Russian | English |
адвокат, специализирующийся по делам о вождении в состоянии опьянения | DUI lawyer (lsavoj) |
бакалавр в области бухгалтерского дела | BAcc (Anglophile) |
бакалавр наук в области бухгалтерского дела | Bachelor of Science in Accounting (ставится после фамилии) |
брать дело в свои руки | take matters into one's own hands (bookworm) |
брать на себя ответственность в рискованном деле | bell the cat |
броситься в какое-либо дело | rush headlong into a business deal |
быстрое вхождение в курс дела | quick starting (Johnny Bravo) |
быть "в деле" | in business |
быть "в деле" | be in business |
быть в курсе дела | keep up to date |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | be out of it |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | out of (sth.) |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | out of it |
быть совершенно не в курсе какого-л. дела | be out of (sth) |
в самом деле | do (+ verb; для выражения усилительного значения: If underwater civilizations do exist, all they need fear from mankind is that we will pollute them out of existence. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- в самом деле существуют / действительно существуют ART Vancouver) |
вам нужно принять деятельное участие в этом деле | you must stir in that business |
ввести кого-л. в курс дела | put sb. in the swim |
ввести в курс дела | update |
ввести кого-л. в курс дела | put sb. to the time of day |
ввести кого-л. в курс дела | put sb. in the picture |
ввести кого-то в курс дела | fill sb. in |
вводить в курс дела | acquaint with an affair |
вводить в курс дела | bring up to date |
вводить в курс дела | brief (КГА) |
вводить в курс дела | show the ropes |
вводить в курс дела | put in the swim (Anglophile) |
вводить в курс дела | put wise (Anglophile) |
вводить в курс дела | clue someone in on something (Anglophile) |
вводить в курс дела | put someone in the way of things (Anglophile) |
вводить в курс дела | break in |
вводить в курс дела | bring somebody up to speed (AlexanderKayumov) |
вводить в курс дела | headline |
вводить в курс дела | fill in (on something: OK, fill me in. What do we got here? 4uzhoj) |
вводить в курс дела | orient |
вводить в курс дела | induct |
вводить в курс дела | update |
ведение дел в арбитражных судах и судах общей юрисдикции | commercial and civil litigation (Our experienced team offers a comprehensive service in commercial and civil litigation. Adams Harrison solicitors provide commercial and civil litigation services in East Anglia from our offices in Sawston, Haverhill and Saffron Walden. London team headed by Professor David Rosen handles commercial and civil litigation, property disputes, contract claims, fraud. Vardags' commercial and civil litigation team offer advice on a wide range of civil disputes, helping clients resolve them in a commercially effective way. Alexander Demidov) |
вера в успех дела | confidence |
вернуться в дело | return to the fold (после отсутствия Taras) |
вести чьё-л. дело в суде | hold a brief for someone |
вклад в дело мира | contribution to the cause of peace |
вклад в общее дело | a contribution to the common cause |
вложить какую-то сумму денег в дело | put some amount of money into business |
вмешать кого-л. в какое дело | bring one on |
вмешаться в какое-либо дело | interpose in a matter |
вмешаться в дело, чтобы спасти положение | step in to save the situation |
вмешаться в чужие дела | break in upon the province of another |
вмешаться в чужие дела | interlope |
вмешаться в чужие дела | go between the bark and the tree |
вмешаться в чужие дела | come between the bark and the tree |
вмешаться не в своё дело | meddle in other people's business |
вмешиваться не в свои дела | stick one's tuppence |
вмешиваться не в своё дело | interfere in one's affairs |
вмешиваться не в своё дело | stick one's nose in other people's affairs |
вмешиваться не в своё дело | stick one's nose into sb's business |
вмешиваться не в своё дело | put one's finger into sb. else's pie |
вмешиваться не в своё дело | come between the bark and the tree |
вмешивающийся в чужие дела | the pragmatical sanction |
вносить содержание судебного дела в реестр | docket |
возбуждать дело в отношении | take action against (Stas-Soleil) |
возбуждение уголовного дела в отношении | institution of criminal proceedings against (By section 24, failure to comply with the conditions without reasonable excuse may lead to the institution of criminal proceedings against the offender for the ... Alexander Demidov) |
