Subject | Russian | English |
telecom. | абонентское оборудование, введенное в эксплуатацию после вступления в силу постановления об абонентских услугах от 31 декабря 1982 г. | new-customer premises equipment (США) |
astronaut. | аварийное приведение в действие от резервной системы | backup emergency actuation |
gen. | автобусы высаживали пассажиров в нескольких шагах от вокзала | the buses discharged passengers within walking distance of the terminal |
media. | автоматическое отключение от сети в течение 1 ч | 1Н Back-up (надпись на аппаратуре) |
railw. | автоматическое устройство, которое приступает к работе в случаях аварий или отклонения от режима | monitor |
nat.res. | аккумулирование воды в сторону от места возникновения | offsite storage (detention facility, storm water) |
Makarov. | апоптоз в клетках щитовидной железы индуцируется избытком йодидов по независимому от p53 механизму при участии окислительного стресса | iodide excess induces apoptosis in thyroid cells through a p53-independent mechanism involving oxidative stress |
media. | арабская организация спутниковой связи со штаб-квартирой в г. Эр-Рияд Саудовская Аравия, основана в 1976 г., в состав входят 22 арабских государства, основная доля инвестиций у Саудовской Аравии 36,66%, Кувейта 14,59% и Ливии 11,28%, обслуживаемый район — от 17° з.д. до 60° в.д. | ASCO |
радиоакт. | атомный фактор в зависимости от sin Θ/λ | atomic f-curve (for Xray scattering) |
progr. | байт, представленный в формате BCD, содержит числа от 0 до 99 | a byte in the BCD format contains integers between 0 and 99 (ssn) |
gen. | Баркинг расположен в семи милях на восток от Лондона | Barking is seven miles to the east of London |
oil | бензин, кипящий в пределах от 80 до 130 град. С | middle benzene |
oil | бензин, кипящий в пределах от 80 до 130 градусов С | middle benzene |
transp. | бензин, кипящий в пределах от 80 до 130°С | middle benzene |
tech. | Библиотека оценённых данных по нейтронам в зависимости от их поглощения и рассеяния нуклидами | Evaluated Neutron Data Library |
Makarov. | биржевые цены за акцию колебались в пределах от 1 до 700 долларов | the stocks were running up and down the gamut from $1 to $700 a share |
media. | блок, содержащий жёсткий диск, управляемый механизм привода, головку записи-считывания, устройство ввода-вывода, устанавливается на заводе в персональный компьютер и обычно используется для хранения приложений, утилит и всех операционных систем, ёмкость от 10 до 500 Мбит | hard drive |
sport, bask. | бросок в корзину одной рукой от плеча с прыжком | lay up shot |
sport, bask. | бросок в корзину с отскоком от щита | carom shot |
sport, bask. | бросок в корзину с отскоком от щита | bank shot |
lit. | Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье. | Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. (International Herald Tribune, 1975) |
kayak. | брызги, летящие от скрытого в сливе камня | rooster tail |
Makarov. | быть в возрасте от 30 до 39 лет | be thirty-something |
Makarov. | быть в возрасте от 20 до 29 лет | be twentysomething |
Makarov. | быть в восторге от | be enthusiastic over someone, something (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | быть в восторге от | be enthusiastic about someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | быть в состоянии тошноты от... | be sick and tired of |
gen. | быть в состоянии тошноты от | get sick and tired of |
gen. | быть в состоянии тошноты от | be fed up with (sb., sth.) |
busin. | быть в стороне от происходящего | be at the periphery of things |
Makarov. | быть приблизительно в пятнадцати минутах езды от дома | be about 15 minutes' drive from home |
busin. | в возбуждении от победы в конкурентной борьбе | in the excitement of beating off the competition |
Makarov. | в возрасте от 30 до 39 лет | be thirty-something |
Makarov. | в возрасте от 20 до 29 лет | be twentysomething |
busin. | в волнении от победы в конкурентной борьбе | in the excitement of beating off the competition |
gen. | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся | anywhere between 40 and 60 students in a class |
Makarov. | в память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД | in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS death |
inf. | в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
Makarov. | в течение девяти дней мы держались на расстоянии 500 от вражеских войск | we stood off 500 of the enemy forces for nine days |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
pharm. | в фармакологии-максимальная эффективность агониста или стимулятора, измеряемая в процентах от таковой для референтного эталонного соединения, максимальная эффективность которого условно принимается за 100%. Референтным соединением обычно является эндогенный лиганд. | efficacy (Emax – максимальная эффективность агониста, ранее обозначалась как внутренняя активность/эффективность (intrinsic activity/efficacy). Обычно измеряется по степени активации G-белков с применением меченного негидролизуемого аналога ГТФ – [35S]GTPgammaS. Totbugezick) |
brit. | валух в возрасте от отъёма до первой стрижки | wetherhog |
invest. | Вашингтонское соглашение от 1945 г. о предоставлении Великобритании кредита в сумме 3.750 млн. долларов | American Loan |
progr. | величина сдвига в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1 | a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 (ssn) |
progr. | величина сдвига в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1 | a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 (ssn) |
O&G, sakh. | cверка сметных затрат, содержащихся в "Изменениях к смете расходов на освоение" от 2005 г. | ADB reconciliation (Sakhalin Energy) |
Makarov. | ветер резко усиливается и может достичь ураганной силы в радиусе от 30 до 50 километров от центра циклона | the winds increase rapidly, and they may achieve hurricane force within a radius of 30 to 50 kilometres of the storm centre |
winemak., amer. | виски типа бурбон, в котором порция барды от предыдущей дистилляции добавляется к свежей барде, и эта смесь подвергается ферментации в течение 3-4 дней перед дистилляцией | sour mash bourbon whiskey |
slang | витать в облаках от любви | float on the clouds |
slang | витать в облаках от любви | float on air |
slang | витать в облаках от радости | float on the clouds |
slang | витать в облаках от радости | float on air |
IT | внешняя команда Novell DOS для отказа от сжатия диска программой Stacker и восстановления всей информации в несжатом виде | UNSTACK |
IT | Во входном сценарии в команде BREAK указано слово, отличающееся от ON или OFF | Valid options for BREAK command are ON and OFF only (сообщение сети NetWare) |
kayak. | возвращение в горизонтальное положение после свечки или иных ситуаций, в которых каяк отрывается от воды | landing (В зависимости от того, оказывается ли каяк "на ровном киле" или переворачивается, есть upright landing и upside-down landing) |
gen. | воздержаться от переедания тоже в его силах | it is also in his power to forbear excess in eating |
gen. | воздержаться от участия в голосовании | abstain from vote |
progr. | Возможности контроллеров определяются программируемыми функциями, которые в обобщённом виде представлены в таблице 1. Для облегчения использования их подразделяют на группы в зависимости от назначения | the capabilities of the programmable controllers are determined by programmable functions which are summarized in Table 1. They are subdivided for ease of use into application-oriented groups (см. IEC 61131-1 2003) |
media. | возможность работы в диапазоне питающих напряжений сети от 180 до 270 В за счёт встроенного стабилизатора | free voltage 180-270 (надпись на аппаратуре) |
media. | волноводный переход, суживающийся в Е-плоскости E region область атмосферы на высотах примерно 95—160 км от поверхности Земли | E-plane taper (между D- и F-областью или между слоями D и F ионосферы) |
gen. | впадать в зависимость от | become dependent on (teterevaann) |
gen. | Время разгона машины от 0 до 60 миль в час | Nought-to-sixty (Katederen) |
cliche. | всего в одном шаге от | the next best thing to (This ice-cream is the next best thing to actually skiing down an icy slope in the Rockies! ART Vancouver) |
gen. | вставить сетку в окна для защиты от москитов | screen the windows to keep out mosquitos |
gen. | вступать в другие соглашения от лица другой стороны | have authority to bind another party (Johnny Bravo) |
gen. | вступать в другие соглашения от лица другой стороны | have authority to bind any other party (Johnny Bravo) |
