании | work for a company |
Makarov. | работать в крупной компании | work for a big company |
busin. | работать всю жизнь в одной компании | lifetime with a single company |
inf. | разговоры в мужской компании | bull session |
busin. | разместить заказ в компании | place an order with a company |
media. | 64-разрядный микропроцессор, представленный компанией Intel в 1995 году, минимальная тактовая частота данного процессора составляет 150 МГц, он оптимизирован для запуска 32-разрядных приложений и обеспечивает возможность создания многопроцессорных систем | Pentium Pro |
media. | 64-разрядный микропроцессор, представленный компанией Intel в 1993 году, начиная с данного процессора, Intel решила отказаться от практики присваивания своим процессорам названий типа х86, хотя Pentium и является представителем пятого поколения этого семейства | Pentium |
mil., avia. | региональный логистический авиационный центр компании "Локхид Мартин" в Аргентине | Lockheed Martin Aircraft Argentina S.A. |
gen. | реинвестирование прибыли компании в основные фонды | plow back |
gen. | реинвестирование прибыли компании в основные фонды | ploughing back |
comp. | реклама в информации о компаниях на Картах Google | Google Local Listing Ads (Kiprich K.) |
Makarov. | рекламные компании всегда должны изобретать новые способы заинтересовать потребителя в покупке товара | advertising companies are always having to think up new ways to promote products |
gen. | реорганизация в форме присоединения к компании её 100-процентной дочерней компании | merger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More) |
Makarov. | робеть в компании незнакомых людей | be shy in the company of strangers |
Makarov. | ростовщики были в сговоре со строительными компаниями | the loan sharks were in cahoots with the construction firms |
busin. | руководить компанией в период перестройки | lead a company through a period of change |
gen. | с головной компанией в | based in (такой-то стране: Based in UK sankozh) |
med. | с маскировкой по принятым в компании правилам | in-house blinding procedure (Merck in-house blinding procedure, i.e., besides study center personnel and patients, Merck research personnel with the exemption of the designated unblinded statistician) and the CRO conducting the study are also blinded during the screening process of reviewing and finding corrections to the data before the data file is frozen for final statistical analysis and reporting vioxxdocuments.com aksolotle) |
med. | с маскировкой по принятым в компании правилам | in-house blinding (proz.com intern) |
Игорь Миг | самая крупная в мире газодобывающая компания | world's top gas producer |
gen. | свидетельства о паевых взносах в капитал компании | shares in the proprietary interest in the company (Lavrov) |
busin. | связанное с риском участие крупной компании в организации деятельности другой компании | corporate venturing |
Makarov. | сделать ложные записи в финансовых отчётах компании | make false entries in the company's books |
Makarov. | сейчас компания имеет магазины в 31 городе Великобритании | the company now has outlets in 31 British towns |
media. | серия коммутаторов в сетях ATM компании 3Com | CELLplex |
media. | система, разработанная английской компанией BICC в конце 80-х годов, обеспечивающая адаптацию к области структурированных кабельных систем известного в кабельной технике метода пневмозаготовки каналов, согласно концепции этой системы, по трассе прокладываются не оптические кабели, а пустые кабельные каналы bloducts, в которые затем по мере необходимости сжатым воздухом вдувается оптическое волокно | Blolite |
media. | система спутниковой связи, разработанная корпорацией Orbital Sciences Corp., предназначена для двустороннего обмена цифровыми сообщениями в глобальном масштабе в интересах более 70 коммерческих и государственных организаций США, Канады, России, ЮАР и Нигерии, владельцем и оператором системы является компания Orbcomm Global | Orbcomm (Даллас, шт. Вирджиния) |
Makarov. | сливать несколько маленьких компаний в одну большую | merge several small companies into one large one |
gen. | слить ряд компаний в крупную корпорацию | merge several companies into a major corporation |
Makarov. | слишком много компаний борются за право располагать долей прибыли в новом производстве | too many firms are scrambling for a share of profits in the new industry |
gen. | служащий компании, в чьи обязанности входит увольнение работников | hatchetman |
gen. | служащий компании, в чьи обязанности входит увольнение работников | hatchet man |
media. | служба виртуальной частной сети, применяющая протокол туннелирования L2F компании Cisco, функционирует только в частной сети CompuServe и не имеет выхода в Internet | Safe Reach IP |
gen. | служить в какой-л. компании | work for a company (for a firm, etc., и т.д.) |
gen. | случай забросил меня в их компанию | I was thrown by accident into their company |
avia. | смертность в авиатранспортных компаниях | airline fatality |
avia. | смерть в авиатранспортных компаниях | airline fatality |
gen. | собственность в компании распределяется среди них | between them they own most of this company |
Makarov. | совет директоров отметил Вас как человека, заслуживающего более высокого положения в компании | the directors have had you marked out as worthy of consideration for a better position in the firm |
Makarov. | совместная компания ввела платные телевизионные каналы в Бельгии, Испании и Германии | the company has set up joint-venture pay TV channels in Belgium, Spain, and Germany |
gen. | создание в России иностранными компаниями совместных с российскими компаниями предприятий | joint ventures in Russia (Alexander Demidov) |
busin. | специалист, не имеющий постоянной работы, не числящийся в штате, а работающий по временным контрактам с разными компаниями, своими постоянными партнёрами, клиентами | portfolio worker |
nautic. | список лиц, состоящих на довольствии в кают-компании | mess roll |
gen. | способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
econ. | способность нематериальных активов утекать в другие компании | intangible assets' ability to spill over to other firms (A.Rezvov) |
media. | стандарт пейджинговой связи на основе последовательного кода Голея, разработан компанией Motorola в 1983 г., в зависимости от поставленной задачи формируются различные виды пакетов, скорость передачи пакетов составляет 600 бит/с | Golay Sequential Code |
busin. | стиль одежды, принятый в компании | dress code |