воплотиться в конкретные дела | come to fruition |
вот в чём дело | that's where it is |
вот в чём дело! | that's the truth of it! |
вот в чём дело | that's where the shoe pinches |
вот в чём дело | that's about the size of it |
вот в чём дело | that's the point |
вот в чём дело! вот где правда! | that's the truth of it! |
вот, оказывается, в чём дело! | that accounts for it! |
впутать кого-л. в дело | embark in an affair |
впутать кого-л. в какое дело | bring one on |
впутываться не в своё дело | dabble |
вступать в дело | kick into action (Alex_Odeychuk) |
вступать в дело | come in with (Franka_LV) |
вступать в какое-либо, чьё-либо дело | come in with (Franka_LV) |
вступать вводить в дело | engage by fire |
вступить в дело на стороне | join the litigation on the side of (few hits Alexander Demidov) |
втравить кого-либо в какое-либо дело | draw into |
входит в дело | enter the business (rechnik) |
входить в дело | come in (VLZ_58) |
входить в дело | go shares |
входить в курс дела | be up to speed (Taras) |
входить в суть дела | get to the core of the matter |
выдающийся вклад в дело мира | outstanding contribution to peace |
выдающийся новатор в деле образования | celebrated pioneer in education |
главное дело в том | the main point is |
давай разберёмся, в чём дело | let's beat the matter out |
действовать шаги в каком-л. деле | move in the matter (in an affair, etc., и т.д.) |
дела идут "в гору" | business is booming |
дело в суде | law case |
дело в суде | law suit |
дело в суде | law action |
дело в том, что... | it's a question of |
дело в том, что... | the point is that |
дело в том, что... | it is a question of |
"дело в шляпе" | wrap-up |
дело не в этом | that is not the point |
дело просто в том, что... | the plain truth is that |
держать в курсе дел | keep sb in the loop on something (Я буду держать тебя в курсе дел. – I'll keep you in the loop on that. ART Vancouver) |
держать кого-л. в курсе дел | keep sb. informed |
держать кого-л. в курсе дел | keep sb. in the picture |
держите меня в курсе дел | keep me in the loop (Taras) |
держите меня в курсе дел | keep me posted (on how things are going Taras) |
держите меня в курсе дела | keep me in the loop (Taras) |
Диплом о высшем образовании в области сестринского дела | Diploma of Higher Education in Nursing (britishcouncil.org ABelonogov) |
для них обычное дело смотаться в кино за 50 миль | they think little of driving 50 miles to see a movie |
добиться качественного улучшения дел в | take a quantum leap in |
добиться успеха в делах | do well in business (in college work, etc., и т.д.) |
добиться успеха в своих делах | succeed in one's business (in one's undertaking, in one's work, in everything, in nothing, in one's plans, etc., и т.д.) |
доля в деле | interest (капитала) |
доля в деле | share in a business |
доля участника в деле | one's share in business |
доля участника в деле | one's partnership interest in business |
ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларов | she faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe |
жёсткий в делах | suaviter in modo |
за время болезни его дела пришли в упадок | his business suffered while he was ill |
за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все дела | in a week he can fly to Moscow and back and arrange everything |
замешан в деле | involved (Alexander Demidov) |
замешанный в деле | involved in the affair |
замешанный в деле | involved (Alexander Demidov) |
замешанный в деле | concerned in the matter ("We may put aside this idea of Baynes's that Garcia's servants were concerned in the matter." (Sir Arthur Conan Doyle) – слуги были замешаны в этом деле ART Vancouver) |
заставить употребить в дело все усилия | put up on the trumps |
заставить употребить в дело все усилия | put to the trump |
заставить употребить в дело всю изворотливость ума | put up on the trumps |
заставить употребить в дело всю изворотливость ума | put to the trump |
зачем вы вмешиваетесь в её дела? | why do you concern yourself with her affairs? |
зачем вы вмешиваетесь в их дела? | why do you meddle with their affairs? |
зачем он полез не в своё дело? | what has put him on meddling? |
защищать дело в суде | advocate |
защищать дело в суде | plead a cause |
Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
играть ведущую роль в каком-л. деле | begin the dance |
играть главную роль в каком-л. деле | begin the dance |