nat.res. | выпускать прямо в море от берега | release directly into the sea (from the coast) |
gen. | высоковольтный кабель 6, 0 кВ от распределительного электрического пункта на панель высоковольтного распределительного устройства 6, 0 кВ прокладывается в кабельном канале | 6.0 kV MV cable from electrical distribution point to 6.0kV MV SWGR panel shall be laid in cable trench (eternalduck) |
archit. | высота зданий варьируется в пределах от 3 до 6 этажей | buildings vary in height from 3 to 6 storeys (yevsey) |
Makarov. | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
Makarov. | высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
Makarov. | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
Makarov. | высоту арки следует назначать в пропорции 1 / 80 от её пролёта | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
media. | выходной микшер, работающий с цифровыми и аналоговыми видео- и звуковыми сигналами в системах различного уровня сложности — от автономных одноканальных систем до многоканальных автоматизированных комплексов, Saturn позволяет управлять 15 каналами с одного пульта или раздельное управление каналами с нескольких пультов, имеется модификация коммутатора Saturn с блоком видеоэффектов, что позволяет выдавать в эфир около 30 видеоэффектов | Saturn (фирма Philips) |
Игорь Миг | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
nat.res. | гибкое ограждение от разлива нефти в море | flexible marine oil barrier |
Игорь Миг | граница России пролегает всего в 500 милях от Сирии | the Russian border lies barely 500 miles from Syria |
media. | громкий неприятный звук, возникающий в результате попадания в микрофон звука от громкоговорителя и повторного усиления его, или если сигнал с выхода магнитной головки попадает в цепь записи | feedback (т. н. акустическая обратная связь) |
gen. | давление меняется в зависимости от глубины | the pressure varies with the depth |
radioloc. | дальность действия в условиях засветки от Земли | range in ground clutter |
slang | дать нищему подаяние в 10 центов, чтобы поскорее отделаться от него | dime up |
Игорь Миг | дача в 30 км от МКАД в юго-западном направлении | a dacha 30 kilometers out of the city to the southwest |
gen. | двигающийся в направлении от берега | offshore |
gen. | действовать в зависимости от обстоятельств | play it by ear |
gen. | действовать в зависимости от ситуации | take appropriate action (Alexander Demidov) |
gen. | действовать в зависимости от сложившихся обстоятельств | see which way the cat jumps |
gen. | действовать в зависимости от сложившихся обстоятельств | see how the cat jumps |
gen. | делать взносы в размере от 5 или 10 долларов | give contributions ranging from $5 or $10 (англ. оборот взят из статьи в San Francisco Chronicle Alex_Odeychuk) |
law | делинквент в возрасте от 13 до 19 лет | teen delinquent |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных | Childermas |
relig. | День мучеников 14000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных | Innocent's Day |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных | Holy Innocents |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных, 29 декабря | Childermas |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных, 29 декабря | Feast of the Holy Innocents |
gen. | дети в возрасте от 3 лет | children 3 years plus (Alex_Odeychuk) |
mech.eng., obs. | диаграмма в зависимости от хода | diagram to a distance base (поршня) |
mech.eng., obs. | диаграмма деформаций в зависимости от напряжений | stress-strain diagram |
Makarov. | дианион гипонитрита, N2O2 2-, изолированный и отделённый от стабилизирующих катионов металлов в твёрдом аргоне | the hyponitrite dianion, N2O2 2-, isolated and insulated from stabilizing metal cations in solid argon |
Makarov. | дианион гипонитрита, N2O2 2-, изолированный и отделённый от стабилизирующих катионов металлов в твёрдом аргоне | hyponitrite dianion, N2O2 2-, isolated and insulated from stabilizing metal cations in solid argon |
media. | диапазон частот от 150 до 285 кГц, используемый в Европе для вещания | long wave band |
wood. | димензионы американский стандарт в лиственных породах доски толщиной 2 д. и более, но менее 5 д., шириной от 2 д., в хвойных породах главным образом конструкционные лесоматериалы как-то балки, толстые доски для настила, стропила и стойки | dimensions |
sport. | дисквалифицировать игрока от участия в играх | suspend a player |
Makarov. | добавление щелочи вызывает сдвиг пика в сторону жёлтой области спектра от 320 до 380 нм | addition of alkali causes shift of the peak towards the yellow from 320 to 380 nm |
Makarov. | добавление щёлочи вызывает сдвиг пика в сторону жёлтой области спектра от 320 до 380 нм | addition of alkali causes shift of the peak towards the yellow from 320 to 380 nm |
gen. | Добавочный капитал от собственных акций в портфеле | Paid-in capital from Treasury Stock |
econ. | долговое обязательство со сроком погашения 5-7 лет, процентная ставка по которому изменяется в зависимости от условий на рынке | floating rate note |
Makarov. | дон протекает в 500метрах от моего дома | the Don flows 500 metres from my house |
gen. | доход от преподавательской, научной и творческой деятельности, медицинской практики, инструкторской и судейской практики в спорте | honorarium (в декларации о доходах 4uzhoj) |
ital. | дрифтерный невод для ловли рыбы в пределах 10 миль от берега | ferrettara (Beforeyouaccuseme) |
gen. | дымоходы от нескольких топок в общую дымовую трубу | breeching |
media. | единица размера радиоаудитории, равная 1% от числа владельцев радиоприёмников в зоне обследования | radio rating point |
lit. | Ей, например, очень часто мерещится, будто она входит в магазин самообслуживания и видит в отделе двухдолларовых вещей попавшее туда по ошибке платье от Диора. И потом в кафе-автомате ослепляет всех своим видом. | I imagine myself entering the sale rack and finding a displaced Dior, for two dollars. I make a stunning entrance into McDonald's (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
lit. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson) |
notar. | если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo) |
railw., amer. | железная дорога с доходом от 100000 до 1000000 долларов в год | class II carrier |
agric. | животное в возрасте от 24 до 30 месяцев | long twitch |
amer. | животное в возрасте от 16 до 20 месяцев | long yearling |
amer. | животное в возрасте от 10 до 14 месяцев | short yearling |
gen. | жилище в шаговой пешей доступности от горнолыжного подъёмника | slope side (In North American ski lodging, slope side is accommodation from which one can reasonably walk to the ski lifts. Such lodgings are usually at the bottom of, or right beside, the ski hill–hence the term slope side. wikipedia.org Mr. Wolf) |
math. | заключённый в пределах от 180 до 360 град. | reflex (об углах) |
Makarov., amer. | закон "О защите федеральных служащих, информирующих о недостатках в работе своих ведомств" от 1989 г. | the Whistleblower Protection Act of 1989 |
media. | Закон от 1962 г., требующий, чтобы все телевизионные приёмники для международной коммерции были рассчитаны на приём в метровом и дециметровом диапазонах | All Channel Receiver Act |
gen. | занятия в свободное от работы время | leisure activities (Alexander Demidov) |
shipb. | запас плавучести в 25% от водоизмещения | quarter buoyancy |
aerohydr. | затабулированный в зависимости от времени с интервалом в 0,1 секунды | tabulated at 0.1-second interval |
data.prot. | защита от угроз в виде автоматизированных атак | security against automated threats (automated attacks Alex_Odeychuk) |
patents. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке №, поданной в Патентное ведомство США | the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application № 10/866930 filed with the USPTO. |
patents. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке ¹, поданной в Патентное ведомство США | the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application ¹ 10/866930 filed with the USPTO. |
gen. | звук от падения в воду без всплеска | plop |
lit. | Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта. | 'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | значения в диапазоне от 1 до 10 | values varying from 1 to 10 (Stas-Soleil) |
gen. | значения в диапазоне от 1 до 10 | values ranging from 1 to 10 (Stas-Soleil) |
Makarov. | зона на леднике, где таяние захватывает от 10 до 50% годовой аккумуляции, но талая вода замерзает в нижележащих слоях фирна, не давая стока | zone on a glacier where melting covers from 10 to 50% of the annual accumulation, but melt water freezes in the below layers of firn, not allowing for liquid discharge |
