Russian | English |
Алмаз и в грязи виден | A good name keeps its lustre in the dark (VLZ_58) |
Алмаз и в грязи виден | A diamond on a dunghill is a precious diamond still (VLZ_58) |
быть втоптанным в грязь | be used as a door-mat |
если человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет | if you throw mud enough, some of it will stick (Девиз клеветников) |
золото и в грязи блестит | a good name keeps its lustre in the dark (дословно: Доброе имя и во тьме светит) |
золото и в грязи блестит | true gold will shine through mud and slime (he who has great merits is always marked, noticeable, attracts attention) |
золото и в грязи блестит | good name keeps its lustre in the dark |
из грязи в князи | rags to riches (часто употребляется в выражении "rags-to-riches story" Yan Mazor) |
из грязи да в князи | rags-to-riches (story) |
никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил | never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk |