Russian | English |
автобус для доставки пассажиров в аэропорт и из него | airporter (A habitant Of Odessa) |
бояться говорить в его присутствии | fear to speak in his presence (to miss one's chance, to die, etc., и т.д.) |
брошенные им мячи летели со скоростью семьдесят миль в час и выше | his throws clocked in at more than 70 miles an hour |
в 1904 году ему была присуждена Нобелевская премия | he was awarded a Nobel prize in 1904 |
в 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерс" | he signed with Glasgow Rangers in 1995 |
в 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерс" | he signed for Glasgow Rangers in 1995 |
в 1966 он стал лауреатом премии Арчибальда | he won the 1966 Archibald Prize |
ваш мальчик уже взрослый, он не может бесплатно ездить в поезде | your boy is too old to travel free by rail |
ваша книга ничто в сравнении с его книгой | your book is nothing beside his |
ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
ваша любовь пробудит то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
вдалбливать ему в голову урок | grind a lesson grammar, figures, English, etc. into his head (и т.д.) |
вдалбливать ему в голову урок | grind a lesson grammar, figures, English, etc. into him (и т.д.) |
вера в добро освещает всю его жизнь | faith is goodness powers his life |
вера в добро освещает всю его жизнь | faith in goodness powers his life |
верный друг в его лице | a true friend in him |
воздержаться от переедания тоже в его силах | it is also in his power to forbear excess in eating |
всё с ним будет в порядке | it'll keep (неформально о еде: Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep vogeler) |
второй вопрос на экзамене окончательно поставил его в тупик | he was completely flummoxed by the second examination question |
выгонять кого, бросая в него | pelt away (чем-л.) |
выгонять кого, бросая в него | pelt out (чем-л.) |
выгонять кого, бросая в него | pelt off (чем-л.) |
Вышла недавно в свет Энциклопедия Михаила Горбачёва, разбирающая его буквально по косточкам | the Encyclopaedia of Mikhail Gorbachev has been published recently, where the authors literally pick him apart |
говорят, что он сейчас в Париже | he is reported to be in Paris (in the country, etc., и т.д.) |
горе свело его в могилу | he died of grief |
датировать какое-либо историческое событие более ранним годом, чем оно произошло в действительности | antedate a historical event |
добавочный расход, возлагаемый режиссёром на актёра в день его бенефиса | saddle |
доказательства черт характера или репутации лица в форме мнения о нём | opinion evidence of character |
дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащат | fools set stools for wise men to stumble at |
его дочь так хорошо училась, что окончила среднюю школу в 16 лет | his daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16 |
его дядя погиб на фронте в 1917 году | his uncle perished in the trenches in 1917 |
его избрали членом Королевской академии искусств в возрасте 53 лет | he was elected a Royal A. at the age of 53 |
его обширный репертуар включает значительное число сочинений композиторов 20 в | his wide-ranging repertoire includes a significant number of 20th century composers |
его отвели в театр, когда ему было 8 лет | he was first taken to the theatre when he was eight |
его первый визит в Австралию за 11 лет | his first visit Down Under in 11 years |
его состояние оценивается в 100 миллионов долларов | his fortune has been estimated at $100 million |
его средняя зарплата составила 200 фунтов в месяц | his salary, when averaged, was &200 a month |
его увели в тюрьму | he was taken off to prison |
её внешность ввела его в заблуждение | her appearance misled him |
её злоба подорвала его веру в её любовь | her anger jolted him out of his belief that she loved him |
Её ответ вселил в него уверенность | her response fuelled his confidence. |
её слова привели его в бешенство | her words left him furious |
жена всегда поддерживала его – и в радости и в беде | his wife has stuck by him in good times and bad |
жена крепко держит его в руках | his wife has a firm hold over him |
живописец заставлял своих учеников много работать на себя в его студии | the painter forced his apprentices to work much for him in his studio |
записать его в члены какой-л. организации | enter him as a member |
записать его имя в свою записную книжку | take his name down in one's notebook |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | put somebody on his mettle |
заставить кого-либо поверить в его надежды | get one's hopes up (You've got my hopes up. – Ты заставил меня поверить в мои надежды. If we cannot afford going to Italy this summer we shouldn't get our children's hopes up. – Если мы не можем позволить себе поехать в Италию этим летом, нам не следует обманывать надежды наших детей. TarasZ) |
заставить кого-либо сделать всё, что в его силах | put on his mettle |
застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги | surprise smb. in the act of stealing the money (in the act of breaking into a house, etc., и т.д.) |
захват имущества должника в его отсутствие | foreign attachment |