излагать дело в подробностях | expand |
именно так обстояли дела в Иране в истёкшем году | such is the case in Iran this past year (bigmaxus) |
инициировать дело в отношении | take action against (Stas-Soleil) |
искусство в ведении дел | practice |
искушённый в жизненных делах | sophisticated |
искушённый в житейских делах | sophisticated |
исполнить в деле самую трудную работу | break the neck of an affair |
итак в чём же дело? | now then, what's all this? |
их надо ввести в курс дела | they should be fully apprized of the situation |
как, в самом деле? | why truly? |
как дела в школе у вашего мальчика? | how is your boy getting on in school? |
как идут дела сегодня в офисе? | how did things go at the office today? |
как обстоят дела в настоящее время? | how does the matter lie at present? |
как ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 в | bookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th century |
как там дела в ... ? | how are things in ...? (How are things in Yellowknife? Lots of snow on the ground? ART Vancouver) |
как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе | and once you've got past that stage, you have it licked (Taras) |
каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого начала | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
капитал, помещённый в дело, сопряжённое с риском | risk capital |
колебаться проявлять нерешительность в каком-л. деле | hesitate about a matter |
Комитет экспертов по функционированию европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делах | Committee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal Matters (перевод названия на русский взят с coe.int Tanya Gesse) |
компаньон в торговом деле | a partner in the business (в фирме) |
компаньон, не участвующий активно в деле | sleeping partner (и мало известный) |
компаньон, не участвующий активно в деле | silent partner (но известный) |
компаньон, представляющий фирму, но активно не участвующий в ведении дел | silent partner |
копия в деле | office copy (raf) |
кто не в своё дело суется, тому достаётся | meddle and smart for it (тот получает по заслугам) |
кто не в своё дело суётся, тому достаётся | meddle and smart for it (тот получает по заслугам) |
кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле? | who is this comrade X? Who is he, indeed? |
легко войти в курс дела | take to (sth.) |
лезть не в своё дело | go between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
лезть не в своё дело | interfere in one's affairs |
лезть не в своё дело | interfere in other people's affairs |
лезть не в своё дело | put one's finger into sb. else's pie |
лезть не в своё дело | stick one's nose in other people's affairs |
лезть не в своё дело | stick one's nose into sb's business |
лезть не в своё дело | put one's fingers between the bark and the tree (особенно в дела между женщиной и мужчиной, мужем и женой) |
лезть не в своё дело | come between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
лезущий не в своё дело | impertinent (Alex_Odeychuk) |
лица, участвующие в деле | persons participating in a case (ABelonogov) |
лица, участвующие в деле | parties in a case (ABelonogov) |
лица, участвующие в деле | persons taking part in the case (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
лица, участвующие в деле | parties involved in a case (ABelonogov) |
лицо, не участвовавшее в деле | non-party to a case (Alexander Demidov) |
лицо, участвующее в деле | party in the case (more UK hits than for "party to the case" Alexander Demidov) |
лицо, участвующее в деле | party to the action (Alexander Demidov) |
лицо, участвующее в деле | person involved in a case (ABelonogov) |
ловкость в каком-либо деле | ability in doing something |
Луни Тюнз: Снова в деле | Looney Tunes: Back in Action (Bartek2001) |
лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers |
лучший результат, которого можно добиться в каком-либо деле | jackpot |
машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело | this machine is out of order, will you see to it? |
медь в деле | wrought brass |
меня не включайте, я в этом деле участвовать не буду | you can count me out |
министерство иностранных дел в США | state Department (Department of state, S.) |
Министерство иностранных дел, сотрудничества в рамках Содружества наций и развития международных отношений Великобритании | Foreign, Commonwealth and Development Office (zhvir) |