lit. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
slang | игрок, который катится за своим партнёром, ведущим шайбу, в готовности принять от того пас | trailer (В переводе это слово можно опустить без ущерба точности описания событий. Campbell scored from the inside edge of the left circle as the trailer on a 3-on-2 rush. VLZ_58) |
mech.eng., obs. | изменение в зависимости от скорости | variation with speed |
energ.ind. | Инициатива США от 2001 г. по привлечению зарубежных специалистов к участию в исследованиях и разработках по ядерной энергетике на паритетных началах по финансированию | International Nuclear Energy Research Initiative |
math. | интеграл в пределах от 1a до b | integral between the limits a and b |
nucl.pow. | интервал времени, в течение которого импульс газового ионизационного детектора возрастает от 0,1 до 0,9 амплитудного значения | pulse rise time of gas ionization detector (Iryna_mudra) |
lit. | искры от электрических разрядов, видимые в грозовую погоду на мачтах кораблей и деревьев | St. Elmo's fire (light) |
progr. | к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостей | Unfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | как последствие разрешения атрибутов в интерфейсах, можно создать ассоциации между интерфейсами и между интерфейсом и классом. Атрибуты, определённые как другой интерфейс или класс, представляют ассоциации. В UML 2.0 можно организовывать переход от интерфейса к классу через ассоциацию. В Java это невозможно | as a consequence of allowing attributes in interfaces, it is possible to create associations between interfaces and between an interface and a class. Attributes typed as another interface or class represent associations. In the UML 2.0 it is possible to navigate from an interface to a class via an association. This is not possible in Java (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
transp. | калибровочный сертификат точности в пределах ± 4% от установленного значения усилия на ключ | test certificate of wrench for precision of ± 4% of preset torque value |
IT | Кегль размер шрифта должен быть в пределах от... до... | Font sizes must be between... and... |
media. | кинокамера со скоростью съёмки от 150 до десятков тысяч кадров в секунду, используется для получения эффектов замедленного движения при работе на обычной скорости протяжки киноплёнки | high-speed camera |
media. | кинокамера со скоростью съёмки от 150 до десятков тысяч кадров в секунду, используется для получения эффектов замедленного движения при работе на обычной скорости протяжки плёнки | high-speed camera |
media. | кнопка изменения на 1 час текущего времени в зависимости от сезона | summer time button |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
media. | код грубого определения местоположения объектов в системе GPS см., который доступен широкому кругу гражданских пользователей, передача С/А-кода в GPS осуществляется на частоте L1 см. с использованием фазовой манипуляции псевдослучайной последовательностью длиной 1023 символа, защита от ошибок обеспечивается с помощью кода Гоулда см. Gold code, период повторения С/А-кода 1 мс, тактовая частота — 1,023 МГц | clear/acquisition code |
gen. | количество чая в пределах от 75 до 100 фунтов | canister |
media. | коммерческая ТВ-станция, выделяющая от 20 до 49% еженедельного времени на вещание в зоне преобладающего влияния | class II outside station |
media. | конструкция из двух или нескольких спутниковых конвертеров, один из них находится в фокусе параболической антенны, а второй сбоку от него, устройство позволяет принимать сигналы с нескольких спутников без поворота антенны в пределах 6—7° | multifeed |
media. | коэффициент, применяемый для расчёта ширины полосы на основе разрешения воспроизведения мелких деталей, обеспечивает субъективную дифференциацию в определении чёткости по горизонтали и вертикали, для различных стандартов Келл-фактор составляет от 0,4 до 0,9 | scanning factor |
media. | коэффициент, применяемый для расчёта ширины полосы на основе разрешения воспроизведения мелких деталей, обеспечивает субъективную дифференциацию в определении чёткости по горизонтали и вертикали, для различных стандартов Келл-фактор составляет от 0,4 до 0,9 | Kell factor |
gen. | Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. | Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. (Alexey Lebedev) |
winemak., amer. | крепость напитка в бутылке после розлива, отличающаяся от крепости в бочке не более, чем на 2° по шкале proof | barrel proof (обозначение на этикетке крепких алкогольных напитков в США) |
радиоакт. | кривая атомного фактора в зависимости от sin Θ/λ | atomic f-curve (for Xray scattering) |
Makarov. | крупный рогатый скот в возрасте от 18 до 24 месяцев, откормленный на мясо | beefling |
media. | лазер диапазона от 1, 4 до 1, 6 микрон, длительность и форма импульса на выходе которого стабилизируются одномодовым оптическим волокном, включённым в цепь обратной связи | soliton laser |
ocean. | ледяное поле размером от град. 0,5 до 5 миль в поперечнике | giant floe |
water.res. | ледяной покров, образующийся в результате нарастания льда от берегов | accretional ice sheet |
gen. | лица в возрасте от 24 до 55 лет | the 24 to 55 age bracket |
gen. | лица в возрасте от 50 лет и старше | over-50s (the over-50s Anglophile) |
Игорь Миг | лица в возрастной группе от 65 лет и старше | the over-65s |
media. | лучистая энергия, видимая глазом человека в диапазоне длин волн от 400 нм до примерно 760 нм | light |
ocean. | льдина от 9 до 90 м в поперечнике | small floe (по международному коду) |
media. | любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/с | broadband |
media. | любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/с | wideband |
media. | любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/с | wide band |
media. | любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/с | broad band |
media. | любая ТВ вещательная станция кроме случаев, когда такая станция передаёт удалённый сигнал, охраняемый авторским правом, относящаяся к специальной кабельной системе и работающая в пределах 50 миль от головной станции, в случае коммерческой станции — обеспечивается приём в среднем 2% рекламы от общих часов вещания и 5% от еженедельных сетевых передач для телезрителей некабельного ТВ в зоне, обслуживаемой кабельной системой | qualified station |
slang | люди в возрасте от 40 до преклонного | 40 to death demographics (буквально от 40 до смерти) уничижительное выражение молодёжи по отношению к людям старшего возраста calientepollas) |
gen. | меня бросает в жар от одной мысли об этом | I sweat to think of it |
gen. | меня в дрожь бросает от одной мысли об этом | it gives me the shivers to think of it |
gen. | метаться из угла в угол от волнения | jig up and down in excitement |
media. | механически передаваемые стимулы в диапазоне от 20 Гц до 20.000 Гц, которые воспринимаются ухом человека | sound |
lit. | могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения. | I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He |
gen. | молодёжь в возрасте от 17 до 21 года | young adults |
gen. | монархия досталась нам в наследство от прошлого | monarchy is an anachronism |
lit. | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker) |
gen. | мы увидели в поле от 15 до 20 тракторов | we saw from 15 to 20 tractors in the field |
cook. | мясной цыплёнок в возрасте до 8 недель весом от 1-2 кг | broiler (13.05) |
Makarov. | мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимущество | his slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
Makarov. | мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимущества | my slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
lit. | На Кромера и Дэвиса он смахивает больно, / И что-то правда, мало есть в нём от Линкольна. / В нём Китченера, Бисмарка и кайзера сложили, / Он Чемберлен, Юпитер и наш Бизоний Билли. | A smack of Lord Cromer, Jeff Davis a touch of him, / A little of Lincoln, but not very much of him, / Kitchener, Bismarck and Germany's Will, / Jupiter, Chamberlain, Buffalo Bill. (Anonymous epigram on Th. Roosevelt) |
avia. | на курсе 025 занимаю 500 м по давлению аэродрома 1007 мбар, прошу вывести на посадочную прямую в 12 км от торца, АИ 112 | on heading 025 down to 500 m on QFE 1007 millibars, request 12 km final, AI 112 (типовое сообщение по связи) |
media. | наборы видеосюжетов на DVD-диске в количестве от 1 до 99, содержащие аудио- и видеоданные | video title sets |
astronaut. | нагрузка от аэродинамического торможения в атмосфере | atmospheric load |