Зачем он вмешался в этот политический конфликт? | why did he get embroiled in that political struggle? (Taras) |
Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 | he is recorded to have built this church in |
из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 году | he is recorded to have built this church in 1270 |
использование имущества в соответствии с его целевым назначением | use of property in accordance with its designated purpose (ABelonogov) |
Каира начинал как комик в немых фильмах-комедиях | Capra began as a gagman for silent comedies |
камень едва не угодил в него | he just missed being struck by the stone |
камень попал ему в живот, и он скрючился от боли | the stone struck him in the stomach and doubled him up |
камень попал ему в живот, и он согнулся от боли | the stone struck him in the stomach and doubled him up |
капитан подал просьбу о переводе его в другой порт | the captain put in for a transfer to another port |
колесо, приводимое в движение течением на него воды | overshot wheel |
концентрация алкоголя в его крови почти в три раза превышала предельно допустимую норму | he was nearly three times over the drink-drive limit |
концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
краб вцепился ему в ногу | the crab fastened on to his leg |
критики разнесли в пух и прах его новую книгу | his new book was mauled by the critics |
кровь бросилась ему в лицо | his blood flushed into his face |
кровь леденела у него в жилах | his blood ran cold |
кровь стучала у него в висках | his head temples, ears throbbed |
кровь стыла у него в жилах | his blood ran cold |
кто выскажется в пользу его кандидатуры? | who supports his candidacy? |
кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле? | who is this comrade X? Who is he, indeed? |
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу | shopbreaker (разбой или грабёж) |
лучшие вещи в его коллекции | the finest pieces of his collection |
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеру | stage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler) |
меня ввёл в заблуждение его внешний вид | I was taken in by his appearance |
Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it (Taras) |
можно было восхищаться его самообладанием в этот критический момент | in this crisis his possession was admirable |
можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде | he may be trusted to do the work while I am away from home |
можно не сомневаться в том, что он придёт | he will come sure enough |
мысли вихрем проносились в его мозгу | thoughts seethed madly in his brain |
мысли путались у него в голове | he couldn't think straight (Рина Грант) |
мысль засела в его мозгу | the idea found lodgment in his mind |
мысль о морском путешествии привела его в восторг | the idea of going on a sea-voyage fascinated him |
на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами | he shot 78 on the first 12 holes (гольф) |
находится он с вами в родстве? | is he of kin to you? |
находить непоследовательность в его теории | observe a discrepancy in his theory (some contradiction in the writings of different authors, considerable variation on the problem, moderation in what he said, etc., и т.д.) |
некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2 | some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2 |
«Нет», — сердито и т.д. возразил он в ответ | “No”, he returned crossly (triumphantly, unceremoniously, ironically, etc.) |
однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
он бывает в конторе с 12 до 14 часов | his office hours are from 12 to 14 |
он был в Англии, а также в некоторых других странах | he has been to England and also to some other countries |
он был готов предоставить средства в пределах 10 000 долларов | he has prepared to supply money to the extent of $10,000 |
он был произведён в генералы в 1939 году | he was commissioned a general in 1939 |
он был ростом в 6 футов | he was six feet in height |
он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
он вернулся в лабораторию с твёрдым решением остаться там до конца эксперимента | he returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished |
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev) |
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. | he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev) |
он внёс значительный вклад в популяризацию балота в середине 20 в | he contributed much to the popularity of ballet in the mid-20th century |
он всадил в это дело 2000 рублей | he sank 2 000 roubles into that business |
он вступил на престол в 1741 году | he was enthroned in 1741 |
он вышел на пенсию в 65 лет | he retired when he was 65 |
он годами губил себя, употребляя наркотики, и умер в 28 лет | he died at 28, wasted from years of self-destructing on drugs |
он грёб в темпе 28 гребков в среднем | he stroked an average of 28 |
он дал мне фору в 10 ярдов | he gave me a start of 10 yards |
он демобилизовался в 1946 году | he was demobbed in 1946 |
он добился ведущего положения в кино в 1960-х годах | he gained film stardom in the 1960s |
он доскачет туда в 10 минут | it will take him ten minutes to gallop there |
он ехал со скоростью 60 миль в час | he was doing 60 (miles an hour) |
