Russian | English |
адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершения | the lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime |
американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским" | the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian" |
бесспорно, он самый талантливый артист в театре | he is the most talented actor in the theatre, bar none |
босс в отпуске, я его замещаю | boss is on vacations, I'm filling up for him |
бумаги, в которых шла речь о присоединении общественной земли к его поместью | papers, about inclosing a common upon his estate |
бутен существует в виде четырёх изомеров: бутен-1, цис-бутен-2, его стереоизомер транс-бутен-2 и изобутен | butene exists in four isomers: butene-1, cis-butene-2, its stereo-isomer trans-butene-2, and isobutene |
в 1988 году его перевели в команду "Норидж" | he was transferred to Norwich in 1988 |
в 1967 году он внёс законопроект в парламент | he introduced the bill to Parliament in 1967 |
в 1999 году он набрал только 43,7% голосов | he only polled 43,7% of the votes in 1999 |
в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white |
в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать его | you'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it |
в упорной борьбе он выиграл право стартовать с поул-позиции, впервые за свою карьеру в "Формуле1" | he clinched the first pole position of his Formula One career |
в 9 часов он был в воздухе | he was airborne at 9 o'clock |
ваше предложение будет рассмотрено комитетом в удобное для него время | your suggestion will be brought before the committee at a suitable date |
ваши слова находят отклик в его сердце | his heart opens to your words |
вдалбливать в голову вопрос, неоднократно повторяя его | hammer home the point |
воздержание от переедания и злоупотребления напитками находится также в его силах | it is also in his power to forbear excess in eating and drinking |
волокно с высоким коэффициентом пропускания в диапазоне 1550 им | third window fiber |
вставка блока в переплётную крышку непосредственно после его обработки | in-line covering (в непрерывном режиме) |
встретить в книге упоминание о нем | meet a mention of him in a book |
годы упорного труда ушли на то, чтобы его мечта воплотилась в реальность | after years of hard work his dream become a reality |
гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
давай заглянем в его летний домик, вдруг он там | let's drop down to his summer home and see if he's there |
дневной приём у Его Величества начинался в пятнадцать минут третьего | his Majesty's Levee began at a quarter past two |
домкрат у него всегда лежит в грузовом багажнике машины | he always has the jack in the boot of his car |
думаю, он получает в год 5000 фунтов стерлингов | I put his income at 5000 pounds a year |
его возвели в сан священника в Оксфордском кафедральном соборе в 1987 году | he was ordained as a priest in Oxford cathedral in 1987 |
его выбрали академиком в Королевскую Академию наук в возрасте 53 лет | he was elected a Royal Academician at the age of 53 |
его доход составляет приблизительно 8. 000$ в год | his income can probably be set at $8,000 a year. |
его заработок составляет в среднем 60 фунтов | his wages average 60 pounds |
его имущество оценивалось в 150 тыс. долларов | his estate was valued at $150,000 |
его имущество оценивалось в 150 тыс. Долларов | his estate was valued at $150,000. |
его мама даёт ему 1 фунт в неделю на мелкие расходы | his mum gives him £1 a week pocket money |
его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down |
его модель компьютера продаётся в розницу за 650 фунтов | his model of computer is retailing at £650 |
его начальная зарплата составляет 13000 фунтов в год и ежегодно будет пересматриваться | his starting salary is £13000 per annum and will be reviewed annually |
его обвинили в похищении 25-летней женщины | he was charged with the kidnap of a 25 year-old woman |
его посадили в 1965 году за покушение на убийство | he was imprisoned in 1965 for attempted murder |
его предложение остается в силе до 1 июня | his offer will hold till the 1st June |
его призвали во флот в 1978 году | he was drafted into the navy in 1978 |
его средняя зарплата составила 2000 фунтов в месяц | his salary, when averaged, was £2000 a month |
елизаветинский период в пору его расцвета | the Elizabethan period at its heyday |
её лицо запечатлелось у него в памяти | her face was printed on his memory |
её лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор | her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eye (W. D. Howells) |
её мольба пробудила в нём жалость | her plea stirred him to pity |
её ответ вселил в него уверенность | her response fuelled his confidence |
её ответ вызвал в нём ярость | her answer inflamed him with anger |
её рот совершенно не сочетался с находящимися в нём зубами | her mouth was an obvious misfit for the set of teeth it contained |
забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег | pocket your pride and ask him for a loan |
занятия в школе очень ему нравятся | he is very fond of his lessons |
запиши его имя и адрес в свою книжку | note his name and address in your book |
заработав два состояния, он умер в бедности | after gaining two fortunes, he landed up poorer when he died |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | put someone upon his mettle |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | set someone to his mettle |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | set someone upon his mettle |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | set someone on his mettle |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | put someone to his mettle |
засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдое | passing his hand through the hole, he could feel a hard object |
звание чемпиона, полученное им трижды в этом году, ставит его в недосягаемую позицию | three championship titles in one year has put him in an impregnable position |
звук его шагов затих в ночи | his footsteps receded into the night |
знак в конце рулона плёнки с указанием его содержания | final title strip |
знак в начале рулона плёнки с указанием его содержания | title strip |
Ибрагиму нужно было только крикнуть "вперёд!", и Константинополь был у него в руках | Ibrahim had but to cry "forward", and Constantinople was his |
игрок "Арсенала" послал мяч в сетку ворот, прежде чем на него обрушились игроки обороны | the Arsenal man had the ball in the net before the defensive hordes could descent on him |
излишек, в случае его возникновения, подлежит разделу | eventual surplus is to be divided |
излишек, в случае его возникновения, подлежит разделу | an eventual surplus is to be divided |
интригами он пытался добиться большего участия в управлении предприятием | he had been scheming for a bigger share in the running of the business |
их слова крепко держались у него в памяти | their phrases clung to his memory |
камень попал в стакан и превратил его в мелкие осколки | the stone rocketed into the glass, splintering it |
камень попал в стакан и разбил его вдребезги | the stone rocketed into the glass, splintering it |
камень попал ему в голову | the stone hit him in the head |
кампания, направленная на поощрение избирателей голосовать за кандидата путём внесения его фамилии в избирательный бюллетень | write-in campaign |
кит продолжал опускаться в момент, когда оба судна оказались на расстоянии броска от него | the whale was continuing to descend at the moment either of the boats got within dart of him |
книга, в которой резюмируются все его взгляды | book which resumes all his views |
книга, в которой резюмируются все его взгляды | a book which resumes all his views |
концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | the concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | the concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
королева возвела его в рыцарское достоинство | the queen created him a knight |
королева возвела его в рыцарское достоинство | queen created him a knight |
королева наградила министра за долгую безупречную службу, посвятив его в рыцари | the Queen rewarded the Minister for years of faithful service by elevating him to the House of Lords |
кровь стучала у него в висках | his temples throbbed |
кровь стучала у него в висках | his head throbbed |
кровь стучала у него в висках | his ears throbbed |
кто-то запустил в него картошкой | somebody plugged him with a potato |
кто-то стащил у него в автобусе кошелёк | someone lifted his wallet on the bus |
лаборатория находилась в его непосредственном подчинении | he had direct charge of the laboratory |
летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it |
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist |
меня притёрло к нему в толпе | I was jostled against him in the crowd |
министр потребовал, чтобы его несогласие было зафиксировано в протоколе | the minister asked for his dissent to be recorded |
министр пригрозил перейти в оппозицию, если правительство не утвердит его решение | the Minister has threatened to cross over to the other side if the government refuses to accept his decision |
мистер кроли торжественно ввёл его в комнату | mr. Crawley had marshalled him into the room |
мотивы, которыми руководствовался в своей политике Карл Второй, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последователь | the motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated |
мысль о том, что Тони в опасности, ужасно мучила его | the idea of Toni being in danger distresses him enormously |
мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимущество | his slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
наверняка у него билет в оба конца | the man didn't stop to buy a ticket, he must have a return (S. Brett) |
надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написано | I trust you will understand the above in the spirit in which it was written |
названные им лица сразу попали в список неугодных | the persons whom he named became marked at once for persecution (J. A. Froude) |
нанесите шампунь и взбейте его в густую пену | apply shampoo and massage into a rich lather |
начав матч неуверенно, во втором сете он, наконец, вошёл в колею | after a nervous start, he finally got into his stride in the second set |
нет нужды выяснять, что у него было в прошлом, если мы собираемся брать его на работу | there's no need to bring up his past when we are considering him for employment |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
обожествление Александра Великого, когда он впервые был провозглашён богом в храме Юпитера в 322 году до н.э. | the apotheosis of Alexander the Great when he was first acclaimed as God in the temple of Jupiter in 322 BC |
общество выпустило в свет бумагу, разъясняющую его членам достоинства нового плана | the society has printed a paper expounding the advantages of the plan to its members |
объём замкнутых воздушных пузырьков во льду в процентах от его общего объёма | it is expressed as a percentage |
объём замкнутых воздушных пузырьков во льду в процентах от его общего объёма | volume of closed air bubbles to the total volume of a snow samples |
овцы, получаемые пастухом в виде натуральной оплаты за его работу | pack |
он будет в городе через 5 минут | he shall reach town in 5 minutes |
он был категоричным в своём отрицании | he was categorical in his denial |
он был маленьким в прошлом году, но сейчас вытянулся на 10 сантиметров | he was short last year, but now has shot by 10 centimetres |
