DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выходящая за | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
qual.cont.аппаратура с характеристиками, выходящими за пределы допусковout-of-tolerance equipment
gen.Бесконечность выходит за пределы нашего пониманияInfinity transcends our capacity of apprehension (Taras)
gen.брак по расчёту, когда молодая девушка выходит замуж за дряхлого богатого старика и терпеливо ждёт его смертиpredatory marriage (collegia)
Игорь Мигв манере, выходящей за нормы приличияin a highly questionable manner
dipl.вести торговлю в объёме, выходящем за рамки имеющихся средствovertrade
law, ADRвести торговлю в объёме, выходящем за рамки имеющихся средств или спроса на рынкеovertrade
Makarov.вид, выходящий за пределы зоныzone-breaking species
mar.lawвид рыб, выходящий за пределы экономической зоны и возвращающийся в нееstraddling species
formalвмешиваться в вопросы, выходящие за рамки непосредственной компетенцииengage in matters beyond one's immediate purview (Alex_Odeychuk)
Makarov.вопросы, выходящие за границы нашего расследованияquestions outside the purview of our inquiry
gen.вопросы, выходящие за пределы чьих-либо знанийsubjects which lie beyond someone's scope
gen.вопросы, выходящие за пределы чьих-либо познанийsubjects which lie beyond someone's scope
media.все элементы изображения, выходящие за данную область, отсекаютсяclipping region (не видны)
wood.вся пилопродукция, выходящая из-под пилы, за исключением бракаlog run, mill culls out
gen.всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятамhe tagged behind her every time she went out for a walk
gen.всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятамhe tagged after her every time she went out for a walk
weap.выстрел, давший отклонение, выходящее за пределы эллипса рассеиванияwild shot (ABelonogov)
Игорь Мигвыходит за рамкиis beyond the pale of
patents.выходит за рамки первоначальных материалов заявкиis going beyond the original application materials (arusa)
Makarov.выходить вслед заfollow out (кем-либо)
busin.выходить далеко за пределыrun far beyond
econ.выходить далеко за рамкиgo well beyond (чего-либо A.Rezvov)
gen.выходить далеко за рамкиbe well beyond the scope of (capricolya)
Игорь Мигвыходить далеко за рамкиgo way beyond
forexвыходить за верхнюю границу валютного коридораfall beyond the weakest perimeter of the trading band (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвыходить за все допустимые пределыbe beyond the pale
gen.выходить за всякие границыdefy reason (triumfov)
gen.выходить за всякие рамкиbe out of all proportion (Anglophile)
mech.выходить за границуoverride
gen.выходить за границыextend
gen.выходить за границыoutstep (чего-либо)
Gruzovik, ITвыходить за границыoverflow
ITвыходить за установленные границыoverrun
ITвыходить за границыoverrun
idiom.выходить за границыpush the boundaries (Andrey Truhachev)
Makarov.выходить за границыgrow out of something (чего-либо)
gen.выходить за границыcross the line on (m_rakova)
gen.выходить за границыbe way beyond (User)
Makarov.выходить за границы дозволенногоgo beyond the mark
Makarov.выходить за границы дозволенногоoverstep the mark
gen.выходить за границы дозволенногоpush the boundaries too far (Fesenko)
Gruzovik, ITвыходить за границы памятиexceed memory boundaries
Игорь Мигвыходить за границы сферы компетенцииbe outside the purview of
gen.выходить за дверьwalk out the door
astronaut.выходить за допустимые ограниченияbe out of limits
metrol.выходить за допустимые пределыoverrange
automat.выходить за допустимые пределыgo outside the limits
astronaut.выходить за допустимые пределыbe out of limits
automat.выходить за допустимые пределыbe beyond the limits
Игорь Мигвыходить за круг веденияbe outside the purview of
automat.выходить за обусловленные пределыoverride the feature
fig.выходить за общепринятые границыcolor outside the lines (YGD)
slangвыходить за обычные рамкиpush the envelope (Sokolov)
sport.выходить за пределgo above
gen.выходить за пределыoverreach
gen.выходить за пределыfall outside of (Stas-Soleil)
gen.выходить за пределыreach beyond (AlaskaGirl)
subl.выходить за пределыovercome the barriers (MichaelBurov)
gen.выходить за пределыcross (напр., When the value of an alert rule crosses an assigned threshold vlad-and-slav)
Makarov.выходить за пределыbe outside the scope (чего-либо)
Makarov.выходить за пределыexceed the bounds
ITвыходить за установленные пределыoverrun
ITвыходить за пределыfall outside
Makarov.выходить за пределыspill over (чего-либо)
tech.выходить за пределыoverrun
math.выходить за пределыgo far beyond
econ.выходить за пределыfall outside (условий)
el.выходить за пределыstrain
mining.выходить за пределыgo beyond the scope (чего-либо)
lawвыходить за пределыgo outside the bounds of (Civil Code of RF Tayafenix)
math.выходить за пределыbe beyond
math.выходить за пределыfall outside the limits
math.выходить за пределыbe beyond the scope of
math.выходить за пределыbe go, fall beyond outside the scope limits of
busin.выходить за пределыexpand beyond (smth, чего-л.)