министр иностранных дел подал в отставку | the Foreign Minister resigned his portfolio |
мы в течение ряда лет ведём дела с этой фирмой | we have dealt with this firm for years |
мы решаем дело в его пользу | we determine for him |
мы слишком заинтересованы в этом деле | we are too much parties in that business |
на самом деле причина в другом | the real reason is different |
на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
навести порядок в запущенном деле | clean the Augean stables (и т.п.) |
надеюсь, у вас в дальнейшем дела пойдут лучше | I hope you will do better in future |
назначить дело к судебному разбирательству в судебном заседании | list a case for trial (Alexander Demidov) |
назойливый, навязчивый человек, сующий нос в чужие дела | busybody |
наличие процесса по тому же делу в иностранном суде как основание для оставления иска без рассмотрения | lis alibi pendens |
направлять дела, связанные с дорожно-транспортными происшествиями, в специальные суды | siphon off motoring cases into a court of their own |
находиться в противоречии с реальным положением дел | be at variance with the facts |
находящийся в курсе дела | up-to-date |
находящийся в курсе дела | up to date (новостей, событий) |
наш парижский филиал сообщает о заметном улучшении дел в торговле | our Paris branch reports a marked improvement in business |
невежда в государственных делах | a blue apron statesman |
недоумение в деле веры | case of conscience |
неприятная сторона этого дела в том | the annoying part of the matter is that |
непрямые убытки, фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела, убытки, присуждаемые в порядке наказания, убытки, присуждаемые в показательном порядке или предсказуемые косвенные убытки | indirect, special, punitive, exemplary or consequential damages (feyana) |
нет, в самом деле? | really and truly? |
нет, ну в самом деле | I mean (Баян) |
но в том-то и дело, что | but it was also a fact that |
но в этом-то всё и дело | but that's the point (ART Vancouver) |
но если бы дело было в этом | but if that were the case (NumiTorum) |
новичок в этом деле | new to the space (felog) |
новый генерал примет дела у генерала, уходящего в отставку | the new general will take over from the retiring one |
ну, в чём дело?! | out with it! |
ну так в чём же дело? | now then, what's all this? |
о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons (E&Y) |
о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families (E&Y) |
Об организации страхового дела в Российской Федерации | Concerning the Organization of Insurance in the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
оборотить дело в свою пользу | turn matters in favour |
оборотить дело в свою пользу | turn matters in favor |
Общество пресечения злоупотреблений в рекламном деле | Society for Checking the Abuses of Public Advertising |
он был полностью в курсе дела | he was kept thoroughly advised |
он был удачлив в делах | he was successful in business |
он в этом деле не сечёт | he doesn't know a thing about this matter |
он верит в правоту своего дела | he believes in the justice of his cause |
он вечно лезет не в своё дело, когда его не просят | he always barges in when not wanted |
он взял дело в свои руки | he took the matter in hand |
он взял творческий отпуск в министерстве иностранных дел | he took a sabbatical from the Foreign Office |
он вложил свой капитал в дело | he put his money into the business |
он впутал меня в это неприятное дело | he got me into this mess |
он всадил в это дело 2000 рублей | he sank 2 000 roubles into that business |
он замешан в этом деле | he has a finger in the pie |
он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind |
он меня ввёл в курс дела | he told me what was what |
он не вмешивается в его частные дела | he doesn't interfere in his personal affairs |
он не лезет в чужие дела | he keeps himself to himself |
он не хочет ввязываться в это дело | he doesn't want to become mixed up in the affair |
он обратил всё дело в шутку | he passed off the whole affair as a joke |
он поехал в Лондон по делу | business took him to London |
он представил дело в совершенно новом аспекте | he presented quite a new view of the affair |
он представил дело в совершенно новом виде | he presented quite a new view of the affair |
он представил дело в совершенно новом плане | he presented quite a new view of the affair |
он представил дело в совершенно новом свете | he presented quite a new view of the affair |