он был призван в армию в 18 лет | he was conscripted into the army at the age of 18 |
он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
он верой и правдой служил семье в течение 40 лет | he has served the family faithfully for 40 years |
он взял дом в аренду на 20 лет | he took the house on a 20-year lease |
он вложил в проект 5 тысяч фунтов | he put five thousand pounds into the project |
он встал в 7 часов | he arose at seven |
он вынужден был уйти с вечеринки в 10 часов | he had to tear himself away from the party at 10 o'clock |
он вынул из кармана банкноту в 25 фунтов | he flipped a pony out of his pocket |
он высадил в парке 17 новых дубов, клёнов и вишнёвых деревьев | he has planted 17 new oaks, maples and cherries in the park |
он выступает под номером 5 в команде по гоночной гребле Оксфордского университета | he rows No. 5 in the Oxford crew |
он дал своему сопернику фору в 10 очков | he conceded ten points to his opponent |
он до сих пор не может понять, что она имела в виду | he still can't puzzle out what she meant |
он доскачет туда в 10 минут | he can gallop there in in ten minutes |
он ест в 8 часов | he feeds at 8 o'clock |
он ехал со скоростью 120 миль в час по крайней полосе | he was doing 120 in the outside lane |
он живёт в доме 18 | he lives at No. 18 |
он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами | he shot 78 on the first 12 holes (гольф) |
он задумал создать первый настоящий портативный компьютер ещё в 1968 году | he conceived of the first truly portable computer in 1968 |
он записал свой первый сольный альбом в 1971 г. | he cut his first solo album in 1971 |
он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, занимаясь недвижимостью | he pulls down $20,000 a year dealing in property |
он зарабатывает 80 тысяч долларов в год против моих 40 тысяч | he earns $80000 a year as against my $40000 |
он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостью | he has been pulling down $20,000 a year dealing in property |
он захватил власть в 1966 году в результате государственного переворота | he seized power in a coup in 1966 |
он иммигрировал из Северной Ирландии в 1848 году | he immigrated from Ulster in 1848 |
он испытывал эту технологию на 94 больных астмой, в возрасте от 12 до 55 лет | he piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55 |
он надеется собрать намеченную сумму в 1000 фунтов | he hopes to reach the target of £1,000 |
он надеялся отплыть в 11 часов | he hoped to sail at eleven |
он находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов | he is being held in jail in lieu of $100,000 bond |
он не мог выпрямиться во весь свой рост в автобусе | he could not raise himself to his full height in the bus |
он не работал в течение 6 месяцев из-за серьёзной травмы колена | he has been out of action for 6 months with a serious knee injury |
он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянии | he hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state |
он обнаружил, что невозможно отчитаться о сумме в 17 миллионов фунтов | he has discovered that &17m of funds could not be accounted for |
он оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставку | he remained in the army until 1916, when he left the service |
он отрёкся от протестантской веры и в 1594 году стал королём | he abjured the Protestant faith and became King in 1594 |
он отсидел 10 лет в тюрьме | he has done ten years in prison |
он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 |
он платит 50 фунтов в неделю за квартиру | he pays £50 a week in rent |
он поднял меня в 7 часов | he got me up at 7 |
он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a £1000 a year out of his lands |
он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a £1000 a year of his lands |
он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a L1000 a year out of his lands |
он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю | he touches L2 6s a week |
он получил в среднем 10 долларов | he got $10 on the average |
он получил в среднем по 10 долларов | he got $10 on the average |
он почувствовал резкую боль в ноге после 20 минут игры | he was feeling twinges from a calf injury after 20 minutes of the game |
он пошёл в армию в 19 лет | he entered the army at nineteen |
он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов | he offered to wrestle me for £10 |
он предложил свою теорию в 2013 году | he proposed his theory in 2013 |
он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
он прибыл в 12 часов 30 минут | he arrived at 12.30 |
он придумал благовидный предлог для того, чтобы лететь назад в Лондон | he contrived a plausible reason to fly back to London |
он приехал в Великобританию в 20-е годы | he came to Britain in the 1920s |
он приехал в 1960 году и с тех пор живёт здесь | he came here in 1960 and has lived here since |
он провёл опрос более чем в 100 компаниях | he has surveyed over 100 companies |
он просидел в тюрьме 36 дней | he was held 36 days |
он пытается освежить свои знания французского прежде чем поедет в Париж | he is trying to brush up on his French before he goes to Paris |
он располагает суммой в 25000 фунтов стерлингов | his credit is good for L25000 |
он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов | he is good for £25 000 |
он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов | his credit is good for £25 000 |
он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов | he is good for &25 000 |
он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for £5000 a year |
он сделал наценку в 10 пенсов на сигареты | he has slapped 10p on cigarettes |
он стал профессиональным спортсменом в 16 лет | he became a professional athlete at the age of 16 |