busin.выходить за пределыrun beyond
tech.выходить за пределыfall outside the range
Makarov.выходить за пределыout
Makarov.выходить за пределыgo beyond something (чего-либо)
Makarov.выходить за пределыexceed
Makarov.выходить за пределыencroach (разумного, возможного)
Makarov.выходить за пределыlap over (чего-либо)
Makarov.выходить за пределыbe beyond the scope of (чего-либо)
Makarov.выходить за пределыbe beyond the scope (чего-либо)
gen.выходить за пределыbring to pass
gen.выходить за пределыextend
gen.выходить за пределыbeggar
gen.выходить за пределыbe outside the scope
gen.выходить за пределыbe beyond the scope
gen.выходить за пределыtranscend
gen.выходить за пределыoutstep
gen.выходить за пределыoutrun
gen.выходить за пределыlap over (чего-либо)
gen.выходить за пределыpass
gen.выходить за пределыoverflow
gen.выходить за пределыoverstep the boundaries (Taras)
Gruzovikвыходить за пределыgo beyond the bounds
gen.выходить за пределыoverstep the limits
gen.выходить за пределыgo beyond
gen.выходить за пределыexceed the limits (I. Havkin)
gen.выходить за пределыbe beyond (чего-либо)
Makarov.выходить за пределы возможного ожидаемогоbe beyond
navig.выходить за пределы дальности действияrun out of range
metrol.выходить за пределы диапазонаfall outside the range
automat.выходить за пределы диапазонаgo out-of-range (ssn)
progr.выходить за пределы диапазона допустимых значений для переменной данного типаbe outside of the variable type range (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk)
gas.proc.выходить за пределы диапазона исходных значенийfluctuate out of baseline range
idiom.выходить за пределы дозволенногоgo beyond all bounds (igisheva)
gen.выходить за пределы дозволенногоstretch a point
tech.выходить за пределы допускаfall outside the tolerable limits
automat.выходить за пределы допусковgo out of tolerance
automat.выходить за пределы допусковbe out of tolerance
polit.выходить за пределы допустимогоpush the limits (CNN Alex_Odeychuk)
progr.выходить за пределы допустимого диапазонаbe out of acceptable range (ssn)
mil.выходить за пределы досягаемостиoutrange (напр., средств связи)
navig.выходить за пределы досягаемостиrun out of range
astronaut.выходить за пределы досягаемостиgo out of range
mil.выходить за пределы досягаемостиrun out of range (огня)
mil., arm.veh.выходить за пределы досягаемости артиллерии противникаrun out of range
mil., artil.выходить за пределы досягаемости артиллерийского огня противникаrun out of range
mil.выходить за пределы досягаемости огняoutrun fire (противника)
weap.выходить за пределы досягаемости огня противникаrun out of range (ABelonogov)
astronaut.выходить за пределы зоны действияgo out of range
astronaut.выходить за пределы зоны действия станции слеженияgo out of range of the tracking station
econ.выходить за пределы компетенцииbe beyond the competence
econ.выходить за пределы компетенцииbe beyond competence
busin.выходить за пределы компетенцииexceed one's authority
econ.выходить за пределы компетенцииfall outside the competence
econ.выходить за пределы компетенцииfall beyond the competence
cliche.выходить за пределы компетенцииbe outside one's area of expertise (кого-л.: The Fowler case came to light after American psychiatrist Dr. Morton Prince, who Felber described as “the father of abnormal psychology” was contacted by general physician Jackson Putnam, who wrote to Prince that if he were living in a different time he would attribute the case to demonic possession, while acknowledging that it was outside his area of expertise. The symptoms, which Prince and his team would eventually observe themselves, included changes in her looks, voice, and temperament. “The symptoms were incredible,” Felber noted. “Her face would remold into a different face. Her voice would change into this terrifying voice… in different languages.” (coasttocoastam.com) • Её необычная заявка вне прейскурантного характера выходит за пределы компетенции всех уровней администрации фирмы. (из рус. источников) ART Vancouver)
econ.выходить за пределы компетенцииbe outside the competence
busin.выходить за пределы компетенцииexceed authority
polit.выходить за пределы обычной хозяйственной деятельностиbe not in the ordinary course of business ('More)
Apollo-Soyuzвыходить за пределы ограниченийviolate constraints
astronaut., inf.выходить за пределы ограниченийbe out of the box (по параметрам)
busin.выходить за пределы полномочийexceed authority