astronaut. | нагрузки от шума в пограничном слое | boundary-layer noise loads |
polit. | название, которое в политологии получил день 22 февраля (от two — "два" и Tuesday — так как 22 февраля выпало на вторник | Twosday (Karabas) |
media. | название проекта системы мобильной связи 3-го поколения, предложенного ARIB Япония в 1998 г., в такой системе обеспечивается возможность передачи информации в широком диапазоне скоростей от 4,8 кбит/с до 2,048 Мбит/с, диапазон частот 1920-1980 МГц или 2110-2170 МГц, метод доступа DS-CDMA | WCDMA (direct sequence CDMA) |
gen. | наказывать в зависимости от преступления | suit the punishment to the crime |
mech. | Нам надо избавиться от четвёрки в левой части уравнения, разделив его на 4 | we need to get rid of the 4 on the left hand side by dividing by 4 |
crim.law. | насилуют девочек в возрасте от восьми лет и женщин в возрасте до 72 лет | rape is happening to girls as young as eight and to women of 72 (Rape is happening to girls as young as eight and to women of 72. It is so widespread, I go on seeing it everywhere, thousands. This rape is in public, in front of everyone. I wonder if the people doing this are humans. I don't know who is training these people. Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться в зависимости от | follow (напр.,: synaptic weights follow very closely the number of connections in a group of neurons – синаптические веса находятся в тесной зависимости от количества связей в группе нейронов Min$draV) |
gen. | находиться в пределах от ... до | range from ... to (Rents for studios, for example, would range from $1,000 to $1,320, which associate to incomes of $41,520 to $52,800. Rents for three-bedroom units would range from $1,700 to $2,970, which relate to incomes of $68,000 to $118,000. ART Vancouver) |
gen. | находиться в служебной зависимости от | be dependent by employment on (Alexander Demidov) |
gen. | находиться в тесной зависимости от | be closely correlated with (Oksana-Ivacheva) |
med. | находящийся в возрасте от 13 до 19 лет | teen-age |
Игорь Миг | находящийся в сильной зависимости от государственного субсидирования | heavily subsidized |
gen. | находящийся в состоянии тошноты от... | sick and tired of |
audit. | не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем. | without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern |
gen. | несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет | minors aged from 14 to 18 years (ABelonogov) |
law | несовершеннолетний в возрасте от 16 до 21 года | juvenile adult (Право международной торговли On-Line) |
fin. | нести риск убытков от инвестиций в финансовые продукты, реализованные Х, в размере 230 млн. долл. США | be exposed to products sold by X for $230 million (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | нет ни одной европейской страны, в которой религиозные общества свободны от гражданского контроля | there is no Europian country in which ecclesiastical societies are exempt from civic control |
law | неустойка в размере 0,5% от причитающейся к уплате суммы платежа | a penalty of 0.5% of the amount due (Khrushchov) |
gen. | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus) |
O&G, sakh. | обеспечение 4-часового запаса в трубопроводе от газокомпрессорной станции | provide a 4 hour line pack from gas compression station |
weap. | обеспечиваемый выигрыш в силе 5:1, в зависимости от длины рычага | goats' foot (SIDney) |
invest. | облигация с купоном в пределах 0,5 % от текущего уровня процентных ставок | current coupon bond |
gen. | обозначение трубной цилиндрической резьбы стандартов BSPP / BSPF и JIS PIPE THREAD -- British Standard Pipe Parallel и Japanese Industrial Standard Pipe Parallel , после неё идут цифры размера в дюймах от 1 / 8 до 6 | G (mdmetric.com) |
avia. | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount |
agric. | овца в возрасте от отъёма до первой стрижки | sheeder ewe |
lit. | Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет. | Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas) |
astr. | TRAPPIST-1 также 2MASS J23062928-0502285 или EPIC 246199087 – одиночная звезда в созвездии Водолея. Находится на расстоянии 39,5 св. года от Солнца | Trappist (AllaR) |
Makarov. | он испытывал эту технологию на 94 больных астмой, в возрасте от 12 до 55 лет | he piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55 |
Makarov. | он отрёкся от протестантской веры и в 1594 году стал королём | he abjured the Protestant faith and became King in 1594 |
gen. | он ударил по мячу так, что тот упал в 30 футах от лунки | he ran the ball strongly 30ft. past the hole |
gen. | она была в восторге от присланных цветов | she was enchanted with the flowers sent to her |
gen. | она была в восторге от присланных цветов | she was enchanted by the flowers sent to her |
gen. | она была в диком восторге от пьесы | she went into raptures over the play |
gen. | она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
Makarov. | она была в ужасе от его сверхъестественной силы | she was terrified of his superhuman strength |
gen. | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers |
med. | определение дозы инсулина в зависимости от уровня гипергликемии | sliding scale insulin (Dimpassy) |
med. | определение дозы инсулина в зависимости от уровня гипергликемии | sliding scale insulin use (Dimpassy) |
media. | оптическое волокно с пониженным коэффициентом дисперсии в диапазоне от 1,29 мкм до 1,57 мкм | dispersion flattened optical fiber |
Makarov. | орографическая умеренная турбулентность в ясном небе ожидается к северу от оси струйного течения на высоте 1 км | orographic moderate clear air turbulence is expected North of the jet stream at 1 km |
construct. | осадка в пределах от 3 до 6 см | settlement ranged from 3 to 6 cm |
immigr. | Освобождена от депортации в соответствии с разделом 212d5 закона США "Об иммиграции и натурализации" | Paroled pursuant to Section 212d5 of the INA (mindmachinery) |
gen. | оставаться в стороне от... | keep out of... |
gen. | от whileensuring, в то же время обеспечивая | whilensuring (kcathe) |
gen. | от гнева кровь бросилась ему в лицо | his face was congested with anger |
gen. | от двери в порт | door-to-port (доставка nerzig) |
gen. | от его грубости я пришёл в ярость | his rudeness made me burn |
gen. | от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху | his jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar |
gen. | от жары в комнате нечем было дышать | the room was hot to suffocation |
gen. | от имени или в интересах | for or on behalf of (Alexander Demidov) |
gen. | от их похвал у него звон стоял в ушах | their praise rang in his ears |
Игорь Миг | от которого кровь стынет в жилах | chilling |
gen. | от криков они ещё больше входили в раж | the cries tarred them on |
gen. | от нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературе | there passed from among us a man who held a high position in English literature |
gen. | от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе | there has passed from among us a man who held a high position in English literature |
gen. | от него, в конечном счёте, зависит последнее решение | he has the ultimate say-so on the matter |
gen. | от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist |
gen. | от плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение | schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those books |
gen. | от помещённого в дело капитала он получил прибыль в десять тысяч долларов | he realized $10,000 from his investment |
gen. | от преследования в деревне | to someone from the from pursuit in a in a village кого-либо |
gen. | от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе | his wife is sadly lacking in social graces I must add |
gen. | от сильной простуды у него звенело в ушах | a bad cold made his ears sing |
gen. | от сильной простуды у него шумело в ушах | a bad cold made his ears sing |
gen. | от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих | leave it up to fate |
gen. | от сырости в заборе отошла доска | moisture sprang the board from the fence |
gen. | от сырости в заборе покоробило доску | moisture sprang the board from the fence |
gen. | от французского "decouper" – вырезать, вид декоративного искусства, в котором бумажные вырезки используются для создания различных картинок нa мебели, стенах и т.п. | decoupage (Встретилось в книге "From The Corner Of His Eye" by Dean Koontz : "For pottery, he would require a potter's wheel and a cumbersome kiln; and DECOUPAGE was too messy, with all the glue and lacquer. assessor) |