он же не в забое трудится | he is not at the coal face (It's not as if they're at the coal face every morning?He hardly has to work at the coal face. ArcticFox) |
он живёт в доме N18 | he lives at No. 18 |
он живёт в доме 7, корпус 3 | he lives at number seven, block three |
он живёт в доме номер 5 | he lives at 5 |
он живёт в 12-м номере | he lives at No 12 |
он живёт в 18 номере | he lives at number 18 |
он зарабатывает до 10 долларов в неделю | he earns anything up-stroke 10 a week |
он зарабатывает 35 косых в год | he earns 35K a year (т. е. 35 тысяч фунтов) |
он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостью | he has been pulling down $20,000 a year dealing in property |
он лучший игрок в истории гольфа | he is the best player in golf who ever came down the pike |
он может уделить вам время сегодня в 9 часов утра | he can fit you in this morning at 9 |
он набрал 50 очков в одном заходе | he scored 50 in go |
он начал только в 1960 году | he did not begin till 1960 |
он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г. | there is no question of him having been in London in 1958 |
он нёсся со скоростью 80 миль в час, когда они его арестовали | he was doing 80 when they arrested him |
он обдумывал проблему в течение 20 лет | he pondered the problem during 20 years |
он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г. | he remained in that position until his retirement in 2000 |
он отсидел 10 лет в тюрьме | he has done ten years (in prison) |
он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 |
он повторил мировой рекорд в беге на 100 метров | he equalled the world record in 100 metres dash |
он подыскал себе жильё в городе | he found lodgments in the city |
он показал время 11 секунд в барьерном беге на 80 метров | he clocked 11 seconds for the 80 metres hurdles |
он получает со своих имений 2000 долларов в год | he makes a $ 2000 a year out of his lands |
он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a &1000 a year of his lands |
он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a &1000 a year out of his lands |
он получает со своих имений 1000 фунтов в год | he makes a ?1000 a year out of his lands |
он получил гражданство в 1978 году, и вместе с тем право голосовать | he became a citizen in 1978, thereby gaining the right to vote |
он пребывает в полном неведении об этом | he doesn't know anything about it |
он предложил мне бороться с ним на пари в 10 долларов | he offered to wrestle me for $ 10 |
он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов | he offered to wrestle me for &10 |
он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов | he offered to wrestle me for ?10 |
он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 году | he suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907 |
он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
он киноактёр продолжал сниматься в главных ролях в 1950-е | he continued as a leading man into the 1950s |
он произнёс длинную речь в защиту своих идей | he made a long speech defending his ideas |
он прослужил 5 лет в армии | he spent 5 years with the colours |
он развивал этот тезис в своей докторской диссертации, написанной в Йельском университете в 1933 г. | he argued the point in his Ph.D. thesis at Yale in 1933 |
он располагает суммой в 25000 долларов | he his credit is good for $ 25000 |
он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов | his credit is good for &25 000 |
он родился в 1990 году | he was born in 1990 |
он сдаёт нам дом за 5000 долларов в год | he rents his house to us for $ 5000 a year |
он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for &5000 a year |
он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год | he rents his house to us for ?5000 a year |
он сделал поворот на 180 градусов в политике | he made an about turn in policy |
он сказал нам, что придёт в 10 часов | he told us he would come at 10 o'clock |
он сказал, что придёт в 9 часов | he said he would come at 9 o'clock |
он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 году | he said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981 |
он снизил скорость до 20 миль в час | he slowed down to 20 miles an hour |
он собирается лететь в Москву | he intends to fly to Moscow |
он собирается лететь в Сочи | he plans to fly to Sochi |
он сыграл в ящик в 1982 году | he kicked the bucket in 1982 |
он ударил по мячу так, что тот упал в 30 футах от лунки | he ran the ball strongly 30ft. past the hole |
он уйдёт на пенсию в 65 лет | he will retire on a pension at 65 |
он умер в ужасных мучениях | he died in terrible pain |
он умер приблизительно в 1850 г. | he died c. 1850 |
он установил цену в 50 долларов | he fixed the price at $50 |
он уходит со службы в 10 | he comes off at 10 |
он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
она ввела его в полное заблуждение | she fooled him completely |
она его опора в старости | she is the staff of his old life |
она заключила его в объятия | she wrapped her arms around him |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
она находила утешение в его присутствии | she drew consolation from his presence |