med.выходить за пределы полостиherniate
qual.cont.выходить за пределы поля допусковdrift out of tolerance bounds
Makarov.выходить за пределы пониманияtranscend understanding
gen.выходить за пределы пониманияtranscend understanding (человеческого разума)
el.выходить за пределы рабочего поляbleed (об изображении или тексте)
busin.выходить за пределы своей компетенцииact outside the scope of one's authority
busin.выходить за пределы своей компетенцииact ultra vires
busin.выходить за пределы своих полномочийact outside the scope of one's authority
busin.выходить за пределы своих полномочийact ultra vires
Makarov.выходить за пределы сметыstretch a budget
Makarov.выходить за пределы сметыexceed a budget
patents.выходить за пределы существа и объёма изобретенияdepart from the speed
Makarov.выходить за пределы темыgo beyond the theme
Makarov.выходить за пределы темыgo beyond the subject
tech.выходить за пределы точностиbe out of true
econ.выходить за пределы условий контрактаfall outside the terms of the contract
Makarov.выходить за пределы уступокexceed concessions
softw.выходить за пределы физических возможностейbreak physical boundaries (преодолевать пределы Artjaazz)
patents.выходить за пределы чего-либоbe beyond the scope
Makarov.выходить за пределы чего-либоbe beyond the scope of
media.выходить за пределы чего-либоbe beyond outside the scope
gen.выходить за пределы чего-либо превышатьspill over
Makarov.выходить за пределы человеческого разумаtranscend the limits of human intelligence
philos.выходить за пределы чувственного опытаbe beyond the limits of sensory experience (Alex_Odeychuk)
nanoвыходить за пределы шкалыgo off scale (о стрелке прибора)
Makarov.выходить за размерыgrow out of something (чего-либо)
gen.выходить за рамкиpush boundaries (Taras)
gen.выходить за рамкиtranscend (VLZ_58)
gen.выходить за рамкиrun riot (Anglophile)
gen.выходить за рамкиgo beyond endurance (приличий и т.п.)
gen.выходить за рамкиgo beyond the scope (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамкиgo beyond (e.g. go beyond a joke Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамкиpour out (Gene discoveries are pouring out of laboratories WhiteCoat13)
gen.выходить за рамкиgo outside the framework of (I. Havkin)
gen.выходить за рамкиbe beyond (чего-либо)
mech.выходить за рамкиlie outside the sphere of
gen.выходить за рамкиreach beyond (Alex_Odeychuk)
Makarov.выходить за рамкиexceed the limits
idiom.выходить за рамкиpush the envelope (Taras)
inf.выходить за рамкиgo outside the envelope (dict.cc Andrey Truhachev)
fig.выходить за рамкиcolor outside the lines (DC)
gen.выходить за рамкиpass the point of (Ремедиос_П)
mech.выходить за рамкиlie outside the scope of
gen.выходить за рамкиbe not within the scope of (gorbulenko)
math.выходить за рамкиthis is beyond the scope of (the article to consider the properties of ...)
gen.выходить за рамкиextend beyond (Lucym)
Makarov.выходить за рамкиgo beyond endurance
Makarov.выходить за рамкиgrow out of something (чего-либо)
Makarov.выходить за рамкиbe to be yond
gen.выходить за рамкиexceed (в некоторых контекстах Tanya Gesse)
gen.выходить за рамкиfall beyond the scope of (MichaelBurov)
gen.выходить за рамкиfall outside the scope of (MichaelBurov)
idiom.выходить за рамкиpush the boundaries (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамкиover and above (rechnik)
gen.выходить за рамкиstep over the bounds (mascot)
gen.выходить за рамкиbe beyond the scope of (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva)
gen.выходить за рамкиgrow out of
Игорь Мигвыходить за рамкиmove beyond (чего-либо)
dipl.выходить за рамкиbe outside the framework of (чего-либо)
gen.выходить за рамкиbeggar (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо! Стас Петров)
gen.выходить за рамкиthink outside of the box (Ivan Pisarev)
Игорь Мигвыходить за рамкиfudge
Makarov.выходить за рамки бюджетаstretch a budget
Makarov.выходить за рамки бюджетаexceed a budget
Makarov.выходить за рамки вопросаdeviate from the theme
gen.выходить за рамки времени, предоставленного для выступленияexceed the allotted time
scient.выходить за рамки данной работыtranscend the scope of this work (A.Rezvov)
gen.выходить за рамки дискуссииgo beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev)
idiom.выходить за рамки дозволенногоgo beyond all bounds (Slavik_K)
Makarov.выходить за рамки дозволенногоstep out of line (и т.п.)
