DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в исполнении | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном судеJudgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction (Nyufi)
арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска или для обращения взыскания во исполнение вынесенного решенияseizure under legal process
Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споровBrussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters (27 сентября 1968 г. cyruss)
быть прямо определённым в нормативных актах о порядке исполнения законодательстваbe clearly defined in the implementing regulations (Alex_Odeychuk)
в качестве меры по исполнению арбитражного решенияin aid of arbitration proceedings (Leonid Dzhepko)
в качестве меры по исполнению решенияin aid of execution (суда Leonid Dzhepko)
в моём присутствии во время исполнения мной обязанностей нотариусаbefore me, a notary public (pelipejchenko)
в обеспечение исполнения обязательств по договоруas security for obligation under the agreement (NaNa*)
в одностороннем порядке полностью отказаться от исполнения Договораfully and unilaterally repudiate the Contract (Elina Semykina)
в период исполнения обязательств по Договоруduring the discharge of Contract (Konstantin 1966)
в порядке признания и исполнения иностранного судебного решенияsuit on the judgment (cyruss)
в процессе исполнения договораin the course of the agreement (sankozh)
в случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договораin the event of disputes connected with the execution of this Contract
в счёт исполнения обязательствtowards performance of obligations (Leonid Dzhepko)
в то время, когда они подлежат исполнениюwhen they are due for performance (OMS)
в ходе исполнения договораduring the term of agreement (sankozh)
в ходе исполнения договораin the course of fulfilling the contract (chobotar)
в ходе исполнения договораin the course of the agreement (linkin64)
взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действийthe debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk)
возможность приведения в исполнение в принудительном порядкеenforceability (4uzhoj)
возможность принудительного исполнения в судебном порядкеenforceability
возможность требовать исполнения в принудительном порядкеenforceability (Alexander Demidov)
все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоровin the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement (более развернутый и вежливый вариант)
все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоровthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
встречное удовлетворение в порядке замены исполненияconsideration of accord
выплатить дополнительную компенсацию в связи с приостановлением исполнения Работы/Услугиpay out the extra compensation on grounds of stay for execution of Work/Service (Konstantin 1966)
гарантия исполнения, выпущенная первоклассным банком в пользу Продавцаperformance bond drawn on a first class bank in favour of the Seller (Andy)
действие, совершаемое в порядке исполнения служебных обязанностейministerial act
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
до приведения приговора в исполнениеbefore the sentence could be carried out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
добиваться получения исполнения в натуреpursue a grant of specific performance (andrew_egroups)
договор с исполнением в будущемexecutory contract
договор с исполнением в момент заключенияexecuted contract
договор с исполнением в рассрочкуinstallment contract (по частям)
договор с исполнением в рассрочкуinstalment contract (по частям)
договорное обязательство с исполнением в будущемexecutory covenant
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
долго не приводимое в исполнение судебное решениеdormant judgment
долго не приводимое в исполнение судебное решениеdormant judgement
допустить просрочку в исполнении обязательстваdelay performance of an obligation (sankozh)
Европейский сертификат на приказ о приведении в исполнениеEuropean Enforcement Order Certificate (Lavrov)
завещание, приводимое в исполнение без судебного вмешательстваnon-intervention will (Право международной торговли On-Line)
заказ, находящийся в процессе исполненияongoing order (Александр Стерляжников)
заказы, находящиеся в процессе исполненияongoing orders (Александр Стерляжников)
заключённый, находящийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делуcivil prisoner (Право международной торговли On-Line)
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делуnon-criminal prisoner
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делуcivil prisoner
заявка, находящаяся в процессе исполненияongoing order (Александр Стерляжников)
заявки, находящиеся в процессе исполненияongoing orders (Александр Стерляжников)
иск о приведении в исполнениеenforcement action (иностранного судебного решения Leonid Dzhepko)
исполнение в натуреin-kind performance (vgsankov)
исполнение работ, указанных в сметеexecution of works indicated in budget (Konstantin 1966)
требование стороны или судебное решение об исполнении в натуреspecific enforcement (Требование стороны или судебное решение об исполнении обязательств в натуре (в отличие от денежной компенсации за неисполнение) EZrider)