он принёс себя в жертву делу | he martyred himself for the cause |
он проиграл дело в суде | he had lost the case |
он расчухал, в чём дело | he sensed what it was about |
он расчухал, в чём дело | he figured out what it was about |
он суёт нос не в своё дело | he poked his nose into other people's business |
он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt |
он хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёки | he wants to play the race card but this isn't a race case |
он честно рассказал американскому народу о своей роли в этом деле | he has levelled with the American people about his role in the affair |
она знает, что нечего вмешиваться в чужие дела | she knows how to keep herself to herself |
она не вмешивается в чужие дела | she knows how to keep herself to herself |
она, понятное дело, сейчас же в слёзы | as expected, she immediately burst into tears |
основанный на невмешательстве в дела других стран | hands off |
основанный на невмешательстве в дела других стран | hands-off |
основная трудность в деле обороны | crux of defence |
основной упор в своей речи он сделал на моральную сторону дела | morality was the emphasis of his speech |
оставить дело в покое | let it go (SirReal) |
оставить свои дела в идеальном порядке | leave affairs in prefect order |
оставить свои дела в идеальном порядке | leave affairs in perfect order |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his charge |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his hands |
от помещённого в дело капитала он получил прибыль в десять тысяч долларов | he realized $10,000 from his investment |
ответчик не явился, и дело было решено в пользу истца | the defendant had let judgment go by default |
отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the matter |
отвратительно вести себя в этом деле | be awful about the affair |
отдать дело в чьи-либо руки | place a matter in hands |
относящееся к оказанию помощи другому человеку в форме поддержки или совета, особенно если дело касается личных проблем | pastoral (pastoral work or activities involve giving help and advice to other people, especially about personal problems Maria Klavdieva) |
отсрочка решения дела в связи с необходимостью | ampliation |
отстаивать дело в суде | fight a case at law |
перед уходом мы его ввели в курс дела | we genned him up before leaving |
передавать дело в высшую инстанцию суда | appeal |
передавать дело в высшую судебную инстанцию | carry the case to a higher court |
передавать дело в другой судебный округ | change the venue |
передавать дело в суд | find a true bill |
передавать дело в суд | sue |
передавать дело в суд | bring a matter into court |
передавать дело из одного суда в другой | take the case from court to court |
передать дело в комиссию | relegate the matter to the committee |
передать дело в чьи-либо руки | leave the matter in hands |
передать дело на кого-либо в суд | take judicial proceedings against |
передать дело в суд | bring a matter into court |
передать дело в суд | find a true bill |
передать дело в суд | refer a matter to a tribunal |
передать дело в суд | sue |
передать дело на кого-либо в суд | bring judicial proceedings against |
передать спорное дело в суд | bring a dispute before a court |
передача дела в другой суд | the transfer of a case to another court |
перейти в разряд неактуальных дел | be no longer of relevance |
пересмотр дел в порядке надзора | supervisory review (Alexander Demidov) |
победить в деле, в котором сулило поражение | snatch victory from the jaws of defeat (miami777409) |
побывать в деле | put up a show |
поверенный в делах | charge d’affaires |
поверенный в делах | charge d'affaires |
повторное рассмотрение дела в суде первой инстанции | retrial (a new trial of a law case: "The Serious Fraud Office is more likely to drop the case rather than face a costly retrial. CBED Alexander Demidov) |
подойди ко мне и скажи в чём дело | come close by me, and tell me what is the matter |
пожалуйста, держите меня в курсе дела | please keep me advised of the matter |
пожалуйста, не вмешивайтесь в чужие дела | please mind year own business |
Пойду узнаю в чём дело | I'll see about this (Taras) |
положение дел в настоящий момент | present-day developments |
помни, я в деле | mind I'm in it |
помочь в каком-л. деле | lend a helping hand with (smth.) |
понять в чём дело | see the light |
понять, в чём дело | get at the truth of the matter |
понять, в чём дело | get the hang of |