он существует на 50 фунтов в неделю | he exists on £50 per week |
он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
он указал, что доля голосов, набранных консерваторами сейчас, меньше, чем в 1960-х годах | he pointed out that the Conservatives' share of the vote is less that it was in the 1960s |
он участвует в беге на 100 метров | he is running in the 100 metres |
она бросила в него обломок кирпича и попала ему в спину | she sent a brickbat after him, and hit him on the back |
она бросила ему тарелкой в голову, но промахнулась | she had thrown her plate at his head and missed |
она бросилась в его объятия | she flung herself into his arms |
она бросилась в его объятия | she threw herself into his arms |
она была в ужасе от его сверхъестественной силы | she was terrified of his superhuman strength |
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
она в его власти | he has her in his power |
она верила в его искренность и добрые намерения | she believed in his sincerity and good intentions |
она видела его в дорожном костюме | she saw him in his travelling trim |
она выработала хорошее французское произношение, но в нём ещё сквозят английские интонации | she has acquired a good French accent, but her English intonations still show through |
она вырвала нож у него из рук и швырнула его в окно | she pulled the knife from his hand and flung it out of the window |
она выстрелила в него три раза | she fired three shots at him |
она думала, что он либо умер, либо гниёт в китайской тюрьме | she thought he was either dead or rotting in a Chinese jail |
она заботилась о своём брате, пока он держал экзамены в университете | she nursed her brother through his university examinations |
она занимает главное место в его мыслях | she has come to be the focal point of his thinking |
она заперла воспоминания о нём в самом глубоком тайнике своей души | she locked her memories of him away in her heart |
она заперла его в спальне | she locked him into the bedroom |
она записала его имя в записную книжку | she stuck his name down in her little book |
она заставила его полоть сорняки в саду | she put him to work weeding the garden |
она казалась маленькой в сравнении с ним | she looked small by the side of him |
она купила альбом и аккуратно вклеила в него все свои вырезки | she bought a scrapbook and carefully pasted in it all her clippings |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
она нанесла ему звучный удар кулаком в ухо | she caught him a sounding box on the ear |
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood |
она не пускала его в дом | she didn't let him into the house |
она обнаружила налёт сентиментальности в его писаниях | she detected a strain of sentimentality in his writing |
она обнаружила некоторый налёт сентиментальности в его писаниях | she detected a strain of sentimentality in his writing |
она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзей | she discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends |
она опекала своего брата, пока он держал экзамены в университете | she nursed her brother through his university examinations |
она переплела пальцы с его и заглянула ему в глаза | she entwined her fingers with his and looked into his eyes |
она плюнула ему в лицо | she spat in his face |
она повернулась к нему спиной и угрюмо посмотрела в окно | she turned her back to him and stared sullenly out of the window |
она подала на него в суд, требуя возмещения крупной суммы денег | she sued him for a large sum of money |
она поцеловала его в шею | she kissed the nape of his neck |
она пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось от неё откупаться | she threatened to tell the police, so he had to buy her off |
она прицелилась ему в голову | she levelled a gun at his head |
она прошептала проклятие в его адрес | she kissed a curse at him |
она пыталась убедить его в недопустимости такого поведения | she expostulated with him upon the impropriety of such conduct |
она пыталась убедить его в недопустимости такого поведения | she expostulated with him on the impropriety of such conduct |
она пыталась убедить его в недопустимости такого поведения | she expostulated with him about the impropriety of such conduct |
она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора | she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence |
она с любопытством посмотрела в его лицо | she looked inquisitively in his face |
она сказала ему, что он скоро сгниёт в тюрьме | she told him he would soon rot in in jail |
она сказала, что подаст на него в суд | she says she'll have him up |
она сказала это ему прямо в лицо | she said it right to his face |
она скривилась в его сторону | she made a sour face in his direction |
она слышала звон монет в его кармане | she could hear the clink of coins in his pocket |
она смяла письмо и бросила его в корзину | she scrunched the letter up and threw it in the bin |
она собиралась выпустить бенефисный спектакль и сыграть в нём Офелию | she was going to have a benefit and appear as Ophelia |
она сомневается в его верности | she has doubts about his faithfulness |
она сомневалась в истинности его рассказа | she suspected the truth of his story |
она спала в отдельной комнате, чтобы не беспокоить его | she slept in a separate room so as not to disturb him |
она сплела свои пальцы с его и заглянула ему в глаза | she entwined her fingers with his and looked into his eyes |
она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
она стала дышать в такт с ним | her breathing had synchronized with his |
она страстно вслушивалась в каждое его слово | she listened ardently to his every word |
она толкнула его в бок | she poked him in the ribs |
она убедила его в своей невиновности | she satisfied him of her innocence |