она нашла в нём приятного собеседника | she found him pleasant to talk to |
она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправ | she found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus) |
она не видит в нём ничего особенного | she doesn't see anything unusual in him |
она не сразу понимает, что он имеет в виду | she is slow to take his meaning |
она нет-нет да и бросит взгляд в его сторону | she'd steal a glance at him from time to time |
она никак не могла втянуть его в разговор | she could not win him to any conversation |
она обвинила его в искажении её слов | she accused him of twisting her words around |
она переписала его заявление точка в точку | she copied his petition word for word |
она по уши влюбилась в него | she fell desperate in love with him |
она поговорила с отцом, уединившись с ним в его кабинете | she spoke to her father in the seclusion of his study |
она поймала его в передней | she collared him in the hall (чтобы поговорить с ним) |
она посмотрела на него в упор | she fixed him with a stare (Lakomka) |
она поцеловала его в обе щеки | she kissed him on both cheeks |
она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону | she turned on her charm and won him over |
она пыталась убедить его в недопустимости такого поведения | she expostulated with him on upon, about the impropriety of such conduct |
она рассердилась, когда он упомянул о её друге в таком ироническом тоне | she got angry when he referred to her friend so ironically |
она с ним в близких отношениях | she is intimate with him |
она сказала, что подаст на него в суд | she says she'll have him up |
она стала председателем после его ухода в отставку | she took over the chairmanship after his resignation |
она считала его виновным в этом | she blamed it on him |
она сыграла немалую роль в его успехе | she had no small part in its success |
она твёрдо верила в его способность добиваться успеха | she had perfect confidence in his ability to succeed (bigmaxus) |
она убеждена в его невиновности | she is convinced of his innocence |
она ударила его в его ухо | she hit him on the ear |
они поддержали его в трудное время | they helped him through hard times |
они распознали в нём чужого | they knew he was not of them |
оставь его в покое | let him alone |
оставь его в покое! | don't worry him! |
оставь его в покое | let me be |
оставь его в покое | let him be |
оставь его в покое | let me alone |
Оставь его в покое. На него сегодня достаточно наорали | Ease off on him. He has been yelled at enough today (Taras) |
оставь его в покое, не то пожалеешь | leave him alone, if not, you will regret it |
оставьте его в покое | let him alone |
оставьте его в покое | let him be |
оставьте его в покое | let me be |
оставьте его в покое | leave him alone |
оставьте его в покое | leave him quiet |
оставьте его в покое! | don't worry him! |
оставьте его в покое | let me alone |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his charge |
оставьте это дело и т.д. в его ведении | leave the matter the question, the decision, etc. in his hands |
от его грубости я пришёл в ярость | his rudeness made me burn |
от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху | his jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar |
от их похвал у него звон стоял в ушах | their praise rang in his ears |
от него, в конечном счёте, зависит последнее решение | he has the ultimate say-so on the matter |
от помещённого в дело капитала он получил прибыль в десять тысяч долларов | he realized $10,000 from his investment |
от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе | his wife is sadly lacking in social graces I must add |
от сильной простуды у него звенело в ушах | a bad cold made his ears sing |
от сильной простуды у него шумело в ушах | a bad cold made his ears sing |
ответ ещё звенел в его ушах | the reply tingled in his ears |
Памятник в г. Лландудно Лландидно, Уэльс, посвящённый писателю Льюису Кэрролу Lewis Carrol и его знаменитой книге "Алиса в стране чудес" Alice in Wonderland. | White Rabbit Memorial (VLZ_58) |
Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутине | the spider must wait for prey to be ensnared on its web |
плерограммы Кейли в сравнении с его кенограммами | Cayley's plerograms vs. his kenograms |
по количеству баллов он занимал пятое место из 90 человек в выпускном классе | he placed fifth in a graduation class of 90 |
поверят ли его рассказу в суде? | will his story stand up in court? |
подозревать кого-л. в том, что он лжёт | suspect smb. of lying (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.) |
подозревать кого-л. в том, что он лжёт | suspect smb. of telling lies (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.) |
подчёркнутая правильность речи выдавала в нём иностранца | the faultlessness of his speech betrayed a foreigner |
поколебать его веру в её честность | shake his faith in her honesty (their belief in my courage, the man's trust in Providence, etc., и т.д.) |
помогите им в их отчаянном положении | help them in their extremity |
понять, в чём секрет его успеха | get at the secret of his success |
после того как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа у них в кармане | he made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute |
после того как он пробыл в бессознательном состоянии 10 минут, мы начали беспокоиться | when he was out for more than ten minutes, we got worried |
последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешке | that last textbook of his seems to have been thrown together |
привычки у него сложились в школе | his habits were formed at school |
принять пункт с внесёнными в него устными поправками | adopt a paragraph as orally amended |
присущий ряду примитивных культур обычай, в соответствии с которым мужу причиняется боль, пока его жена находится в родах | Couvade (sudmed) |
пришли все, в том числе и его брат | everyone came, including his brother |
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём грабёж | shopbreak |
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём разбой | shopbreak |
протащить его в парламент | get him into Parliament (into their headquarters, etc., и т.д.) |
против него выдвинуто обвинение в преступной небрежности | they brought suit against him on a charge of criminal negligence |
пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности | let him call me to his character |
путаница в его представлениях | the nebulosity of his ideas |
размер которого позволяет положить его в рот | bite-size также single mouthful size (ГОСТ Р 53041-2008. Изделия кондитерские и полуфабрикаты кондитерского производства. Термины и определения Gabriel2014) |
решение было принято не в его пользу | the judgment went against him |
решение было принято не в его пользу | the judgement went against him |
решение было принято не в его пользу | the decision went against him |
с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing you success in your future endeavors |
с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
с поправками, внесёнными в него | as amended by (Alexander Demidov) |
с поправками, внесёнными в него в соответствии с | as amended by (Alexander Demidov) |
с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
с учётом изменений, вносимых в него | as amended by (Alexander Demidov) |
серебро 17 в. является редкостью, так как много его было расплавлено | the 17th century silver is rare as much has been melted down |
Сила-один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссиях | silas (ileen) |
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | FS |
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | to follow the addressee |
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | to be redirected |
почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адреса | faire suivre |
сначала ему положили двести пятьдесят долларов в месяц | he started at $250 a month |
сначала он получал двести пятьдесят долларов в месяц | he started at $250 a month |
сначала они проверили его и убедились в его надёжности | first they made sure of him |
собственные успехи и т.д. вселили в него уверенность | he was felt, got encouraged by the progress he had made (by their success, by this example, by these words, by the good record, etc.) |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | the Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | US-Soviet Incidents at Sea agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Agreement on the Prevention of Incidents at Sea |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | INCSEA |
сообщать кому-л., что он должен выехать в двенадцать | inform smb. that he must start at twelve (that she must do it, how to find the house, as to what I am to do, etc., и т.д.) |
сообщают, что он был в бою и пропал без вести | he's been reported missing in action |
сообщают, что он пропал в бою без вести | he's been reported missing in action |
сообщают, что он сейчас в Париже | he is reported to be in Paris (in the country, etc., и т.д.) |
социально-экономическое оздоровление финансово-хозяйственной деятельности предприятия путём передачи его активов в собственность инвестора | asset deal (4uzhoj) |
спорт никогда не занимал важного места в его жизни | sports never had a place in his life |
сравнение эффективности каликс4аренфосфиноксида и его сложноэфирных производных в мембранах ионоселективных оптодов | comparison of the performance of calix4arene phosphine oxide and ester derivatives in ion-selective optode membranes |
срок давности в его случае истёк | he was beyond the statute of limitations (AKarp) |
схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
так он пишет в своей последней книге | thus he writes in his recent book |
так стукнуть по мячу, что он залетит в чужое поле | knock the ball into the next field |
текст закона, распространяемый среди публики в виде памфлета сразу после его принятия | slip law (Maksim'sWorld) |
текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен, в чём я расписываюсь | read, confirmed and signed (Johnny Bravo) |
теперь он зарабатывает 250000 фунтов в год | he now earns &250,000 a year |
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto (Bible) |
тогда они в нём души не чаяли | they couldn't rap him up enough then |
тот жуликоватый дилер нагрел его в покер на 500 долларов | that crooked dealer did him for $500 at poker |
