Subject | Russian | English |
n.amer., ironic. | а больше Вы ничего не хотите? | maybe fries with that? (Alexander Oshis) |
n.amer., ironic. | а больше Вы ничего не хотите? | do you want fries with that? (Alexander Oshis) |
Makarov. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | вам это ничего не даст | you'll get nothing by it |
gen. | вы больше ничего не можете предложить? | have you nothing further to suggest? |
Makarov. | вы возвращались пешком? – Больше ничего не оставалось делать | you walked back? – There was nothing else for it |
gen. | вы действительно ничего не имели против? | are you sure you didn't mind? |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
Makarov. | вы не работали и, стало быть, ничего не получите | you didn't work, thence you will get no pay |
gen. | вы никогда ничего подобного не видали | you never saw the beat of it |
gen. | вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести | you won't get anywhere if you behave like that |
gen. | вы ничего не добьётесь, поступившись своими принципами | you will gain nothing by the sacrifice of your principles |
gen. | вы ничего не добьётесь сопротивлением | you will gain no profit by resistance |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | would you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | do you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | do you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы ничего не получите, если не проявите настойчивости | unless you push your claims you'll get no satisfaction |
gen. | вы ничего не понимаете в женщинах | you dont' know about anything about women |
gen. | вы ничего не потеряете, если подождёте | you will lose nothing by waiting |
gen. | вы ничего не потеряете, если примете моё предложение | I'll make you a sporting offer |
gen. | вы ничего не потеряете, если примете моё предложение | I'll make you a sporting chance |
gen. | вы ничего обо мне не знаете | you know nothing about me (Franka_LV) |
Makarov. | вы ничего от этого не получите | that won't benefit you a scrap |
gen. | вы ничего от этого не получите | that won't benefit you a scrap |
gen. | вы ничем не рискуете | you risk nothing (You risk nothing but have everything to gain, gentlemen.) |
gen. | вы об этом ничего не сказали | you never mentioned it |
gen. | для вас ему ничего не жаль | there is nothing he would not part with to please you |
Makarov. | для таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимы | you can't do a thing for people like that, they are hopeless (безнадежны) |
gen. | до сих пор вы ещё ничего не сделали | you have as yet done nothing |
proverb | если вам нечего сказать, лучше ничего не говорите | when you have nothing to say, say nothing |
gen. | если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесь | you'll get nowhere if you work so little |
gen. | значит, вы ничего не видели! | so you saw nothing |
gen. | и в этом вы ничем не отличаетесь от других родителей! | you don't stand out from other parents! (bigmaxus) |
gen. | лично я против вас ничего не имею | nothing personal (Technical) |
gen. | мы вам не говорили ничего подобного | we told you no such thing |
Makarov. | мы не имеем ничего против того, чтобы вы пошли | we have no objections to your going (поехали) |
Makarov. | не могу сообщить вам ничего интересного | I have nothing of interest to impart to you |
gen. | неужели вы не можете тут ничем помочь? | can't you do anything with it? |
gen. | ничего вам не даст | gets you nowhere (Screaming gets you nowhere, ma'am. I want you to stop being so evasive and answer my questions directly. ART Vancouver) |
gen. | ничего плохого не будет, если вы откажетесь | you can't do wrong by refusing |
Makarov. | ничто не доставило мне большего удовольствия, чем то прелестное письмо, которым вы меня удостоили | none gave me greater pleasure, than the kind letter you honoured me with |
gen. | он вам ничем не обязан | he owes you nothing |
gen. | он от вас ничего не требует, равно как и от вашего брата | he requires nothing either of you or of your brother |
gen. | приняв его предложение, вы ничем не рискуете | you are safe in accepting his offer |
gen. | разве это вам ничего не говорит? | does it suggest nothing to you? |
gen. | сегодня, или у нас с вами ничего не получится | today, or it's no dice |
gen. | это вам ничего не будет стоить | it won't cost you a penny |
gen. | это вам ничего не даст | this will avail you nothing |
gen. | это ничего вам не даст | this will take you nowhere |
Makarov. | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
Makarov. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay you never saw anything better than that |
gen. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay your never saw anything better than that |
Makarov. | я не могу сказать вам ничего из того, что он сказал | I cannot tell you a tithe of what he said |
gen. | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против | I think I'll have a smoke, if you don't object |