она увидела его отражение в зеркале | she saw his reflection in the mirror |
она ударила его в живот | she got him on the stomach |
она ударила его коленом в пах | she kneed him in the groin |
она ударила его прямо в лицо | she hit him full in the face |
она услышала, как поворачивается его ключ в замке | she heard his key in the latch |
она устроила праздник в его честь в своей загородной резиденции в Клэчэн Глен | she gave an entertainment in his honour, at her bower in the Clachan Glen |
она чмокнула его в щёку | she gave him a smack on the cheek |
она что-то пробурчала им в ответ | she grunted out a few words to them |
она что-то промямлила им в ответ | she whined a few words to them |
они быстро перебросили его в Лондон | they whisked him off to London |
они видели в нём своего врага | they regarded him as their enemy |
они могут отпустить его или прикончить, в зависимости от настроения | they can turn him loose or dump him depending on how they feel |
они обвиняют его в вооружённом ограблении | they charge him with armed robbery |
они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейна | they allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine |
они приняли его в высшей степени радушно | they received him most hospitably |
они разбили его доводы в пух и прах | they picked his arguments to pieces |
они упекли его в тюрьму | they clapped him into jail |
определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
определение степени пастеризации молока по снижению в нём активности щелочной фосфатазы | phosphatase test (фосфатазный тест) |
оставьте его в покое, не то пожалеете | leave him alone, if not, you will regret it |
от его доклада о происшествии меня бросило в дрожь | his report of the accident gave me the creeps |
от его слов краска бросилась ей в лицо | the quick colour sprang to her cheek at his words |
от игры в теннис он сильно разгорячился | he got very warm playing tennis |
от перца в еде запершило у него в горле | the pepper in the food pricked the back of his throat |
от страха при виде медведя он как будто врос в землю | the shock of seeing the bear riveted him to the spot |
от удара в солнечное сплетение у него перехватило дыхание | he has the wind knocked out of him |
от удара в солнечное сплетение у него перехватило дыхание | he has got the wind knocked out of him |
от удара в солнечное сплетение у него перехватило дыхание | he got the wind knocked out of him |
от холодного воздуха у него началось раздражение в горле | the cold air set up an irritation in his throat |
от холодного воздуха у него началось раздражение в горле | cold air set up an irritation in his throat |
отдельные статьи в газете по требованию правительства были заменены пустыми местами, правительство не хотело, чтобы знали о его виновности | part of the newspaper was blanked out by the government, who wanted their guilt kept hidden |
отец старался образумить его, говоря о том, какое зло таят в себе азартные игры | his father expostulated with him about the evils of gambling |
отожмите бельё, чтобы в нём не было мыльной воды | screw the soapy water out of the cloth |
парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменил | the parade went on almost by default |
парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменил | parade went on almost by default |
персонажи в его романах выглядят довольно схематично | the characters in his novels tend to be rather one-dimensional |
победа принесла ему 50000 фунтов стерлингов – это самые большие призовые в его спортивной карьере | the win earned him £ 50000 – the biggest pay day of his career |
повернуть его способности в том направлении, где он мог бы достичь наибольшего успеха | turning his abilities into that channel in which he was most likely to excel |
пометка в начале рулона плёнки с указанием его содержания | title strip |
поощрять кого-либо в его занятиях | encourage someone in his studies |
поражение, которое опять превратило его в странника | the defeat which made him again a wanderer |
после того, как он находился в бессознательном состоянии уже 10 минут, мы начали беспокоиться | when he was out for more than ten minutes, we got worried |
последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
прежде он учился в интернате | he was taught in a boarding-school before |
прибор для определения твёрдости снежного покрова по глубине его проникновения в снег при измеренном усилии | instrument for measuring the vertical resistance of snow to penetration |
прибор для определения чистоты масла или его содержания в смеси | elaiometer |
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста | impeach a president |
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста, осуществлять процесс импичмента | impeach a president |
приём был устроен в его честь | the reception was held in his honour |
приёмы и методы удержания снега от сноса ветром на полях и его накопление для увеличения запасов воды в почве и утепления зимующих растений | methods of retaining snow from wind drifting on the fields, and ways of encouraging its accumulation for the increase of water in soils and for warming wintering plants |
проникнуть с преодолением препятствия в чужое помещение с умыслом совершить в нём фелонию | feloniously to break |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
режим его содержания в тюрьме был смягчён | the strictness of his imprisonment had been loosened |
решение было для него в высшей степени неожиданным | the decision was a crusher on him |
решение было не в его пользу | judgement was against him |
решение суда было в его пользу | the judgement was in his favour |
рыба выскользнула у него из руки и плюхнулась в воду | the fish squirmed from his grasp and fell into the water |