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать его | Tyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex) |
тут мне пришло в голову, что я видел его раньше | the thought came across my mind that I had met him before |
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке | the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry |
у меня в ушах звенел его недобрый смех | his unkind laughter rang in my ears |
у нас в квартире есть телефон, но он ещё не включён | there's a phone in our flat but it hasn't been connected up to the exchange yet |
у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything |
у него блажь в голове | he has got a worm in his head |
у него боли в спине | he has pain in the back |
у него большая практика в этом деле | he has a lot of experience in this field |
у него большой опыт в заключении сделок | he possesses deep dealmaking expertise (Alex Krayevsky) |
у него большой опыт в заключении сделок | he possesses deep deal–making expertise (Alex Krayevsky) |
у него большой опыт в заключении сделок | he possesses deep dea-making expertise |
у него большой опыт в медицине | he is very experienced in medicine |
у него большой опыт в работе с детьми | he is very experienced in working with children |
у него большой опыт в такого рода работе | he is very experienced in this kind of work |
у него был маленький шанс поступить в университет | he had an off-chance to enter the university |
у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президента | he had a thousand plurality and was elected President |
у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилах | he had a deadly air about him |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
у него была назначена встреча в ресторане в восемь часов | he had an engagement at a restaurant at eight |
у него была репутация честного и мудрого в делах человека | he had a reputation of being honest and wise in his dealings |
у него были острые боли в желудке | he had severe stomach pains |
у него было благородное происхождение, он даже состоял в родстве с королевской семьёй | he was of noble birth, and even akin to the royal family |
у него было в жизни много горя | he has had many crosses in his life |
у него было мало возможностей в жизни | his life has been deficient in opportunities |
у него было преимущество в том, что он получил хорошее образование | he had the benefit of a good education |
у него было что-то завёрнутое в бумагу | he had something wrapped in paper |
у него в банке 25000 долларов | he his credit is good for $ 25000 |
у него в банке накопились деньги | his money was piled up at the banker's |
у него в банке 25 000 фунтов стерлингов | he is good for &25 000 |
у него в гербе три золотые розы | he charges three roses |
у него в глазах двоится | he sees double |
у него в глазах мутится | he feels dizzy |
у него в глазу было инородное тело | there was a foreign body in his eye |
у него в голове каша | fluff-off |
у него в голове каша | he is a muddlehead |
у него в голове мутится | he feels dizzy |
у него в голове мутится | his head is going round |
у него в голове полно сведений | his mind is packed with information |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.) |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.) |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.) |
у него в голове промелькнула мысль | a thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran through his head (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran through his mind (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran in his mind (и т.д.) |
у него в голове пронеслась мысль | a thought an idea, etc. ran in his head (и т.д.) |
у него в горле дерет | he has a sore throat |
у него в горле пересохло | his throat is parched |
у него в горле пересохло | his throat is dry |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
у него в душе шевельнулась жалость | pity stirred in his heart |
у него в животе бурлит | his stomach is rumbling |
у него в жизни всякое бывало | chequered career |
у него в карманах можно найти решительно все | you can find practically anything in his pockets |
у него в кармане пальто был спрятан нож | he had a knife concealed in his overcoat pocket |
у него в комнате стоит стол | he has a table in his room standing |
у него в семье неполадки | he has family troubles |
у него в семье три едока | he has three mouths to feed |
у него в совете свои люди | he is well in with the council (т. е. он вхож в ...) |
у него, в сущности, нет собственности | he has no property worth mentioning |
у него весь лоб в морщинах | his forehead is all wrinkled |
у него ветер в голове | he is a thoughtless person |
у него ветер в голове | he hasn’t got a brain in his head |
у него ветер в голове | have a grasshopper mind |
у него все руки в синяках | his arms are blue (with bruises) |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у него всегда в кармане упаковка драже | he has always a package of drops in his pocket |
у него всего в избытке | he has plenty of everything (всего много) |
у него всё лицо в веснушках | his face is covered with freckles |
у него вышла вся бумага | his paper has run out |