nautic. | судно, идущее в компании с другим | consort |
Makarov. | табачные компании заинтересованы в пропаганде безвредности курения | the tobacco companies have a vested interest in claiming that smoking isn't harmful |
comp., net. | Термин, используемый компанией AT&T для обозначения каналов передачи цифровых данных в коде DS1 с полосой 1.544 Mbps | T1 (Линия Е1 делится на 24 канала (timeslot)) |
Makarov. | товар был застрахован в местной страховой компании | the goods were insured with a local insurance company |
Makarov. | товар был застрахован в местной страховой компании | the goods were insured in a local insurance company |
Makarov. | только дурак будет демонстрировать набитый бумажник в такой компании | only a fool would flash a fat wallet in such company |
energ.ind. | Торговая миссия американских компаний в области развития энергоэффективных технологий | U.S. Energy Efficiency Trade Mission (MichaelBurov) |
vulg. | тост в мужской компании | May your prick and your purse never fail you! |
gen. | траст-компания инвестирующий в недвижимость | reit |
Makarov. | три компании боролись за достижение одной цели – получить лицензию на телевещание в северо-западном регионе | three companies have been struggling to win the same prize-the TV franchise for the north-west |
gen. | тусоваться в одной компании | hang out with the same people (Ремедиос_П) |
Makarov. | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that |
gen. | убирайтесь, вся ваша компания | go away, the whole lot of you |
gen. | убирайтесь, вся ваша компания | go away, all the lot of you |
media. | узкоформатное изображение 3dSL комплексное техническое решение компании Newbridge, объединяющее в себе технологии ATM, IP, IP Multicast и xDSL и обеспечивающее трансляцию видео по абонентским телефонным линиям | thin window display |
Makarov. | уйти в отставку с поста президента компании | retire as president of the company |
busin. | уменьшать уровни управления в компании | delayer |
gen. | уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовое положение | the decline in sales embarrassed the company |
gen. | уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовой положение | the decline in sales embarrassed the company |
avia. | употребление алкоголя в компании | socially taken alcohol |
med. | употребление спиртных напитков в компании | social drinking |
busin. | управлять компанией в качестве главного исполнительного директора | run a company as CEO |
med. | Упрощенная форма для регистрации компании в электронном виде | SPICE Simplified Proforma for Incorporation of Company Electronically ((Индия) Cooper_US) |
gen. | установленный показатель в целом по компании | company-wide target (Alexander Demidov) |
busin. | участие сотрудников в оценке эффективности сотрудниками компании | management buy-out |
Makarov. | фармацевтическую компанию обвинили в спекуляции на СПИДе | the pharmaceutical company has been charged with profiteering from the AIDS crisis |
gen. | фирма влилась в международную компанию | the firm has been taken over by the international company |
Makarov. | фирма грозила разориться, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь и скоро она выправилась | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful |
media. | фирма-производитель сетевых продуктов маршрутизаторов и коммутаторов, образовалась в результате слияния двух компаний: SynOptics и Wellfleet в 1994 г., 15 июня 1998 г. канадская телекоммуникационная компания Northern Telecom Nortel объявила о приобретении фирмы Bay Networks за 9,1 млрд долл., которая стала подразделением Nortel | Bay Networks, Inc. |
Makarov. | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и вскоре она выправилась | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful |
Makarov. | фирме грозило разорение, когда был назначен новый директор, он вдохнул в компанию новую жизнь, и скоро она выправилась | the firm was about to fail when a new director was appointed, he breathed new life into the company and soon it was successful |
comp., net. | фирменный протокол сжатия информации и коррекции ошибок компании Motorola, реализованный в модемах серии 326х | SDC (Работает в синхронном режиме, в отличие от протоколов MNP и V.42/V.42bis, работающих только при асинхронном режиме передачи информации. Как и V.42bis, сжимает информацию в среднем в четыре раза и применим при использовании протоколов, подобных HDLC, то есть, разбивающих поток информации на отдельные, достаточно длинные элементарные единицы (кадры). SDC может эффективно использоваться для повышения качества и скорости передачи трафика X.25, Frame Relay, SDLC, PPP. SDC не работает при передаче оцифрованного голоса и другого нерегулярного трафика, напр., подобного порождаемому TDM-мультиплексорами) |
invest. | форма 13D, которую по Закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании | schedule 13D |
HR | форма поощрения сотрудников, очень распространённая в стартапах. право покупать ограниченное количество акций компании по фиксированной цене, если акции быстро растут в цене, сотрудник может за несколько лет получить значительную сумму | stock options |
busin. | хранить резюме в базе данных компании | keep CV on file |
gen. | человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
gen. | человек, выпивающий в компании | social drinker (nosorog) |
amer. | Человек, который курит только в компании других людей | social smoker (Accentica) |
Makarov. | чем больше компания, тем больше среди младших сотрудников распространено чувство, что они просто маленькие винтики в гигантской машине | the larger the company the greater is the feeling amongst the junior employees that they are merely small cogs in a giant wheel |
Makarov. | членство в этой компании можно получить или по наследству, или выкупить его | it is only possible to become a member of this company by patrimony, or by redemption |
vulg. | шутливый тост в мужской компании | May all your ups and downd be between the sheets! |
energ.ind. | Электроэнергетическая компания в г. Саванна | Savannah Electric and Power Company (США) |
Makarov. | эта компания доставляет почту из Лондона в Бат всего за два дня | this carriage can post from London to Bath in only two days |
Makarov. | эта компания находится в Лондоне | the company is based in London |
gen. | это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком | this is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus) |
gen. | юрисконсульт в штате компании | in-house lawyer (AD) |
Makarov. | явиться в компанию незваным гостем | crash a party |