попытка попробовать себя в новом деле | one's own take on something (his own take on portraiture Ivan Pisarev) |
поручать адвокату ведение дела в суде | brief |
поручить адвокату ведение дела в суде | brief |
посредничать в каком-либо деле | mediate in a matter |
посредничать в каком-либо деле | interpose in a matter |
постоянно вмешиваться в чужие дела | have an oar in every man's boat |
постоянно держать штаб в курсе дел | keep the headquarters well posted |
постоянно держать штаб в курсе дел | keep the headquarters well informed |
постоянно лезть не в своё дело | have an oar in every man's boat |
поступить безрассудно в деле | blunder about a business |
потерпеть неудачу в делах | fail in business (in an attempt, in one's efforts, etc., и т.д.) |
превосходить кого-л. в деле военной тактики | outgeneral |
превосходить в деле постройки | outbuild |
предварительное слушание дела в суде | preliminary inquiry |
предписание о передаче дела из одного суда в другой | inhibition |
предпринимать шаги в каком-л. деле | move in the matter (in an affair, etc., и т.д.) |
претворить в дело | put into practice |
претворить в дело | realize |
претворить в дело | carry out |
претворить красивые слова в конкретные дела | deliver on one's well-meaning words |
претвориться в дело | be realized |
претвориться в дело | come true |
претвориться в дело | materialize |
претворять в дело | carry out |
привести в движение дело | get the ball rolling (сдвинуть дело с мертвой точки pivoine) |
привести в порядок дела и пр. | sort out (Macmillan dictionary aza) |
привести в порядок свои дела | straighten out affairs |
привести в порядок свои дела | set house in order |
привести в порядок свои дела | put one's house in order |
привести дела в порядок | put things straight |
привести свои дела в порядок | put affairs in order |
привести дела в порядок | get things square |
привести дела в порядок | sweep up a mess |
привести дела в порядок | put your life back in order (m_rakova) |
привести дела в порядок | get things done (источник – lingvo-online.ru dimock) |
привести дела в порядок | clear up the mess |
приводить в порядок дела | arrange matters |
приводить в порядок свои дела | order affairs |
приводить в устраивать дела | arrange affairs |
приводить дела в порядок | clear up the mess |
приводить дела в порядок | put things straight |
приводить к неудаче в делах | defeat |
приводить свои дела и т.д. в порядок | set one's affairs one's papers, one's house, a room, etc. to rights |
приводить свои дела в порядок | settle up one's affairs |
приводить свои дела в порядок | settle one's affairs |
приводить свои дела в порядок | put one's affairs in order |
приводить свои дела и т.д. в порядок | set one's affairs one's papers, one's house, a room, etc. in order |
приводить свои дела в порядок | put affairs in order |
приводить содержание доклада в соответствие с текущим положением дел | bring the report up to date |
придирчивый в деле критики | hypercritic |
приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела | writ of error |
принять участие в каком-либо деле | interpose in a matter |
присяга, которой признаётся верховенство английского короля в духовных делах | oath of supremacy |
проверять как дела, проверять все ли в порядке | check in (Muslimah) |
продолжительность рассмотрения дела в суде | length of a trial (Alexander Demidov) |
продолжительность рассмотрения дела в суде | length of a court case (Alexander Demidov) |
проиграть дело в первой судебной | lose a lawsuit in the first instance |
пускать в дело | float |
пустить в ход дело | break a business |
пущено в дело | used for other purposes (rechnik) |
разбираться в деле | look into a matter |
разбираться в их делах | understand about their affairs (about such things, etc., и т.д.) |
разбираться в этом деле | search into the matter (into the mystery, into the cause of a disaster, etc., и т.д.) |
разобраться в каком-то в этом деле | look into the matter |
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуются | the various facts in the case just don't add up |
разъяснить кому-л., в чем суть дела | clear sb. in regard to a matter |
рассматривается ли какое-либо дело в Центральном уголовном суде? | is there a case on in the Central Criminal Court? |
рассматривать дело в связи с обвинением | try a case on indictment |
рваться в дело | burst to get down to work (raf) |
реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного дела | Registers of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs (ABelonogov) |