sec.sys.выходить за рамки дозволенногоgo off script (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвыходить за рамки дозволенногоgo rogue
Makarov.выходить за рамки докладаgo beyond the scope of the report
Игорь Мигвыходить за рамки допустимогоbe beyond the pale
bus.styl.выходить за рамки задачиbe beyond the scope of (MichaelBurov)
bus.styl.выходить за рамки задачиbe outside the scope of (MichaelBurov)
lawвыходить за рамки законаgo beyond the law (Alex Lilo)
gen.выходить за рамки инфляцииincrease above the rate of inflation (bookworm)
gen.выходить за рамки компетенцииgo beyond the competence
Игорь Мигвыходить за рамки компетенцииbe outside the purview of
Makarov.выходить за рамки лекцииgo beyond the scope of the lecture
Игорь Мигвыходить за рамки мандатаbe outside the purview of
mech.выходить за рамки настоящей дискуссииlie outside the scope of the present discussion
econ.выходить за рамки национальных границcross national boundaries (A.Rezvov)
theatre.выходить за рамки образаtop part
gen.выходить за рамки обсужденияgo beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev)
idiom.выходить за рамки обыденногоthink outside the box (Andrey Truhachev)
Игорь Мигвыходить за рамки полномочийbe outside the purview of
Makarov.выходить за рамки приличийstep out of line
gen.выходить за рамки приличийget out of line
Игорь Мигвыходить за рамки приличийcross the line
gen.выходить за рамки приличияgo beyond the bounds of decency (Alex Lilo)
idiom.выходить за рамки приличияoverstep the mark (Andrey Truhachev)
idiom.выходить за рамки приличияgo beyond the pale (Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамки приличияbe beyond the bounds of decency (Alex Lilo)
gen.выходить за рамки приличияgo beyond the boundaries of decency (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev)
disappr.выходить за рамки приличияpush the limits of decency (Many high-school students already push the limits of decency, as is indicated in the picture of a female student wearing an exposed bra. As a teacher, I have to avert my gaze when so many female students are wearing skimpy, revealing clothes to class. This term one student of mine wore a loose fitting top sharply cut away at the sides that revealed most of the side of her bare breasts. Another wore small lacy short pants that provided no coverage of the lower part of her buttocks. Her shorts looked more like lingerie than outerwear. The students in many so-called Third World nations are proud to wear their school uniforms; in Canada, however, students seem to want to "celebrate" trashiness and mediocrity. [Online comments to a newspaper story] ART Vancouver)
Игорь Мигвыходить за рамки приличияbe beyond the pale
Makarov.выходить за рамки принятогоstep out of line (и т.п.)
labor.org.выходить за рамки рабочего дняoutlast the working day (akimboesenko)
gen.выходить за рамки своей компетенцииoverstep one's competence (lulic)
scient.выходить за рамки своей экспертной компетенцииstep outside his area of knowledge (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвыходить за рамки сферы веденияbe outside the purview of
gen.выходить за рамки узкого мышленияopen the mind
gen.выходить за рамки узкого мышленияelevate the mind
busin.выходить за рамки установленного времени для выполнения контрактаoverrun contract
inf.выходить за рамки шуткиget beyond a joke (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.выходить за рамки шуткиgo beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev)
gen.выходить за рубежventure abroad (reverso.net Aslandado)
ITвыходить за установленные пределыoverrun
tech.выходить за установленные пределыovershoot
mach.mech.выходить за установленный пределdeviate from the set parameters (MDuser)
auto.выходить за установленный пределoverrun
gen.выходить замуж за + acc.marry (of a woman)
gen.выходить замуж заget married (+ acc., to)
Makarov.выходить замуж заmarry (someone – кого-либо)
Makarov.выходить замуж заget married (someone – кого-либо)
gen.выходить замуж заget married to
proverbвыходить замуж за когоget married (of a girl or woman)
gen.выходить замуж за кого-л. по любвиmarry smb. for love
Makarov.выходить замуж за человека из другого кругаmarry out (социального, религиозного)
Игорь Мигвыходить из себя из-заchafe at
Makarov.выходить из себя из-за насмешекchafe under teasing
Makarov.выходить из себя из-за опозданияbe storming at the delay