исполнения обязательства в натуреdischarge of obligations in kind (Civil Code of the Russian Federation Jenny1801)
исполнительный лист об исполнении решения в отношении имуществаexecution against property (Право международной торговли On-Line)
Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим деламConvention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More)
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийUnited Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL seafish)
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийNY Convention (Нью-Йорк, 10 июня 1958 г.; UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, New York, June 10, 1958 Kovrigin)
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийUN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (ADENYUR)
Конвенция ООН признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийthe New York Convention
могущий быть приведённым в исполнениеenforceable
наложение ареста на движимое имущество в обеспечение исполнения судебного решенияpersonal poinding
наложение ареста на имущество должника в обеспечение исполнения судебного решенияpoinding
наложение ареста на недвижимое имущество в обеспечение исполнения судебного решенияreal poinding
не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух летprevent a guarantee being called for a period of two years (Leonid Dzhepko)
не могущий быть приведённым в исполнениеunenforceable (Georgy Moiseenko)
не приведённый в исполнениеunexecuted (о судебном решении, приговоре)
неприведение в исполнениеfailure to enforce (Leonid Dzhepko)
Нью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийNYC (Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards norbek rakhimov)
Нью-Йоркская Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийNew York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958 gennier)
обвинять в ненадлежащем исполнении обязанностейimpeach (гражданское должностное лицо)
оставаться действующим в течение всего срока исполнения работbe valid for the entire term of execution of works (Konstantin 1966)
осуществимый в порядке принудительного исполненияenforceable (Lavrov)
отказ в одностороннем внесудебном порядке от исполненияrepudiation (договора и т.п. Alexander Demidov)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
отказаться от исполнения договора в одностороннем порядкеrepudiate (Law refuse to fulfil or discharge (an agreement, obligation, or debt): breach of a condition gives the other party the right to repudiate a contract. COED Alexander Demidov)
отложить приведение в исполнение приговораreprieve
отсрочка приведения в исполнение смертной казниstay of execution
отсрочка приведения приговора в исполнениеreprieve
подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского искаbe subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966)
подлежащий исполнению в судебном порядкеsubject to execution in ajudicial
подлежащий исполнению лишь в будущемexecutory
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договораreceive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966)
поручение о приостановлении приведения судебного решения в исполнениеrequest for a stay on enforcement (Alex_Odeychuk)
поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанциюbail in error
право приведения в исполнениеbenefit of execution
предельный срок исполнения в будущемexecutory limitation
предписание в рамках исполнения судебного решенияpost-court direction (Alexander Matytsin)
преступник, в отношении которого вынесенный приговор решением суда отложен исполнениемoffender reprieved by the court
приведение в исполнениеenforcing
приведение в исполнениеcarrying into execution
приведение в исполнение исполнительного листаenforcement of a writ of execution
приведение в исполнение приговораservice of execution (особ. смертного)
приведение в исполнение приговораexecution of sentence
приведение в исполнение приговора военного судаmilitary execution
приведение в исполнение приговора к смертной казниexecution (документа)
приведение в исполнение приговора к смертной казни без нарушения конституцииconstitutional execution
приведение в исполнение приговора к смертной казни с соблюдением установленных законом требованийlegal execution
приведение в исполнение решения суда, не вступившего в законную силуprovisional enforcement (sergiusz)
приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражуservice of attachment
приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражу или о наложении ареста на имуществоservice of attachment
приведение в исполнение судебного приговора без нарушения конституцииconstitutional execution
приведение в исполнение судебного приговора о конфискации имуществаexecution of forfeiture
приведение в исполнение судебного приказаexecution of legal process
приведение в исполнение судебного решенияexecution of judgement
приведение в исполнение судебного решенияexecution of judgment
приведение в исполнение судебного решения без нарушения конституцииconstitutional execution
приведение в исполнение судебного решения или приговора без нарушения конституцииconstitutional execution
приведение в исполнение судебного решения о конфискации имуществаexecution of forfeiture (приговора)
приведение права в исполнениеenforcement of right (Пахно Е.А.)
приведение приговора в исполнениеexecution of a sentence
приведение приговора в исполнениеexecution of a judgment
приведение приговора к смертной казни в исполнение в стенах тюрьмыexecution within prison
приведённый в исполнениеenforced
приведённый в исполнениеcarried into execution
приведённый в исполнение надлежащим образомduly executed
приведённый в исполнение ненадлежащим образомunduly executed
привести в исполнениеexecute
привести в исполнение приговор о конфискации имуществаexecute forfeiture
привести в исполнение приказ судаenforce a writ
привести в исполнение судебное решениеexecute forfeiture
привести в исполнение судебный приказexecute a writ
привести в исполнение судебный приказexecute process
привести приговор в исполнениеput a sentence into execution (Moonranger)
приводимый в исполнение в принудительном порядке договорenforceable agreement (Leonid Dzhepko)
приводить в исполнениеcarry into execution
приводить в исполнение законenforce the law (Taras)
приводить в исполнение приговорserve an execution (особ. смертельный)
приводить в исполнение приговорserve an execution (особ. смертный)
приводить в исполнение приговорserve an execution (особ. смертный)
приводить в исполнение приговор к смертной казни через повешениеhang
приводить в исполнение приказ судаenforce a writ
приводить в исполнение смертную казнь посредством гарротыgarrotte
приводить в исполнение смертный приговорexecute a judgment of death (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
приводить в исполнение судебное постановление о взятии под стражуserve an attachment
приводить в исполнение судебное постановление о взятии под стражу или о наложении ареста на имуществоserve an attachment
приводить в исполнение судебное решениеenforce judgement
приводить в исполнение судебное решениеenforce a judgement
приводить в исполнение судебное решениеenforce judgment
приводить в исполнение судебный приказexecute a writ
приводить в исполнение судебный приказexecute writ (Право международной торговли On-Line)
приводить приговор в исполнениеexecute a sentence
приводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнениеenforce a judgment by suit on the judgment (andrew_egroups)
приводящий в исполнениеcarrying into execution
приводящий в исполнение приказ судаenforcing a writ
приводящий в исполнение судебное решениеenforcing a judgement
приводящий в исполнение судебный приказexecuting a writ
приговор, приведённый в исполнениеenforced sentence
признание и приведение в исполнениеrecognition and enforcement (In law, the enforcement of foreign judgments is the recognition and enforcement in one jurisdiction of judgments rendered in another ("foreign") jurisdiction. WAD Alexander Demidov)
признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решенийrecognition and enforcement of foreign arbitral awards (The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, also known as the New York Convention, was adopted by a United Nations diplomatic conference on 10 June 1958 and entered into force on 7 June 1959. wiki Alexander Demidov)
приказ о приведении в исполнение приговора к смертной казниdeath warrant (начальнику тюрьмы или шерифу)
приказ о приведении в исполнение смертного приговораwarrant of death
приказ о приведении приговора в исполнениеjudicial order for execution
Принудительное исполнение в отношении обеспеченияEnforcement of Security (Serge1985)
приостановить приведение приговора в исполнениеarrest the execution of a sentence
присуждение к исполнению обязанности в натуреjudgment for specific performance of an obligation (Civil Code of RF Tayafenix)
присяжные-замужние женщины, определяющие заявленную беременность как основание для отсрочки приведения в исполнение назначенной по приговору смертной казниjury of matrons
продажа в порядке исполнения обязательства в натуреin-kind sale (Incognita)
продажа имущества должника для покрытия долга в порядке исполнения решения судаexecution sale
проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнениемarising out of or in connection with this contract (Technical)
просрочка в исполнении обязательстваdelayed completion (of an obligation sankozh)
прямое приведение в исполнениеdirect enforcement (grafleonov)
публичное приведение в исполнение приговора к смертной казниpublic execution
размещаемые Исполнителем в целях исполнения Договораplaced by the Contractor for implementation of Contract (Konstantin 1966)
расписка кредитора в получении исполнения по обязательствуacquittance (Право международной торговли On-Line)
расписка кредитора в получении частичного исполнения обязательстваacquittance pro tanto
расходы, понесенные в расчёте на исполнение договораreliance damages (Sirenya)
Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам"European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (Rosalya)
регулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с нимbe governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spain (LeneiKA)
решение суда об исполнении в натуреspecific relief
с исполнением в будущемexecutory
соглашение с исполнением в будущемexecutory agreement
соглашение с исполнением в момент заключенияexecuted agreement
средства правовой защиты в форме исполнения обязательств в натуреremedies of specific performance (Technical)
средства правовой защиты в форме судебного запрета, исполнения обязательств в натуре и других мер судебной защиты по праву справедливостиremedies of injunction, specific performance and other equitable relief (Technical)
Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах.the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities.
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по ДоговоруParties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555)
судебное решение с исполнением в будущемexecutory judgement (Право международной торговли On-Line)
судебный запрет на приведение в исполнение иностранного судебного решенияanti-enforcemen order (Igor Kondrashkin)
судебный приказ о передаче в вышестоящий суд содержащегося под стражей обвиняемого для приведения в исполнение приговора, вынесенного ему нижестоящим судомhabeas corpus ad satisfaciendum
судебный приказ об исполнении решения в отношении имуществаexecution against property
тайное приведение в исполнение приговора к смертной казниprivate execution (в тюрьме)
тайное приведение в исполнение смертной казниexecution in private (в тюрьме)
удержание в счёт исполнения долговых обязательствRevenue Recapture (AMlingua)
условие с исполнением в будущемexecutory condition
утрата цели, с которой устанавливались коммерческие отношения, в результате чего сторона может быть освобождена от исполнения договораfrustration of purpose (Frustration of purpose occurs when an unforeseen event undermines a party's principle purpose for entering into a contract, and both parties knew of this principle purpose at the time the contract was made Katrin111)
форма подачи заявления для рассмотрения и последующего приведения в силу/исполнениеapplication for leave to serve out (CaMoBaPuK)
ходатайство о разрешении и приведении в исполнениеapplication for leave to serve out (CaMoBaPuK)