с его стороны было бестактностью говорить в таком тоне | it was tactless of him to speak like that |
с радостным воплем он вогнал в доску последний гвоздь | with a cry of joy he drove the last nail into the wood |
сбить спесь с кого-либо, выставив его в смешном свете | take the mickey out of (someone) |
сгущённый плодово-ягодный сок с полным сохранением в нём ароматических и вкусовых свойств | full flavor concentrated fruit juice |
система, в соответствии с которой англичане выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, действует достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
система, в соответствии с которой британцы выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, работает достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
склонить голову в знак немого приветствия | bow one's head in mute greeting |
скорость его "порше" составляла 128 миль в час | his Porsche was timed at 128 mph |
сначала застань его врасплох, а затем закуй в тяжёлые кандалы | surprise him first, and with hard fetters bind |
сначала налить в стакан очень холодный напиток, а затем поверх него налить другой | pour first a very cold liquor into a glass, and superfuse on it another |
снова он был вовлечён в происходящие политические беспорядки | he became once more engaged in the political commotions of the day |
состав сошёл с рельсов, и его стремительно понесло в болото | a train ran off the line, and went headlong into a morass |
спектр поглощения и его зеркальное отображение в спектре испускания экситонов, связанных с кислородной изоэлектронной примесью | absorption spectrum and its mirror image in the emission spectrum of excitons bound to the oxygen isoelectron impurity |
специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else |
спящий в нём талант | his dormant talent |
сравнения были сделаны в его пользу и к невыгоде его брата | comparisons were drawn in his favour to the disadvantage of his brother |
срок действия его паспорта истекает в следующем году | his passport expires next year |
срок его губернаторства заканчивается в конце этого года | his period of governorship finishes at the end of the year |
срок его пребывания на посту истечёт в будущем году | his term of office expires next year |
стоимость жизни у него возрастает на 9 процентов в год | his living costs are rising at an annual rate of nine per cent |
сын миссис Пейдж погиб в катастрофе год назад, она всё оплакивает его | Mrs Page is still mourning for her dead son, a year after he was killed in the accident |
так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке | anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me |
так как покупателя не нашлось, он сдал дом в аренду | failing a purchaser, he let the house |
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets |
теперь он зарабатывает 250000 фунтов в год | he now earns £250,000 a year |
трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen |
ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид | you may read your paper when you get it into shape |
тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилу | a serious cold, which in seven days carried him off |
у меня нет сомнений в том, что его нужно выкинуть вон | I have no hesitation about throwing him out |
у нас на него ничего нет. Равно как и на половину уголовников в восточном порту | We've nothing on him. But then we've nothing on half the hooks in Eastport |
у нас не будет трудностей в проведении нового закона, народ требует его принятия уже довольно давно | we should have no difficulty getting the new law through, it has been demanded by the public for some time |
у него боль в пояснице | he has a pain in the small of his back |
у него боль отдаёт в плечо | his pain extends in a shoulder |
у него боль отдаёт в руку | his pain extends in a hand |
у него был запас вина в подвале | he had his own supply of wine in a cellar |
у него был маленький шанс всё же поступить в университет | he had an off chance to enter the university |
у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президента | he had a thousand plurality and was elected President |
у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-м | his only jail time was a two year bit for arson in 1972 |
у него был туберкулёз, и он провёл несколько месяцев в санатории в горах | he had TB and spent several months in a sanatorium in the mountains |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county |
у него была назначена встреча в ресторане в восемь часов | he had an engagement at a restaurant at eight |
у него были какие-то связи в верхах | he enjoyed some sort of in with the higher-ups |
у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного | he had a prodigious appetite for both women and drink |
у него были острые боли в желудке | he had severe stomach pains . |
у него были сомнения в отношении некоторых из моих идей | he was doubtful about some of my ideas |
у него были хорошие отношения в семье | he had a good relationship with his family |
у него было время, чтобы побриться и привести себя в порядок | he had time to shave and smarten up |
у него было достаточно уверенности в себе, чтобы обсуждать своё дело с экспертами | he had the self-confidence to argue his case with the experts |
у него в ассортименте нет сигарет | he doesn't keep cigarettes |
у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | he is good for £25 000 |
у него в банке 25000 фунтов стерлингов | he is good for L25000 |
у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | his credit is good for £25 000 |
у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | his credit is good for &25 000 |
у него в боку стреляет | he has a shooting pain in the side |
у него в ботинке камешек | he has a stone in his shoe |