gen. | от холода у меня покалывало в пальцах | the cold caused a tingle in my fingers |
gen. | от этого зрелища у меня кровь в жилах застыла | the sight froze my blood |
gen. | от этого кровь стынет в жилах | it makes one's blood run cold |
gen. | от этого меня бросило в дрожь | this gave me the jitters |
gen. | от этого она пустилась в слёзы | this started her crying |
gen. | от этого отказались в пользу | it was dropped in favor of something (чего-либо Technical) |
gen. | от этой мысли меня в дрожь бросает | the idea gives me the horrors |
gen. | отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отказ от личной гигиены в виде протеста | dirty protest (в тюрьмах Vladimir71) |
gen. | отказ от обращения в суд с заявлением о принудительной ликвидации | non petition (Lavrov) |
gen. | отказ от претензий в связи с конфликтом интересов | waiver of conflict (Lavrov) |
gen. | отказ от участия в войне | non belligerency |
gymn. | отказаться от участия в соревновании | discontinuer |
gen. | отказываться от своего права в чью-либо пользу | surrender right to |
seism. | отклонение от номинала в меньшую сторону | underswing |
seism. | отклонение от номинала в меньшую сторону | undershot |
ed. | врождённое или приобретённое отклонение от развития в норме | disability |
ed. | врождённое или приобретённое отклонение от развития в норме | impairment |
ed. | врождённое или приобретённое отклонение от развития в норме | deficiency |
invest. | отклонение цены от номинала на 10 пунктов в обе стороны | ten-ten |
gen. | отмена скидки в 200 долларов от прейскурантной цены | elimination of a $200 discount off the list price (A.Rezvov) |
media. | отношение светового потока Фг достигающего поверхности 5, в результате многократных отражений света, исходящего от поверхности 5, на которую падает прямой поток Фо, к потоку Фо | inter-reflection ratio (Ф, есть результат многократных отражений потока Ф„) |
ed. | отстранение от занятий в классе | In-school suspension (A punishment in schools where students are removed from the class setting for a designated period of time. In-school suspensions place students in another supervised location within a school.: с отбыванием наказания в школе twinkie) |
ed. | отстранение от занятий с запретом на допуск в школу | out-of-school suspension (сравни: in-school suspension twinkie) |
O&G, sakh. | отход от вертикали в 6 км | outstep |
goldmin. | отчисления в фонд для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций – в сумме 1, 5% от валового дохода предприятия | deductions for a fund of extraordinary situations prevention and liquidation, 1.5% of the enterprise gross income (Leonid Dzhepko) |
mil., avia. | оценка степени защищённости от воздействия ядерного взрыва межконтинентальной баллистической ракеты "Минитмен-3" в усовершенствованных шахтных пусковых установках | Minuteman III upgraded canisterized hardness analysis |
media. | ошибка, возникающая при отклонении от 90° направления падения света на плоскость киноплёнки при прохождении её у просвечивающей лампы в проекторе | azimuth error |
bank. | первоначальный взнос в размере 10 % от стоимости квартиры | down payment of 10 percent of the apartment's cost (по ипотечному кредиту Alex_Odeychuk) |
manag. | Первые от 3 до 7 секунд встречи потребителя с брендом в магазине, которые являются самыми важными в решении о покупке | fmot (translateme_pro) |
media. | передача данных по протоколам TCP/IP в метровом диапазоне, дальность связи от 15 до 150 км | packet radio (используется в основном радиолюбителями) |
gen. | перейти от плановой экономики в рыночную | move from a planned economy to a market economy (Vetrenitsa) |
astronaut. | перекачка топлива в МВКА от самолёта-заправщика | shuttle aerial propellant transfer |
mil., WMD | переработка реакционных масс от детоксикации 0В в битумно-солевые массы | conversion of CA detoxification reaction masses into bitumen-saline masses |
astronaut. | переход в набор высоты после отделения от самолёта-носителя | climbout after leaving the carrier aircraft |
chem. | петролейный эфир, кипящий в пределах от 40° до | Sherwood oil |
seism. | пиковые значения ускорений в долях от g | peak g-values of acceleration |
PSP | DATA по МЭК 61850-7-2, в зависимости от контекста-тип или экземпляр объекта данных | DO (Shmelev Alex) |
PSP | DATA по МЭК 61850-7-2, в зависимости от контекста-тип или экземпляр объекта данных | DATA in IEC 61850-7-2, data object type or instance, depending on the context (Shmelev Alex) |
gen. | повесть, от которой в дрожь бросает | a chilling tale |
gen. | повреждение в удалённой от точки удара точке | contrecoup |
gen. | подавляющая рост активность мелатонина в отношении независящих от андрогенов клеток DU 145 рака предстательной железы человека | growth-inhibitory activity of melatonin on human androgen-independent DU 145 prostate cancer cells |
gen. | поджимать по срокам/сроки приближаются/обогнать в спорте/подбежать к кому-то/чему-от | someone/something is/was running up on someone/somebody (The deadline was running up on us/cроки поджимали/ Monday was running up on me/Понедельник приближался так быстро /We knew we weren't going to win against them, so our main goal was to not let them run the score up on us/Мы знали, что нам не победить их, поэтому нашей главной целью было не позволить им увеличить счет nadine3133) |
lit. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989) |
gen. | пожелтеть от долгого пребывания в тропиках | be sallowed by long residence in the tropics |
bank. | получение ипотечного кредита в размере 100% от сметной стоимости строительства | mortgaging out (Yippie) |
gen. | получено от мистера Смита 5 фунтов в качестве квартирной платы с первого января по первое апреля | received of Mr. Smith the sum of £5 for house rent from the first of January to the first of April |
Makarov. | помутнение воздуха при сильных морозах до горизонтальной видимости от 1 до 10 км, вызванное наличием в воздухе большого количества ледяных игл и замёрзших капелек | suspension of numerous ice needles and frozen drops reducing visibility at the Earth's surface by 1 to 10 km and produced by strong frosts |
Игорь Миг | попадать в зависимость от | come under the sway of |
agric. | поросёнок в период от отъёма до конца откорма | store pig |
mech.eng., obs. | посадка, при которой возможен как зазор, так и натяг, в зависимости от комбинации диаметров вала и отверстия | transition fit (в пределах допусков) |
math. | после интегрирования по x в пределах от x=0 до x=1 получим ... | upon integrating Eq. 1 with respect to x between the limits x=0 and x=1 we obtain |
lit. | После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. | Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. (Morning Star, 1981) |
progr. | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
auto. | постоянный или автоматически подключаемый полный привод, в отличие от 4WD-полный привод, подключаемый и отключаемый вручную | AWD (msk.ru Elina Semykina) |
auto. | постоянный полный привод, в отличие от 4WD-подключаемый полный привод | AWD (Elina Semykina) |
mech.eng., obs. | потери от трения в подшипниках | bearing friction loss |
mech.eng., obs. | потеря напора от трения в коленах и отводах | loss in bends |
Makarov. | похититель получил от отца выкуп в 20 тысяч фунтов за сына | the men who took his son bled the father for L20,000 |
gen. | пошлина за отказ от поселения в ранее заказанном номере гостиницы | No-show charges (Юрий Павленко) |
invest. | правило, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при налогообложении, если равная сумма ценных бумаг была куплена в течение 30 дней после продажи | thirty day wash rule |
lit. | правитель начальник или высшая инстанция, от имени к-рых совершается вмешательство в личную жизнь людей | Big Brother |
astronaut. | предохранение пневматике в шасси от чрезмерной нагрузки | tire load protection |
fin. | предстать перед потенциальными убытками в размере 8.6 % от принятого риска по инвестициям в | face a potential loss of about 8.6% on its exposure to (контекстуальный перевод; идеальным не является; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | приблизительно в 300 ярдах от Ливерпульской улицы | about 300 yards outside Liverpool street |
astronaut. | приведение в действие от гидросистемы | hydraulic actuation |
astronaut. | приведение в действие от электросистемы | electrical actuation |
gen. | прийти в восторг от | be enchanted (with) |
gen. | прийти в восторг от | be enraptured (with) |
Gruzovik | прийти в восторг от | be enraptured with |
Gruzovik | прийти в восторг от | be enchanted with |