у него вышла вся бумага | he has run out of paper |
у него двоится в глазах | he sees double (о пьяном) |
у него дурь в голове | he has got a worm in his head |
у него душа в пятки ушла | his heart sank into his boots |
у него душа в пятки ушла | his heart failed him |
у него душа в пятки ушла | his heart sank |
у него душа в пятки ушла | his heart was in his boots |
у него душа в пятки ушла | his heart went down to his heels |
у него душа в пятки ушла | his heart sank to his boots |
у него душа в пятки ушла | he has his heart in his mouth |
у него душа ушла в пятки | his heart sank into his boots |
у него душа ушла в пятки | his courage sank to zero |
у него душа ушла в пятки | his courage fell to zero |
у него душа ушла в пятки | he was scared out of his wits |
у него душа ушла в пятки | he suddenly had his heart in his boots |
у него есть в живых дядя | he has an uncle now living |
у него есть контора дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города | he has an office at home and another in town |
у него есть рука в | he has a pull in |
у него есть связи в Америке | he had contacts in America |
у него есть счёт в этом банке | he has an account with the bank |
у него есть ферма в предместье | he has a farm on the outskirts of town |
у него есть чем заняться в свободное от работы время | he has many activities to take up his time when he's not working |
у него ещё есть порох в пороховницах | he still has it in the tank (alexs2011) |
у него зазвенело в ушах | his ears started ringing |
у него закололо в боку | he has got a stitch in the side |
у него закололо в боку | he has a stitch in his side |
у него запершило в горле | he felt a tickle in his throat |
у него зарябило в глазах | he was dazzled |
у него заурчало в животе | his stomach rumbled |
у него защемило сердце в груди | he felt a pang in his chest |
у него защипало в глазах | he felt a biting sensation in his eyes |
у него звенело в ушах | his ears were ringing |
у него звенело в ушах | his ears tingled |
у него звенит в ушах | there is a ringing in his ears |
у него имение в Гемпшире | he has a place in Hempshire |
у него каша в голове | his head is in a muddle |
у него клокотало в горле | there was a gurgle in his throat |
у него колет в боку | he has got a stitch in the side |
у него колет в боку | he has a stitch in his side |
у него кровь в жилах застыла | it made his blood run cold |
у него кровь в жилах застыла от ужаса | horror iced his blood |
у него кровь застыла в жилах | his blood ran cold |
у него крупный вклад на счету в этом банке | he deposited a large sum in the bank |
у него множество кистей в мастерской | he has a lot of brushes in his studio |
у него настроение меняется в зависимости от погоды | his mood varies with weather |
у него начались острые боли в груди | he was seized with sudden chest pains |
у него не будет недостатка в советчиках | he will not lack for advisers |
у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
у него не было ни единого шанса остаться в живых | one wouldn't have given twopence for his chance of survival |
у него не всё в порядке с головой. Не всё дома | he is always two rolls short of a baker's dozen |
у него недостаток железа в организме | he is suffering from iron deficiency |
у него нервы не в порядке | he suffers from nerves |
у него нет винтика в голове | he is balmy |
у него нет вкуса в одежде | he hasn't got much dress sense |
у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона | he has no time for spivvery within or without the law |
у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе | he has no occupation outside his office work |
у него нет связей в обществе | he has no roots in society |
у него нет связей в правительственных кругах | he has no political pull |
у него нет цели в жизни | he has nothing to live for |
у него ни в чём нет недостатка | he lacks for nothing |
у него ни в чём нет недостатка | he lacks nothing |
у него ни кровинки в лице | he is ashen-faced (Someone who is ashen-faced looks very pale, especially because they are ill, shocked, or frightened.) |
у него ни кровинки в лице | he is deathly pale |
у него нога в гипсе | he has a cast on his leg |
у него носки в пятках порвались | the heels of his socks are torn |
у него нужда в деньгах | he doesn't have enough money |
у него нужда в деньгах | he is in need of money |
у него нужда в деньгах | he does not have enough money |
у него обширные связи в разных кругах | he has wide acquaintanceship among all sorts of people |
у него от боли в глазах потемнело | he felt a pain and everything went black |
у него от жажды пересохло в горле | his throat was parched with thirst |
у него пальцы были в чернилах | his fingers were black with ink |
у него пересохло в горле | he has a cobweb in his throat |
у него першило в горле | he had a tickle in the throat |
у него першит в горле | he has a tickling in his throat |
у него печень не в порядке | he has liver trouble |
у него печень не в порядке | he has liver problems |
у него покалывает в боку | he feels an occasional pain in his side |
у него покалывает в боку | he gets the odd twingle in his side |
у него покалывает в боку | he feels a stitch in his side |