у него в гербе три золотые розы | he charges his shield with three roses |
у него в гербе три золотые розы | he charges his shield with three roses |
у него в глазах мелькает | he sees a flickering |
у него в голове всё перемешалось | his thoughts are all mixed up |
у него в голове всё перемешалось | his thoughts are all muddled up |
у него в голове всё перемешалось | his thoughts are all jumbled up |
у него в голове всё перемешалось | he has got everything mixed up |
у него в голове грязные мысли | he's got a cruddy mind |
у него в голове ощущение пульсации | he has a feeling of pulsation in his head |
у него в горле першит | his throat tickles |
у него в горле щекочет | his throat tickles |
у него в горле щекочет | he has a tickle in his throat |
у него в диете одна картошка | he lives on a diet of potatoes |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
у него в доме всегда идеальная чистота | his house is always extremely clean |
у него в душе всё кипело | his spirit was hot within him |
у него в животе урчит | his belly is rumbling |
у него в жизни постный стол | he lives on a meagre diet |
у него в кармане было только несколько мелких монет | he had only a few coppers in his pocket |
у него в кармане дыра | his money burns a hole in his pocket |
у него в кармане завалялись только жалкие гроши | he had only a few coppers in his pocket |
у него в кармане пальто был спрятан нож | he concealed a knife in his overcoat pocket |
у него в комнате стоит чучело попугая | he has a stuffed parrot in his room |
у него в носу щекочет | his nose tickles |
у него в носу щекочет | he has a tickle in his nose |
у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is badly understaffed |
у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is very short-staffed |
у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is badly undermanned |
у него в офисе сейчас настоящее безлюдье | his office now is badly short of staff |
у него в руках была целая охапка книг | he carried an armload of books |
у него в семье все военные | he comes of a military family |
у него в семье много едоков | he has many mouths to feed |
у него в совете свои люди | he is well in with the council (т. е. он вхож в (...)) |
у него, в сущности, нет книг | he has no books worth mentioning |
у него в табеле одни пятёрки | he has an excellent school report |
у него в ухе стреляет | he has a shooting pain in the ear |
у него в этом месяце было два прогула | he failed to report at his work twice this month without good reason |
у него весь костюм в пятнах | his suit is all covered with stains |
у него ветер в голове | he is a thoughtless fellow |
у него винтика в голове не хватает | he has a screw loose |
у него возникли некоторые проблемы, однако в целом прогресс был достаточно стабильным | he has had one or two slight hiccups, but progress has generally been quite steady |
у него вошло в привычку + | he got into the habit of + inf. |
у него времени в обрез | he has no time to spare |
у него времени в обрез | he is pressed for time |
у него времени в обрез | he has just enough time |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него всегда было желание побывать в Токио | he has always had a yen to go to Tokyo |
у него всего в достатке | he has got plenty of everything |
у него всего в избытке | he has plenty of everything |
у него всё в прошлом | he lives in the past |
у него всё в руках горит | he is a demon for work |
у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работе | he was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work |
у него всё ещё сохранились тесные связи с городом, в котором он вырос | he still has close ties to the town where he grew up |
у него всё тело в ушибах | his whole body is covered with bruises |
у него всё хорошо в школе | he is happy at school |
у него выработалась привычка совершать прогулки в одиночку | he formed the habit of taking long solitary walks |
у него гудело в ушах | his ears were buzzing |
у него два урока химии в неделю | he has chemistry twice a weak |
у него двоение в глазах | he has got diplopia |
у него двоится в глазах | he sees objects double |
у него доход порядка четырёх тысяч в год | his income is in the order of 4000 a year |
у него есть друзья в финансовом мире | he has friends in the banking line |
у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент | he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time |
у него есть перечень вакантных рабочих мест в этом районе | he keeps a list of vacant jobs in the area |
у него есть приводы в полицию | he has a police record |
у него есть пропуск на проезд из НьюЙорка в Чикаго | he has a pass to go from New York to Chicago |
у него есть рука в | he has a pull in |
у него есть свои приёмчики в торговле | he has some knack, or trick of the trade |
у него есть ферма в недалеко от города | he has a farm on the outskirts of town |
у него есть ферма в предместье города | he has a farm on the outskirts of town |
у него есть халтура в другой фирме | he has been moonlighting for another company |
у него заноза в подошве | he has got a splinter into his sole |
у него запершило в горле | he has a tickle in his throat |
у него защекотало в желудке | his stomach tickled |
у него защекотало в желудке | he felt a tickle in his stomach |
у него и в мыслях не было, что близка катастрофа | he had no thought of disaster |
у него какой-то заскок в мыслях | he can't think straight |
у него кровь застыла в жилах | his blood ran chill |
у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
у него не в порядке печень | his liver is out of order |
у него не всё в порядке | he has a cylinder missing |
у него не всё в порядке с печенью | he has some liver trouble |
у него нет большой уверенности в способности Тима справиться с этой работой | he doesn't have overmuch confidence in Tim's ability to do the job |