Gruzovik | прийти в восторг от | be enthusiastic about/over (about, over) |
gen. | прийти в восторг от | be enthusiastic (about, over) |
gen. | прийти в ужас от | be horrified at (чего-либо // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | прийти в экстаз от ч.-либо | go into ecstasies over about, something (Yu_Mor) |
Игорь Миг | прийти в ярость от | be outraged at |
gen. | прийти в ярость от | bridle at (Ремедиос_П) |
gen. | прийти в ярость от чьих-либо замечаний | be incensed at remarks |
Makarov. | прийти от новости в ярость | be apoplectic over the news |
geogr. | примерно в 10 км на юго-запад от | roughly 10 kilometers southwest of (Asked about its response, the JRCC told CTV News it was informed of "an overdue private aircraft" shortly before 6:30 p.m. The search was focused on "Mount Ellesmere and its surrounding area," аccording to the JRCC. Mount Ellesmere is located on the west side of Howe Sound, roughly 10 kilometers southwest of downtown Squamish. (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver) |
cards | Принудительный взнос в банк перед игрой. Взымается за организатором за проведение игры. 2) Игрок по левую руку от дилера в играх с ante. | ante |
sport. | приём в нападении заключающийся в движении в одну сторону от защитника, увлекая его за собой, и быстрой смене направления в другую сторону | crossover |
IT | программа, которая предоставляет пользователям сети Internet возможность входить в компьютеры, отличающиеся от их хост-компьютеров | telnet (часто даже на другой стороне земного шара. Этот термин используется также как глагол. Стандартный протокол Интернет для удалённого терминала) |
gen. | Произведения искусства, в которых художники выражали своё "я", от прикосновения капитализма, этого современного Мидаса, превращаются роковым образом в золото | Art objects which start out as sincere personal statements are turned, by the fatal Midas touch of capitalism into gold (Taras) |
gen. | проложить телефонный кабель от одного пункта в другой | run a telephone cable from one place to another |
gen. | проповедь, от которой клонит в сон | somnolent sermon |
gen. | прослойка потребителей в возрасте от 21 до 34 лет | the 21- to 34-year-old market (HarryWharton&Co) |
transp. | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on October, 12, 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on September, 28, 1955 |
transp. | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 (Prime) |
int.transport. | Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 (ныне не действует Yuriy83) |
media. | процент ошибок на приёме в предположении, что разность между двумя статистическими выборками реальна, когда фактически она зависит от случая, стандартный процент ошибок составляет 5% или один случай из 20 | error rate (also called Alpha, в цифровом ТВ высокой чёткости) |
gen. | Процентная ставка в годовых равно 4% от общей суммы финансирования | Interest Rate per annum equal to 4% of the total funding amount (tina.uchevatkina) |
gen. | процесс сотворения, представляемый в виде ряда истечений, исходящих от Бога | emanation |
nautic. | пункт сбора донесений от судов, находящихся в море | movement report center (вк) |
transp. | путь торможения от скорости 20 миль в час | stopping distance from 20 miles per hour |
Apollo-Soyuz | работать от напряжения 115 в | operate on 115 v power |
media. | рабочая группа, которая разработала стандарты представления графической информации для специфических применений, отделилась от JPEG в 1998 г., разработанные ею алгоритмы G3 и G4 для факсимильной передачи псевдополутоновых и цветных изображений были стандартизированы Международным союзом электросвязи ITU в 1995 и 1997 гг. соответственно в качестве части стандартных протоколов факсимильной связи | Joint Bi-level Image Group |
media. | рабочая зона соединяющая участок горизонтальной прокладки оптического кабеля от выходной стенной розетки в здании до настольной аппаратуры, максимальная длина коммутационных кабелей составляет 3 метра 9,8 дюймов того же типа, что и горизонтальный кабель | work area |
media. | рабочая область, соединяющая участок горизонтальной прокладки оптического кабеля от выходной стенной розетки в здании до настольной аппаратуры, максимальная длина коммутационных кабелей составляет 3 метра 9,8 дюймов того же типа, что и горизонтальный кабель | work area |
media. | рабочая площадь, соединяющая участок горизонтальной прокладки оптического кабеля от выходной стенной розетки в здании до настольной аппаратуры, максимальная длина коммутационных кабелей составляет 3 метра 9,8 дюймов того же типа, что и горизонтальный кабель | work area |
gen. | различаться в зависимости от | vary based on (Ремедиос_П) |
gen. | размер выплаты дивиденда в % от чистой прибыли | dividend payout ratio (ЧП) |
media. | размер открытия диафрагмы в объективе, регулируется величина света, поступающего к объективу, размер от 1,5 до 22 | stop |
media. | разность между верхней и нижней частотами, в пределах которой энергия луча лазера на герц снижается на 50% от максимального уровня | laser line width (в середине диапазона) |
real.est. | разовая оплата в Земельный комитет г. Дубай в виде 4% от стоимости покупаемой недвижимости | transfer fee (Термины по недвижимости ОАЭ Johnny Bravo) |
media. | 32-разрядное значение, позволяющее получателю IP-пакетов отличать часть идентификатора сети от идентификатора хоста в IP-адресе | subnet mask (т.е. номер сети и номер узла) |
media. | 64-разрядный микропроцессор, представленный компанией Intel в 1993 году, начиная с данного процессора, Intel решила отказаться от практики присваивания своим процессорам названий типа х86, хотя Pentium и является представителем пятого поколения этого семейства | Pentium |
mil., tech. | 2-расе усиленный проволочный забор с расстоянием между кольями в заборе 4 шага и от забора до анкерных кольев – 2 шага | double-apron fence 4-and |
goldmin. | расположенный в 3 км на севере-восток от | located 3km NE of (Leonid Dzhepko) |
geol. | расположенный в 3 км на севере-восток от | located 3km NE of |
chem. | расположенный в направлении 5'-конца от | is 5' to (VladStrannik) |
chem. | расположенный в направлении 5'-конца от нуклеиновой кислоты ... | is 5' to the nucleic acid (VladStrannik) |
mech.eng., obs. | расстояние верхней соединительной части от нижней торцевой поверхности шлифовального круга в плоскошлифовальном станке с вертикальным шпинделем | throat clearance |
O&G, sakh. | реализация система управления в области ОТ, ТБ и ООС в ходе проектирования на этапе 2 | hse ms implementation during phase 2 engineering |
gen. | ребёнок в возрасте от 9 до 12 лет | preadolescent |
avia. | ребёнок в возрасте от 2-х до 12-ти лет | child (в качестве пассажира) |
drv. | Регенеративный привод постоянного тока 514C обеспечивает полное управление в четырёх квадрантах для электродвигателей постоянного тока от источников с однофазным питанием | the regenerative 514C dc drive offers full four quadrant control of dc motors from single phase supplies |
nat.res. | регулирование в сторону от места возникновения | offsite control (storm water management) |
tech. | рентген в час на расстоянии 1 м от источника | roentgen per hour at one meter |
gen. | решение воздержаться от участия в голосовании | abstainment (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
media. | решение от 1962 г., по которому Федеральная комиссия связи США установила юрисдикцию на кабельное ТВ, отказав в применении СВЧ РРЛ для систем кабельного ТВ | Carter Mountain case |
media. | римские цифры I, II, III, ... в отличие от арабских цифр 1, 2, 3, ... | Roman numerals |
explan. | рождённый от лиц, брак которых не заключен в органах ЗАГС в установленном законом порядке | ex-nuptial (о ребёнке 'More) |
fin. | рост, выражающийся в процентах одноразрядным числом от 4 до 6 | Mid-single digit growth (Ksenia_Kobiakova) |
fin. | рост, выражающийся в процентах одноразрядным числом от 7 до 9 | high single-digit growth (Ksenia_Kobiakova) |
fin. | рост, выражающийся в процентах одноразрядным числом от 1 до 3 | Low-single digit growth (Ksenia_Kobiakova) |
Makarov. | руда содержит воды в количестве 12% от своей массы | ore contains 12% of its mass as water |
Makarov. | руда содержит воды в количестве 12% от своей массы | ore carries 12% of its mass as water |
fin. | рыночная стоимость свободной от обременения доли прав в объекте недвижимости | home equity (wikipedia.org Alexander Matytsin) |
gen. | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас | trusting to hear from you soon |
Игорь Миг | с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения | foolproof |
mech.eng., obs. | сбитый в сторону от оси | out of line |
econ. | сбор за досрочное погашение кредита в размере 0,25% от досрочно погашенных сумм | prepayment fee of 0.25% on the amount prepaid |
Makarov. | священный город шиитов Карбала находится в 60 милях к юго-западу от Багдада | the Shia holy city of Karbala lies 60 miles south-west of Baghdad |
commun. | сеть переходного периода от 4G в 5G | LTE Advanced Pro (Liquid_Sun) |
commun. | сеть переходного периода от 4G в 5G | LTE-AP (Liquid_Sun) |
commun. | сеть переходного периода от 4G в 5G | 4.5G (Release 13, Release 14 по классификации 3GPP Liquid_Sun) |
avia. | Сильная турбулентность в облаках от 3000 до 4500 | Severe turbulence in cloud between 3000 and 4500 meters (Lena Nolte) |
media. | система кодирования звукового цифрового сигнала третьего поколения фирмы Dolby формат фирмы Dolby для передачи и/или записи цифрового многоканального звука «5.1», обозначение «5.1» объясняется следующим образом: «5» — это два фронтальных, два тыловых и центральный каналы, обозначение «0,1», принятое для канала низкочастотных эффектов (LFE), показывает, что для этого канала используется специально выделенная полоса частот шириной около 0,1 кГц, в отличие от системы Dolby Pro Logic, где по тыловому каналу передаётся сигнал, ограниченный частотой 7 кГц, в Dolby Digital полосы всех каналов одинаковы и охватывают диапазон частот от 3 до 20000 Гц | Dolby Digital AC-3 (audio coding 3, т.е. АС-3 — полноценная шестиканальная система) |
media. | система поиска фрагментов видеозаписи в обоих направлениях в интервале скоростей от нулевой до ±10-кратной от номинальной | shuttle |
O&G, sakh. | скважина с отходом от устья до забоя в 6 км | well 6 km out-step |
Makarov. | слой натечного льда толщиной до 15 см, образующегося на дне, стенах или потолке в пещерах-ледниках и горных выработках от замерзания воды, просачивающейся сверху по трещинам | layer of sinter ice up to 15 cm thick, occurring at the bottom, walls or ceiling of ice caves or mines and produced by the freezing of water, soaking downward through the system of fissures |
media. | служба передачи программ специального частного телевидения на общей несущей в диапазоне от 2150 до 2162 МГц в городской зоне | multipoint distribution service |
Makarov. | смертность детей в возрасте от 28 дней до 11 месяцев | post-neonatal mortality |
sport. | совершить любое обманное движение в результате которого обманутый защитник передвигается в противоположную от игрока сторону | shake |
Makarov. | современная музыка отклонилась от правил, выработанных в 18 веке | modern music has broken away from 18th century rules |
gen. | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 (Alexander Demidov) |
transp. | Соглашение об обозначении границ дорожных работ, вносящее изменения в Европейское соглашение от 16 сентября 1950 года, дополняющее Конвенцию 1949 года о дорожном движении и Протокол 1949 года о дорожных знаках и сигналах | Agreement on Signs for Road Works, amending the European Agreement of September 16, 1950 Supplementing Convention on Road Traffic of 1949 and Protocol on Road Signs and Signals of 1949 |
fin. | сократить своё долевое участие в совокупном капитале до 33 %, в том числе в форме обычных акций до максимум 14.9 % от акционерного капитала | reduce its interest to a maximum of 14.9% in voting shares and 33% in total equity (говоря о компании; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
stat. | Соотношение показателей посещаемости школы детьми-сиротами и детьми, имеющими родителей, в возрасте от 10 до 14 лет | Ratio of school attendance of orphans to school attendance of non-orphans aged 10-14 years (marina_aid) |
gen. | сохранение численности рабочей силы независимо от потребности в ней при уменьшении норм выработки | feather-bedding (обыкн. по требованию профсоюзов) |
sport. | спасаться от преследования в болоте воде | soil |
media. | специальный малошумящий блоковый преобразователь LNB для приёма сигналов в диапазоне от 10,7 ГГц до 12,75 ГГц, обычно используется для спутникового приёма в нескольких помещениях дома | Quattro universal Astra LNB |
astronaut. | спуск в атмосфере при большом отклонении плоскости орбиты от места посадки | high crossrange entry |
astronaut. | спуск в атмосфере при небольшом отклонении плоскости орбиты от места посадки | low crossrange entry |
media. | спутник, мощность бортового ретранслятора которого лежит в пределах от 30 до 100 Вт | medium satellite |
media. | среднеквадратическое значение поля на расстоянии в 1 милю от антенны во всех направлениях в горизонтальной плоскости | effective field |
mech.eng., obs. | ставить один механизм в зависимость от другого | interlock |
tech. | сталь содержит фосфора в количестве 0,1% от своей массы | steel contains 0,1% of its mass of phosphorus |
tech. | сталь содержит фосфора в количестве 0,1% от своей массы | steel carries 0,1% of its mass of phosphorus |
comp., net. | Стандарт для зависящего от физической среды подуровня PMD, который задаёт спецификации для работы протоколов FDDI в одномодовой оптической среде и позволяет организовать соединения FDDI длиной до 60 километров | Single mode fiber-physical medium dependent |
energ.ind. | Стандарт 85Е Национальной ассоциации защиты от пожаров США "Предотвращение взрывов в топках котельно-топочных систем при использовании пылеугольных горелок с многоуровневым размещением" | NFPA 85E National Fire Protection Association Standard 85E ("Prevention of Furnace Explosions in Pulverized Coal-Fired Multiply Burner Boiler-Furnaces") |
media. | стандарт EIA на последовательный интерфейс для асинхронной передачи данных от компьютера к периферии или, в общем случае, от оконечного оборудования к оборудованию передачи данных со скоростью до 19,2 кбит/с на расстояние до 15,25 м | RS-232C (RS в названии стандарта является акронимом от recommended standard — рекомендованный стандарт, буква С указывает на то, что он уже дважды был пересмотрен, стандарт RS-232C совместим со стандартами ITU-T V.24 и V.28 и со стандартом ISO 1S2110, существуют два типа коннекторов для интерфейса RS232 — DB-25 и DB-9, имеющих 25 и 9 контактов соответственно) |
energ.ind. | Стандарт 85E Национальной ассоциации защиты от пожаров США "Предотвращение взрывов в топках котельно-топочных систем при использовании пылеугольных горелок с многоуровневым размещением" | National Fire Protection Association Standard 85E ("Prevention of Furnace Explosions in Pulverized Coal-Fired Multiply Burner Boiler-Furnace") |
media. | стандарт пейджинговой связи на основе последовательного кода Голея, разработан компанией Motorola в 1983 г., в зависимости от поставленной задачи формируются различные виды пакетов, скорость передачи пакетов составляет 600 бит/с | Golay Sequential Code |
mech.eng., obs. | стук в двигателе вследствие преждевременного воспламенения смеси от раскаленного нагара | carbon knock |
water.res. | суша от побережья в глубь материка | backland |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые индикаторы маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | routing indicator delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые индикаторы маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые указатели маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | routing indicator delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
media. | таблица, показывающая предварительно распределённые указатели маршрутизации см. routing indicator в мировом масштабе, каждый индикатор содержит от 4-х до 7-ми знаков, каждый знак обозначает определённую часть индикатора | delineation table (например, букву страны или географической зоны) |
mech.eng., obs. | тали, удерживающие стрелу деррик-крана от поворачивания в сторону | watch tackle |
mech.eng., obs. | тали, удерживающие стрелу деррик-крана от поворачивания в сторону | luff tackle |
Makarov. | телята в возрасте от 12 до 14 месяцев, откормленные интенсивным методом без выпаса | beeflings |
anim.husb. | телята в возрасте от 18 до 24 месяцев с весом свыше 450 кг | heavier yearlings |
agric. | телята в возрасте от 18 до 24 месяцев с массой свыше 450 кг | heavier yearlings |
amer. | телёнок в возрасте от 12 до 18 месяцев | junior yearling |
Makarov. | температура колеблется от 36 до 81 градуса по Фаренгейту со средним ежедневным колебанием в 11 градусов | the temperature ranges fron 36 to 81 Fahrenheit with a mean daily variance of 11 |
Makarov. | температура колеблется от 36 до 81 градуса по Фаренгейту со средним ежедневным колебанием в 11 градусов | the temperature ranges from 36 to 81 Fahrenheit with a mean daily variance of 11 |