результаты в деле сокращения бедности | poverty outcomes (Lavrov) |
с головой погрузиться в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
с головой уйти в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
с головой уйти в своё дело | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
самому ввязаться в дело | embark in an affair |
сведущий в финансовых делах | conversant with questions of finance |
скамья, на которую в прежнее время садился судья для слушания дел | auditory |
скупой в мелочах и расточительный в крупных делах | penny-wise and pound-foolish |
следователь, расследующий дело в по поручению комитета | committee investigator (законодательного органа) |
следователь, расследующий дело в составе поручению комитета | committee investigator (законодательного органа) |
слуга-агент по торговым делам в Индии | banian |
слушание дела в суде | hearing |
слушание дела в суде | court hearing (Begunowa) |
Слушание дела в Суде было отложено до понедельника | the Court adjourned until Monday |
смекаешь, в чём дело-то? | do you see the point? |
смекаешь, в чём дело-то? | do you get it? |
сначала канат надо проверить, а потом уже пускать в дело | the rope must be tried before it is used |
совать нос в чужие дела | get personal (sea holly) |
совать нос в чужие дела | be a busybody |
совать нос в чужие дела | put one's nose into one's affairs |
совать нос в чужие дела | be nosy (Anglophile) |
совать нос в чужие дела | be nosy (Anglophile) |
совать нос в чужие дела | pry into affairs |
совать нос в чужие дела | thrust one's nose into one's affairs |
совать нос в чужие дела | snoop about |
совать нос в чужие дела | poke one's nose into other people's business (ART Vancouver) |
совать нос в чужие дела | pry into other man's concerns (deep in thought) |
совать нос в чужие дела | poke one's nose into someone's affairs |
совать нос в чужие дела | stick one's nose into someone's affairs |
совать нос в чужие дела | snoop |
совать нос в чужие дела | poke and pry |
совать нос в чужие дела | poke into other people's business |
совать нос в чужие дела | thrust nose into affairs |
совать нос в чужие дела | poke nose into (tiolian) |
совать нос в чужие дела | nose into other people's affairs |
совать нос в чужие дела | poke one's nose into one's affairs |
совать нос не в своё дело | shove in oar |
совать нос не в своё дело | stick in oar |
совать нос не в своё дело | have in oar |
совать нос не в своё дело | put in oar |
совать нос не в своё дело | poke and pry |
совать свой нос в чьи-либо дела | push nose into |
совать свой нос в чьи-либо дела | thrust nose into |
совать свой нос в чьи-либо дела | poke nose into |
совать свой нос в чужие дела | poke one's nose into someone else's business |
совать свой нос в чужие дела | stick one's nose into someone else's business |
соваться в дела | have one's nose in everything (Stanislav Silinsky) |
соваться не в свои дела | meddle in affairs |
соваться не в своё дело | meddle |
соваться не в своё дело | intermeddle |
совершенно не в курсе какого-л. дела | out of it |
совершенно не в курсе какого-л. дела | out of (sth.) |
совокупность имеющихся в материалах дела доказательств | trial contents (The contents of the trial include any written statements and documents in trial bundles Found on gov.uk Alexander Demidov) |
соединил дела по этим жалобам в одном производстве | combined the cases involving those appeals into one proceeding (ABelonogov) |
сомнение в деле веры | case of conscience |
состояние дел в отрасли | state of the art (e.g., the state of the art has reached a stage where ... Alex_Odeychuk) |
состояние дел в предметной области | state of the art (e.g., the state of the art has reached a stage where ... Alex_Odeychuk) |
состояние дел в экономике | economic performance |
специфические часто бесчестные приёмы в каком-либо деле | tricks of the trade (в какой-либо профессии) |
специфические приёмы в каком-либо деле | tricks of the trade |
специфические приёмы в каком-либо деле или профессии | tricks of the trade |
ссылаться на трудности в каком-либо деле | plead difficulties in regard to |
стараться держаться в стороне от этого дела | forbear from being too deeply involved in the affair |
судебное дело по обвинению в диффамации | action for libel |
судебное дело по обвинению в клевете | action for libel |
судебные дела, находящиеся в производстве | litigation in progress (Alexander Demidov) |