Makarov.выходить из строя один за другимgo over like ninepins
gen.выходить из строя один за другимgo over like nine-pins
Makarov.выходить из-за столаget out of the table
Makarov., engl.выходить из-за столаget down
Makarov.выходить из-за столаget up from the table
brit.выходить из-за столаget down (UK, informal, of a child) to leave the table after dining; "Mummy, can I get down?" Taras)
Gruzovikвыходить из-за столаleave the table
Makarov.выходить на охоту за крысамиgo ratting
gen.выходить один за другимdrop off
polygr.выходящая за границу строка 2. Обрезной формат. 3. Изображение, уходящее за край-листаbleed 1. (Voledemar)
Makarov.выходящие за пределы приближения Хартри-Фока расчётыpost-Hartree-Fock study
Makarov.выходящий заbeyond
Игорь Мигвыходящий за габаритыoversized
mech.выходящий за границуoverriding
sport.выходящий за пределgoing above
Gruzovikвыходящий за пределыtranscending
gen.выходящий за пределыpreternatural
gen.выходящий за пределы всех религийbeyond all religions (Viola4482)
lawвыходящий за пределы данного делаextrajudicial
biol.выходящий за пределы данных опытаtranscendent
gen.выходящий за пределы нормыsupernormal
lawвыходящий за пределы одного государстваextranational
psychol.выходящий за пределы опытаtranscendent
offic.выходящий за пределы чьей-либо ответственностиbeyond someone's responsibility (igisheva)
offic.выходящий за пределы чьей-либо ответственностиbeyond someone's liability (igisheva)
gen.выходящий за пределы разумаsuprarational (человеческого)
Игорь Мигвыходящий за пределы рациональногоtranscendent
avia.выходящий за пределы физических законовextraphysical
relig.выходящий за пределы человеческого разумаsuprarational
psychol.выходящий за пределы чувствsupersensual
gen.выходящий за пределы чувствextrasensory
lawвыходящий за пределы юрисдикцииextrajurisdictional
gen.выходящий за привычные рамкиbeyond the customary boundaries (Ying)
gen.выходящий за рамкиbeyond the pale (Leonid Dzhepko)
lawвыходящий за рамки настоящего договораbeyond the scope of this contract/agreement (railwayman)
gen.выходящий за рамки приличияbeyond the pale (felog)
Makarov.выходящий за уровеньout-of-level
gen.выходящий за установленные пределыsupermarginal
gen.выходящий за установленные рамкиfringe (Mainstream journalists often won't cover anything outside "the Overton Window" – a term for anything considered too fringe for serious coverage. -- термин для тем, выходящих за установленные рамки (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
Makarov.действовать, выходя за рамки законаact outside of the law
automat.деталь, выходящая за поле допускаoff-gage workpiece
qual.cont.деталь с размерами, выходящими за заданные пределыoff-limit piece
chess.term.дополнительное соревнование за одно выходящее местоplayoff for the only place
Makarov.его поведение выходило за всякие рамкиhis conduct was beyond the pale
Makarov.его поведение выходило за рамки общепринятых нормhis behaviour was beyond the pale of acceptability
gen.его сестра выходить замуж за американцаhis sister is getting married to an American
gen.его честолюбие выходит за всякие рамкиhis ambitions are out of all proportion
Makarov.за последние десять лет перестало выходить несколько газетseveral papers have folded up in the last ten years
water.suppl.загрязнение окружающей среды, выходящее за пределы одного государстваtransfrontier pollution
water.suppl.загрязнение окружающей среды, выходящее за пределы одного государстваtransboundary pollution
automat.замораживание значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазонаinhibiting the integrator when the output goes out-of-range (ssn)
chess.term.зарезервировать за собой последнее выходящее местоreserve the last qualifying spot
Makarov.за-тем по сценарию на сцену выходят двое мужчинthe stage direction then requires the entry of two men
stat.значение, выходящее за пределы кластера данныхoutlier (Lviv_linguist)
pipes.изделие, выходящее за пределы допусковoff-gauge material (напр., по толщине стенки трубы или по толщине полосовой заготовки для сварных труб)
Makarov.изучение с использованием расчётов, выходящих за рамки приближения Хартри-Фока, и с применением эмпирического потенциалаab initio beyond Hartree-Fock and empirical potential studies
progr.индекс массива выходит за пределы допустимого диапазонаarray index out of bounds (ssn)
Makarov.искусство почти не выходило за границы дозволенногоthe art was pretty tame