media. | технология беспроводного доступа к Internet мобильных телефонов, персональных компьютеров, принтеров и другого оборудования, с этой целью в оборудование встраивается миниатюрный приёмопередатчик, работающий в диапазоне 2,4 ГГц, дальность действия от 10 до 100 м, также данная технология позволяет заменить кабельные соединения офисной и бытовой техники с получением различных переносных устройств записные электронные книжки, датчики сигнализации и телеметрии и др., при этом все устройства могут "общаться" друг с другом | Bluetooth |
gen. | типичный для человека в возрасте от 59 до 70 лет | sexagenarian |
Makarov. | толщина симметричных мембран пористых и непористых лежит в пределах от 10 А 200 мкм, причём сопротивление массопереносу определяется общей толщиной мембраны | the thicknesses of symmetric membranes porous or nonporous range roughly from 10 to 200 mkm, the resistance to mass transfer being determined by the total membrane thickness |
astronaut. | траектория полёта в направлении от места старта | downrange trajectory |
gen. | у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел | what I saw made my blood run cold |
gen. | у меня от этого грохота зазвенело в ушах | the crash made my ears ring |
gen. | у меня от этого кровь застыла в жилах | it made my blood |
gen. | у меня от этого кровь застыла в жилах | it curdled my blood curdle |
gen. | у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилах | he had a deadly air about him |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo) |
gen. | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men |
gen. | у него есть чем заняться в свободное от работы время | he has many activities to take up his time when he's not working |
gen. | у него кровь в жилах застыла от ужаса | horror iced his blood |
gen. | у него настроение меняется в зависимости от погоды | his mood varies with weather |
gen. | у него от боли в глазах потемнело | he felt a pain and everything went black |
gen. | у него от жажды пересохло в горле | his throat was parched with thirst |
textile | уборка торгового куска ткани в 12 или 16 складок от концов к середине | shoe-fold |
seism. | увеличение сейсмических воздействий в зависимости от свойств грунтов | soil amplification |
media. | увеличенный в 3 раза динамический диапазон защиты от ударов CD-плейера | super ESP2 |
media. | угол расхождения луча полупроводникового лазера, в котором интенсивность излучения остаётся на уровне не менее 50% от пиковой | half-intensity beam angle |
progr. | Уровень 2 на рис. 9.4 стабилен, а Уровень 1 нестабилен. Уровень 1 зависит от Уровня 2. Уровень 2 независим и поэтому может быть заменен новым без "эффекта ряби" в остальной части системы. это – принцип и причина, стоящие за разрешением сильной зависимости сильной связи в нисходящем направлении и обеспечением слабой зависимости слабой связи в восходящем направлении | Layer 2 in Figure 9-4 is stable and Layer 1 is instable. Layer 1 depends on Layer 2. Layer 2 is independent and can therefore be replaced by a new one without a ripple-effect on the rest of the system. This is the principle and the reason behind allowing a high dependency high coupling in the top-down direction and ensuring a low dependency low coupling in the bottom-up direction (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
media. | уровень ошибок на приёме в предположении, что разность между двумя статистическими выборками реальна, когда фактически она зависит от случая, стандартный процент ошибок составляет 5% или один случай из 20 | error rate (also called Alpha, в цифровом ТВ высокой чёткости) |
busin. | условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г. о коносаментных перевозках | paramount clause |
nautic. | условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г, о коносаментных перевозках | paramount clause |
mar.law | условие об ответственности страховщика в случае повреждения судна от удара чем-л. | contact clause (кроме воды) |
media. | услуга в системе SS7, предоставляющая вызовы от важных номеров, сопровождаемых специальным звонком | selective call ringing |
media. | услуга в системе SS7, предоставляющая вызовы от предварительно отселектированного и записанного на ленту списка телефонных номеров | selective call rejection |
gen. | устанавливать сроки, отталкиваясь от конечной даты, в обратном порядке | work backward (связано с календарем wdikan) |
media. | устройство в механизированной спутниковой антенне, которое позволяет принимать сигнал в диапазоне от 10,7 ГГц до 12,75 ГГц | quadro-band LNB (low noise block converter, малошумящий блоковый преобразователь) |
media. | устройство, используемое в ТВ микроскопии, позволяющее получать увеличенные изображения объекта на расстояниях от 5 см | telemicroscope |
chromat. | УФ-спектр раствора в области от 230 до 360 нм | UV-spectrum of the solution at 230-360 nm (SEtrans) |
cinema | уход от проблем повседневности в мир иллюзий | escapism |
gen. | учащийся, освобождённый от части занятий в школе | half-timer (в связи с работой) |
Игорь Миг | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation |
Игорь Миг | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction |
invest. | форма 13D, которую по Закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании | schedule 13D |
transp. | функция тестера по замеру напряжения генераторов, диодов и регуляторов от 1 до 30 В | tester measure voltage from 1 to 30V for diagnosing alternators, diodes and regulators |
lit. | Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али. | Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. (B. Leason) |
progr. | целое число без знака в диапазоне от 0 до 65535 | unsigned integer ranging from 0 to 65535 (ssn) |
transp. | цифровой тестер аккумуляторных батарей для проверки в диапазоне от 6 до12 В | digital battery tester with printer for checking 6 and 12V accumulators |
book. | человек в возрасте от 59 до 70 лет | sexagenarian |
gen. | человек в возрасте от 80 до 89 лет | octogenarian (sergeidorogan) |
media. | число лиц канадского ТВ, включающих телевизоры на время более 5 мин за каждую четверть часа, выраженное в процентах от всех владельцев телевизоров | persons viewing television |
rel., budd. | чистое от природы, в силу врождённых свойств | ang bzhin mam dag |
tib. | чувство достоинства от переживания себя божеством в созерцании | lha’i nga rgyal |
gen. | чувствующий тошноту от поездки в автомобиле | car-sick (поезде, трамвае) |
gen. | чувствующий тошноту от поездки в автомобиле, поезде | car-sick |
gen. | чувствующий тошноту от поездки в автотранспорте | carsick |
media. | широкополосная система сотовой связи в диапазоне от 18 до 42 ГГц с обеспечением высокоскоростного доступа в Internet, услуг телефонной связи, передачи видео и эмуляции каналов Т1/Е1 | Causeway 2 (фирма Wytec) |
gen. | школа для детей в возрасте от 5 до 11 лет | primary school (в Англии) |
media. | электромагнитная волна в децимиллиметровом THF диапазоне от 300 до 3000 ГГц или 3 ТГц | decimillimetric wave (длины волн от 0,001 до 0,0001 м) |
media. | электромагнитная волна в диапазоне HF волн от 3 МГц до 30 МГц | decametric wave (т.е. от 100 м до 10 м) |
media. | электромагнитная волна в диапазоне декаметровых волн от 3 МГц до 30 МГц | decametric wave (т.е. от 100 м до 10 м) |
media. | электромагнитная волна в диапазоне коротких волн от 3 МГц до 30 МГц | decametric wave (т.е. от 100 м до 10 м) |
media. | ЭЛТ, в которой электронный луч отражается от прозрачного стекла к внутренней задней изогнутой поверхности с целью получения угла отклонения равного 180° | reflection tube |
media. | ЭЛТ, в которой электронный луч отражается от прозрачного стекла к внутренней задней изогнутой поверхности с целью получения угла отклонения равного 180° | reflected beam kinescope |
progr. | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn) |
progr. | это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от 32 до 1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битов | that is, a shift amount in the range 32 to 63 or 32 to 1 results in an all-0 word (ssn) |
gen. | я буду в институте от 9 до 3 | I shall be at the Institute from 9 till 3 o'clock |
media. | японский национальный стандарт сотовой связи прежнее название JDC, сети PDC обеспечивают покрытие практически всей территории Японии, используются разные полосы частот в диапазоне от 810 до 1465 МГц, суммарная скорость передачи в радиоканале 42 кбит/с | personal digital cellular |
Игорь Миг | ярый пропагандист войны, отлынивающий от службы в армии | chickenhawk (т.е. "ястреб с куриной душенкой") |