судебные дела, принятые в производство | legal proceedings issued (Alexander Demidov) |
судебные дела, принятые в производство | proceedings issued (Alexander Demidov) |
сунуть нос в чужие дела | snoop |
"съесть собаку" в каком-л. деле | old hand at (sth.) |
"съесть собаку" в каком-л. деле | old hand |
"съесть собаку" в каком-л. деле | be an old hand at (sth) |
так вот в чём дело! | that's your little game! |
творить добро-важнейшее дело в жизни | cultivate kindness is a valuable part of the business of life |
терпеть неудачи в делах | be down on one's luck |
то, что дело обстоит так, показано в таблице 1 | that this is the case is shown in Table 1 |
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать его | Tyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex) |
тот, кто лезет в чужие дела | a nosy Parker (Ola-shade) |
тот, кто лезет не в своё дело | impertinent |
трудовые будни , проходящие в домашних делах | daily grind of household chores (ZolVas) |
тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
ты в самом деле так думаешь? | do you really believe that? (kee46) |
ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост? | do you really intend to put up for that seat? |
у него большая практика в этом деле | he has a lot of experience in this field |
у него была репутация честного и мудрого в делах человека | he had a reputation of being honest and wise in his dealings |
убедить кого-л. в правоте своего дела | gain smb. over to the cause |
убедить кого-либо в правоте своего дела | gain over to a cause |
убеждать кого-либо в правоте своего дела | gain someone over to one's cause |
убеждаться в правоте своего дела | get convinced of the rectitude of one's cause (VLZ_58) |
убеждаться в правоте своего дела | be convinced of one's right cause (Interex) |
увы! гражданские свободы то и дело должны приноситься в жертву требованиям национальной безопасности! | alas! the liberty must be continually balanced against the need to ensure security! |
углубиться в изучение истории дела | delve into the background of a case |
уголовное дело в отношении | criminal case against (Alexander Demidov) |
уголовное дело в отношении ... было прекращено в связи с отсутствием в его действиях состава преступления | criminal case in relation to ... was terminated owing to the absence of elements of a crime in his actions (ABelonogov) |
удача в делах | coup |
удача в делах | coup |
ужасающее состояние дел в экономике | ominous economic situation |
узнать в чём дело | take into it at once (Interex) |
уладить дело в срочном порядке | straighten out a matter promptly |
улучшение в делах | an upturn in business |
Ума не приложу, в чём тут дело | I can't make it out (ART Vancouver) |
употреблять что-л. в дело | put to use |
употреблять в дело | work up (материал) |
употреблять что-л. в дело | make use of |
употреблять в дело | ply (что-л.) |
устроить все дела, чтобы можно было спокойно поехать в Италию | arrange things for our trip to Italy |
ухудшение состояния дел в экономике | downturn |
участвовать со мной в этом деле | go in with me on this proposition (on the purchase of a boat, in an undertaking, etc., и т.д.) |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития | Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation (В апостиле пишется без предлога "of" после "Service" Johnny Bravo) |
ходатайство о передаче дела в Большую палату | Grand Chamber request (Европейского суда: Judges reject Grand Chamber request and rubber-stamp German "suicide" ruling. At a 17 December meeting, a panel of five judges rejected a request to refer to the Grand Chamber the case of Koch v. Germany (no. 497/09). humanrightseurope.org Alexander Demidov) |
эти дела входят в его компетенцию | these matters are in his domain |
я бессилен помочь в этом деле | I am helpless in the matter |
я в деле | I'm game (Баян) |
я в курсе дела | I know about it |
я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business |
я научу его не соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
я не вмешиваюсь в твои дела | I'm not minding your business (fruit_jellies) |
я не совсем в курсе дела | I'm not quite initiated |
я никогда не приму участия в таком деле | I shall never be a party to any such thing |
я очень жалею всех заинтересованных в этом деле | I am so sorry for all parties |
я покажу ему, как соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пора | I'll tell you what it is, you must leave |