Makarov.искусство почти не выходило за границы дозволенногоart was pretty tame
gen.использование лекарственных средств, которое выходит за рамки одобренного лицензией списка их примененияoff-label use (Alex Krayevsky)
astronaut.испытания при повышенных параметрах, выходящих за паспортные пределыdelta test
astronaut.испытания при повышенных параметрах, выходящих за паспортные пределыdelta testing
lawкак выходящее за пределы разумногоas going beyond what is reasonable (Andy)
metrol.карта контроля качества с раздельным учётом бракованной продукции, выходящей за пределы положительных и отрицательных допусковtwo-way quality control chart
Makarov.квантовохимические методы, выходящие за пределы приближения Хартри-Фокаpost-Hartree-Fock quantum chemical methods
Makarov.квантовохимические методы, выходящие за рамки приближения Хартри-Фокаpost-Hartree-Fock quantum chemical methods
Makarov.когда она будет выходить замуж, я дам за ней большое приданоеwhen she marries, I will dower her
med.когда ситуация выходит за пределы компетенции человекаout of element (DoctorKto)
metrol.колебания например, коромысла весов, выходящие за допустимые пределыuncontrolled oscillation
microel.компонент с параметрами, выходящими за пределы допускаout-of-tolerance component
progr.компонента с параметрами, выходящими за пределы допускаout-of-tolerance component (ssn)
automat.Метод сохранения значения смещения рабочей точки управляющего выхода путём замораживания значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазонаA method of preserving the bias value operating point for a control output, by inhibiting the integrator when the output goes out-of-range (ssn)
Makarov.мне претит сама идея выходить за него замужI recoil from the idea of marrying him
gen.музыкальная пьеса, выходящая за пределы моих возможностейa piece that is not within my range
gen.мы не выходили из дому из-за холодной погодыthe cold weather kept us indoors
construct.нагрузка выходящая за пределыload exceeding the limit
gen.намного выходящий за рамки служебного долгаabove and beyond call of duty (Дмитрий_Р)
gen.не выходи за него замуж, ему нужны твои деньгиdon't marry him, he's only after your money
gen.не выходит за рамкиwell within (olga garkovik)
gen.не выходите за жёлтую ограничительную линиюstand behind yellow line (until the train stops – до остановки поезда 4uzhoj)
gen.не выходите за пределы ваших полномочийdon't overstep the limits of your authority
Makarov.не выходите из себя из-за этогоdon't get chewed up about that
chromat.не выходить за пределыbe within limits (Gri85)
math.не выходить за пределыbe contained within the confines of
math.не выходить за пределыstay within
busin.не выходить за пределы отведенного бюджетаstay within cost constraints (sankozh)
Makarov.не выходить за пределы полномочийkeep to the terms of reference
busin.не выходить за пределы полномочийkeep within the terms of reference
gen.не выходить за пределы полномочийkeep within the reference
gen.не выходить за пределы полномочийkeep to the reference
pharma.не выходить за пределы требований спецификацииmeet the specification limits (Gri85)
archit.не выходить за пределы чего-либоkeep within the bounds of (напр., – городских стен и т.п.)
fin.не выходить за рамкиstay within (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне выходить за рамкиmarch in lockstep
gen.не выходить за рамки бюджетаrun to budget (felog)
gen.не выходить за рамки законаkeep within the law
gen.не выходить за рамки полномочийkeep within the terms of reference
Makarov.не выходить из комнаты из-за болезниbe confined to room
gen.не выходить из комнаты из-за болезниbe confined to one's room
Игорь Мигне выходя за пределы правового поляwithin the scope of the law
Игорь Мигне выходя за рамки законаwithin the scope of the law
Игорь Мигне выходя за установленные законом рамкиin accordance with the law
logic, Makarov.не выходящий за пределы логического кругаcircular
dipl.не выходящий за пределы СШАall-American
Makarov.не выходящий за рамки заданных параметровin control
Makarov.не выходящий за рамки организацииin-house (и т.п.)
gen.не выходящий за рамки организацииin-house
Makarov.не выходящий за рамки фирмыin-house (и т.п.)
qual.cont.не выходящий за установленные предельные значенияin control (о свойствах)
pipes.не выходящий за установленные предельные значенияin control (напр., о размерах, механических свойствах, технологических параметрах и др.)