у него пробел в памяти | his memory is blank |
у него режет в желудке | he has griping pains in the stomach |
у него резкая боль в брюшной полости | he has a sharp pain in his abdominal cavity |
у него репутация серьёзного противника в альпинистских соревнованиях высокого уровня | he has a reputation as a tiger on difficult climbs |
у него руки чешутся ввязаться в драку | he is itching for a fight |
у него рыльце в пуху | he has been at the jam-pot |
у него рыльце в пушку | he has a finger in the pie |
у него с головой не всё в порядке | he has bats in his belfry |
у него своя манера в живописи | he has his own style of painting |
у него связи в высших сферах | he is highly connected |
у него сердце ушло в пятки | his courage sank to his boots |
у него сна ни в одном глазу | he is not in the least sleepy |
у него со смекалкой всё в порядке | he keeps his wits about him |
у него со смекалкой всё в порядке | he has his wits about him |
у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечи | he's got that kind of slouch |
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom |
у него талант говорить нужные вещи в нужное время | he has the gift of saying the right thing at the right time |
у него трёхкомнатная квартира в центре Москвы | he has a three-room flat in the centre of Moscow |
у него тщательность возведена в культ | he is nothing if not pathologically thorough |
у него уже есть две судимости, в следующий раз он получит пять лет | he has had a two-stretch, he'll collect a handful next time |
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had crust to look in the eyeball without a blink |
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had the crust to look me in the eyeball without a blink |
у него часто не бывает ни гроша в кармане | he is often strapped for cash |
у него шаткое положение в фирме | his position in the firm is insecure |
у него шесть ртов в семье | he has six mouths to feed in his family |
у него широкие связи в разных кругах | he has wide acquaintanceship among all sorts of people |
у него широкие связи в разных кругах | he hasn't acquaintanceship among all sorts of people |
у него это вошло в привычку | it has become a habit with him |
у неё есть несколько вещей в память о нем | she has a few things to remember him by (Technical) |
убедить меня вступить в его партию | win me to his party (the people to his cause, the natives to Christianity, etc., и т.д.) |
убедить покупателя купить в нагрузку к приобретаемому товару ещё какие-нибудь к нему расходники, аксессуары и т. п. | cross-sell (см. также upsell shoorah) |
уведите его в сад | take him off to the garden |
уверять, что в его рассказе всё правда | swear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.) |
удивляюсь, в чём у него душа держится | I wonder how he keeps body and soul together |
удивляюсь, как он не попал в тюрьму | I wonder how he stayed out of jail |
усматривать непоследовательность в его теории | observe a discrepancy in his theory (some contradiction in the writings of different authors, considerable variation on the problem, moderation in what he said, etc., и т.д.) |
усматривать ошибку в его расчётах | recognize an error in his calculations (a lie in what he said, etc., и т.д.) |
фабрикация компромата и его размещение в СМИ | smear campaigning (Smear campaigning is related to propaganda, media bias, yellow journalism, and other falsehood-related terms such as the use of libel and pejorative terms. WK Alexander Demidov) |
фабрикация компромата и его размещение в СМИ | smear campaign (a deliberate plan to tell untrue stories about an important person in order to make people lose respect for them – used especially in newspapers.▪ However, Melancia maintained that he was the innocent victim of a politically motivated smear campaign. ▪ Republicans accused the Democrats of launching a smear campaign. ▪ The smear campaign involved unsigned leaflets circulated around Fintown, Glenties, Doochary and Lettermacaward. ▪ The smear campaign was also extended to political and other organisations associated with the majority cause. LDOCE. An effort to damage or call into question someone's reputation, by propounding negative propaganda. His opponent said it was all a smear campaign to make him look bad in the eyes of the voters. WT Alexander Demidov) |
Фрэнк разорвал конверт и пробежал взглядом по находившейся в нём записке | Frank tore the envelope and read off the brief message it contained |
хотеть, чтобы он поверил в это | intend him to believe that (to go south, to write it, etc., и т.д.) |
чистить обувь не входит в его обязанности | he is not supposed to clean the boots |
чистить обувь не входить в его обязанности | he is not supposed to clean the boots |
эти действия уронили его в глазах других | he lowered himself in the eyes of others by his actions |
эти дела входят в его компетенцию | these matters are in his domain |
эти мысли давно уже зрели в его уме | these ideas have long been forming in his mind |
эти события изложены в его новой книге | these events are well narrated in his new book |
я определяю его годовой доход в 6000 долларов | I put his income at $ 6000 |