у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона | he has no time for spivvery within or without the law |
у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе | he has no occupation outside his office work |
у него никогда в жизни не было костюма | he is never owned a suit in his life |
у него никогда в жизни не было костюма | he has never owned a suit in my life |
у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барах | he had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars |
у него от этого ликёра щиплет в горле | his throat is burning from the liqueur |
у него першит в горле | he has got a tickle in his throat |
у него пестрит в глазах | he is dazzled |
у него покалывает в боку | he gets a stitch in his side from time to time |
у него работа в руках горит | he is a beggar for work |
у него режет в животе | he has a sharp pain in the stomach |
у него резкая боль в животе | he has a sharp pain in the stomach |
у него резь в глазах | he has pain in his eyes |
у него репутация серьёзного противника в альпинистских соревнованиях высокого уровня | he has a reputation as a tiger on difficult climbs |
у него руки по локоть в крови | his arms are blood-stained up to his elbows |
у него руки чешутся ввязаться в драку | He's itching for a fight |
у него рыльце в пуху | he has been at the jam pot |
у него рябит в глазах | he is dazzled |
у него саднит в горле | his throat smarts |
у него свой дом в пригороде Москвы | he has a house in a Moscow suburb |
у него слабость в руках | he has weakness in hands |
у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England |
у него странная способность интуитивно чувствовать, в чём корень бёд | he has a strange ability for sniffing out the cause of the trouble |
у него стучало в висках | his head was pumping |
у него стучит в висках | his temples are throbbing |
у него сумбур в голове | his thoughts are in a tangle |
у него тесно в груди | he feels a tightness in his chest |
у него трудности в работе | he is in difficulty with his work |
у него уже есть две судимости. В следующий раз он получит пять лет | He's had a two-stretch. He'll collect a handful next time. |
у него уже есть две судимости, в следующий раз получит пять лет | he has had two-stretch, he'll collect a handful next time |
у него украли деньги в каком-то притоне | he had his money stolen in a low dive |
у него улыбка в тридцать два зуба | he has a toothy smile |
у него урчит в животе | his tummy's rumbling |
у него хватило духу посвататься к самой богатой девушке в городе | he had the temerity to propose to the richest girl in the town |
у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибке | he had the audacity to blame me for his mistake |
у него чердак не в порядке | he is soft in the upper works |
у него что-то застряло в горле | he has something stuck in his throat |
у него шумит в голове | he has a buzzing in his ears/head |
у него шумит в ушах | he has a buzzing in his ears/head |
у него щекочет в горле | he has got a tickle in his throat |
у него щекочет в носу | he has got a tickle in his nose |
у него щемит в боку | his side is aching |
у неё был безжизненный голос, в нём не было ни вопроса, ни надежды | her voice was flat, with no question or hope in it |
у неё достаточно доказательств, чтобы упрятать его в тюрьму на всю жизнь | she has enough evidence to put him away for life |
у самолёта в воздухе отвалилось крыло, и он разбился | the wing of the plane broke off in mid-air and the plane crashed |
у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавили | this wine tastes as if it's been doctored up |
узел в воде затянулся, и я не могу его развязать | the knot has tightened up in the water, and I can't unfasten it |
укрепить кого-либо в его решении | confirm in his decision |
Уокер прибыл в Лондон. Его изображение красовалось в каждом магазине гравюр и эстампов | Walker had arrived in London. His face was in every print shop |
упражнения увеличивают рост, в то время как перенапряжение останавливает его | exercise increases growth, while over-exercise stunts it |
фотография в его паспорте поделана | the photo in his passport had beed doctored |
хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich |
чемодан набит битком, в него больше ничего не влезет | the case is full, I can't squeeze any more clothes in |
Чемодан набит. В него больше не лезет никакая одежда | the case is full. I can't squeeze any more clothes in |
членство в этой компании можно получить или по наследству, или выкупить его | it is only possible to become a member of this company by patrimony, or by redemption |
что ещё случилось в 1956? случился Элвис Пресли, и с ним – рок-н-ролл | what else happened in 1956? Elvis Presley happened. So did Rock "n" roll |
шов очень плохо прострочен, в нём много складок | the seam is very badly stitched and full of puckers |
экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человеком | he was considered by the ultras as timid and intellectually weak |
эти две болезни пробили большую брешь в его сбережениях | these two sicknesses have eaten deeply into his savings |
эти соображения в какой-то мере извиняют его поведение | these considerations slightly palliate his conduct |
эти факты говорят в пользу его теории | these facts give the seal to his theory |
это соединение получили в 1865 г., хотя его признали тиазолом лишь в 1879 | the compound was prepared in 1865, although it was not recognized as a thiazole until 1879 |
я видел, как он поднимался в гору | I saw him coming up the hill |
я определяю его годовой доход в 6000 долларов | I put his income at $6000 a year |
я полагаю, он умер примерно в 1635 году | I collect him to have died about the year 1635 |