adv.не выходящий за установленные предельные значенияin control
shipb.не давать ноку гафеля выходить за бортkeep the peak aboard
Makarov.не должно выходить за пределы этой комнатыwithin four walls
gen.не иметь права выходить за пределы территории колледжаbe gated
dipl.неоднократно выходить за рамки протоколаhas repeatedly gone off-script (Washington Post Alex_Odeychuk)
lawобязательства, выходящие за рамки обычной деятельности компанииobligations beyond the ordinary course of business of the company (в тексте договора Leonid Dzhepko)
gen.он следит за всем, что выходит по его специальностиhe is reading all current publications touching on his field of research
Makarov.она не проявляет особого желания выходить за него замужshe doesn't manifest much desire to marry him
Makarov.она не хотела выходить за него замужshe wouldn't take him
gen.она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывалаshe wouldn't take him
account.операции, выходящие за пределы периодаtransactions spanning the period end
dipl.опрос общественного мнения, выходящий за пределы задач, связанных с выборамиdepth polling
media.отсечение частей изображения или текста, выходящих за пределы рабочей области окнаstock shot
media.отсечение частей изображения или текста, выходящих за пределы рабочей области окнаclipping
astronaut.параметр, выходящий за допустимые знаменияout-of-tolerance parameter
chess.term.переигровка за одно выходящее местоplayoff for the only place
Игорь Мигповедение, выходящее за рамкиover-the-top behavior (приличий и пр. )
archit.подземная автостоянка, выходящая за абрис проекции зданияunderground garage extending beyond the building footprint (yevsey)
gen.последствия, выходящие заrepercussions beyond (bookworm)
energ.ind.предложение, выходящее за пределыout-of-bounds proposal (ранее достигнутого соглашения)
lawпреступная деятельность, выходящая за пределы штата и образующая состав федерального преступленияinterstate criminal activity
goldmin.при проходке штреков обе смежные кулисы, как правило, за пределы выработки не выходилиboth adjacent veins were, as a rule, exposed by the same drift (Leonid Dzhepko)
Makarov.приближение, выходящее за пределы приближения Борна-Оппенгеймераbeyond Born-Oppenheimer approximation
busin.приниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенцииtake on projects that are beyond his expertise (Alex_Odeychuk)
toxicol.прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структурыout‐of‐domain (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within which the model makes predictions with a given reliability). Wakeful dormouse)
toxicol.прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структурыOOD (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within which the model makes predictions with a given reliability). Wakeful dormouse)
toxicol.прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структурыout‐of‐domain prediction (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within which the model makes predictions with a given reliability). Wakeful dormouse)
archit.проход за перегородкой, разделяющей парадную и служебную части, в который выходят двери продуктовых кладовых, буфетной и кухниscreen passage (в средневековом доме)
pharma.процент восстановления выходит за рамки спецификацииRP OOS (при количественном определении активного вещества Игорь_2006)
Makarov.прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговоритьI'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away
Makarov.пьеса, выходящая за пределы моих возможностейa piece that is not within my range
Makarov.пьеса, выходящая за пределы моих возможностейpiece that is not within my range
gen.музыкальная пьеса, выходящая за пределы моих возможностейa piece that is not within my range
psychol.различия, выходящие за рамки нормыanomalous differences
pipes.размер, выходящий за пределы установленного допускаoff-size
automat.размеры, выходящие за пределы допусковout-of-tolerance dimensions
automat.размеры, выходящие за пределы допусковout-of-spec dimensions
psychiat.рассуждения, не выходящие за пределы логического кругаcircular reasoning
progr.Реализация подавляющего большинства крупных программных систем не укладывается в запланированные сроки, выходит за рамки сметы, и при этом не вполне оправдывает ожидания заказчикаthe vast majority of large software systems do not meet their projected schedule or estimated cost, nor do they completely fulfill the system acquirer's expectations
qual.cont.результат, выходящий за пределы спецификации отклоняющийся от спецификацииout of specification result (ProtoMolecule)
rhetor.с последствиями, которые выходят далеко за пределыwith implications beyond just (Alex_Odeychuk)
rhetor.с последствиями, которые выходят далеко за рамкиwith implications beyond just (Alex_Odeychuk)
law, contr.сделка, выходящая за пределы обычной хозяйственной деятельностиextraordinary transaction (Extraordinary Transaction means any action that is not in the Ordinary Course of Business, but shall not include any action described in or contemplated by the Separation Agreement, the Merger Agreement or any Ancillary Agreement or that is undertaken pursuant to the Radio Reorganization or the Distribution. || Any extraordinary transaction, such as a merger, reorganization or liquidation, involving the subject company or any of its subsidiaries; cornell.edu 'More)
law, contr.сделка, выходящая за рамки обычной хозяйственной деятельностиextraordinary transaction (Extraordinary Transaction means any action that is not in the Ordinary Course of Business, but shall not include any action described in or contemplated by the Separation Agreement, the Merger Agreement or any Ancillary Agreement or that is undertaken pursuant to the Radio Reorganization or the Distribution. || Any extraordinary transaction, such as a merger, reorganization or liquidation, involving the subject company or any of its subsidiaries; cornell.edu 'More)
progr.событие, выходящее за границуboundary-crossing event (ssn)
chess.term.соперничество, выходящее за пределы шахматrivalry outside the board
automat.сохранение значения смещения управляющего выхода путём замораживания значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазонаpreserving the bias value for a control output, by inhibiting the integrator when the output goes out-of-range (ssn)
avia.стекатель газов, выходящих за турбинойturbine exhaust fairing
avia.температура выходящих газов за турбинойturbine gas temperature
avia.температура выходящих ТВГ за турбинойturbine gas temperature
gen.территория, за пределы которой не разрешается выходитьbound (учащимся)
psychiat.то, что выходит за пределы времениeternity (имеет вневременное существование)
econ.торговля в размере, выходящем за рамки имеющихся средствovertrading
engl., disappr.тот, кто выходит замуж за человека значительно моложе себяcradle-snatcher
amer., disappr.тот, кто выходит замуж за человека значительно моложе себяcradle-robber
progr.требования, выходящие за рамки проектаout of scope requirements (ssn)
progr.требования, выходящие за рамки проектаout-of-scope requirements (ssn)
lawтребования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договоромclaims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko)
ecol.трубопровод, выходящий за пределы данного административного районаexport pipeline
water.suppl.трубопровод, выходящий за пределы данного административного районаexport pipeline (для отведения сточных вод, для подачи питьевой воды)
ecol.трубопровод, выходящий за пределы данного районаexport pipeline
energ.ind.трубопроводы, выходящие за пределы данного района и служащие, например, для транспорта газа, нефти, воды и отвода сточных водexport pipelines
Makarov.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаHe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
media.уплотнение данных, при котором информация передаётся только тогда, когда отклонение значений данных выходит за установленные пределыfixed-tolerance-band compaction (напр., передача информации о температуре выше или ниже установленных пороговых пределов)
astronaut.условие, выходящее за допустимые пределыout-of-tolerance condition
tech.условия, выходящие за рамки опытаconditions beyond the experience (пилота)
gen.условия полёта, выходящие за рамки опытаconditions beyond the experience (пилота)
Makarov.участок изображения, выходящий за край запечатанного листаbleed
gen.участок изображения, выходящий за край запечатанного листаlap (Александр Рыжов)
adv.фигурный элемент, выходящий за пределы рисованного щитаextension
oilхарактеристика, выходящая за пределы, указанные в техническом заданииbeyond-specification limits performance
austral., slangчеловек, выходящий за рамки нормального поведения и общепринятых нормbent (гомосексуалист, наркоман и т.п.)
mech.eng.шпонка со скошенными выходящими за вал рёбрамиBarth key
gen.шутки, выходящие за рамки приличияoff-color joke (sirg)
qual.cont.элемент с размерами, выходящими за пределы допусковout-of-tolerance unit
gen.эта тема выходит далеко за пределы данной статьиthis subject is quite beyond the space of this article
Makarov.эти вопросы выходят за рамки моего выступленияthese questions lie outside the scope of my address
mech.эти эффекты выходят за рамки настоящей дискуссииthese effects lie outside the scope of the present discussion
gen.это были предметы, выходящие за пределы его веденияthey were matters quite out of his line
gen.это выходит за пределы разумногоit passes all reason
Makarov.это выходит за пределы человеческого пониманияit exceeds the power of human understanding
media.это выходит за рамки вопросаit is beside the point (bigmaxus)
Игорь Мигэто выходит за рамки дозволенногоit is beyond the pale
gen.это выходит за рамки приличийit goes beyond the bounds of common politeness
gen.это выходит за рамки разумногоit passes all reason
gen.это дело выходит за пределы нашей компетенцииthis matter does not come does not fall within our jurisdiction
gen.это дело выходит за пределы нашей компетенцииthis matter does not fall within our jurisdiction
Makarov.я должен был приехать достаточно рано, но когда я выходил, моё пальто зацепилось за гвоздьI would have been early enough, but I caught my coat on a nail just as I was leaving
Игорь Мигявно выходит за рамкиis clearly beyond the pale of