Russian | English |
бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз | the cask savors of the first fill (смысл: неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много лет) |
бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз | the cask savours of the first fill |
гони природу в дверь, она влетит в окно | throw nature out of the door, it will return through the window |
гони природу в дверь, она влетит в окно | throw nature out of the door, it will come back again through the window |
кто роет яму другому, сам в неё упадёт | Curses, like chickens, come home to roost (Andrey Truhachev) |
легко попасть в беду, да трудно из неё выбраться | mischiefs come by the pound and go away by the ounce |
не рой другому яму – сам в неё попадешь | whoever digs a pit ends up in it (Баян) |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | hoist with his own petard |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | misdeeds come home to roost |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | he who laughs at crooked men should walk very straight |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | curses like chickens come home to roost (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест) |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | he that mischief hatches, mischief catches (дословно: Кто вынашивает в сердце зло, зло и получает) |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | a dose of one's own medicine |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | curses like chickens come home to roost |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | curses like chickens come home to roost |
не рой другому яму, сам в неё угодишь | hoist with his own petard |
не рой другому яму, сам в неё угодишь | people who live in glass houses should not throw stones |
не рой другому яму, сам в неё угодишь | he who laughs at crooked men should walk very straight |
не рой другому яму, сам в неё угодишь | he that mischief hatches, mischief catches |
не рой другому яму-сам в неё попадёшь | Bad penny always comes back (lust) |
не рой яму другому, сам в неё попадёшь | harm set, harm get (Andrey Truhachev) |
не рой яму другому, сам в неё попадёшь | Curses, like chickens, come home to roost (Andrey Truhachev) |