Subject | Russian | English |
qual.cont. | аппаратура с характеристиками, выходящими за пределы допусков | out-of-tolerance equipment |
gen. | Бесконечность выходит за пределы нашего понимания | Infinity transcends our capacity of apprehension (Taras) |
gen. | брак по расчёту, когда молодая девушка выходит замуж за дряхлого богатого старика и терпеливо ждёт его смерти | predatory marriage (collegia) |
Игорь Миг | в манере, выходящей за нормы приличия | in a highly questionable manner |
dipl. | вести торговлю в объёме, выходящем за рамки имеющихся средств | overtrade |
law, ADR | вести торговлю в объёме, выходящем за рамки имеющихся средств или спроса на рынке | overtrade |
Makarov. | вид, выходящий за пределы зоны | zone-breaking species |
mar.law | вид рыб, выходящий за пределы экономической зоны и возвращающийся в нее | straddling species |
formal | вмешиваться в вопросы, выходящие за рамки непосредственной компетенции | engage in matters beyond one's immediate purview (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вопросы, выходящие за границы нашего расследования | questions outside the purview of our inquiry |
gen. | вопросы, выходящие за пределы чьих-либо знаний | subjects which lie beyond someone's scope |
gen. | вопросы, выходящие за пределы чьих-либо познаний | subjects which lie beyond someone's scope |
media. | все элементы изображения, выходящие за данную область, отсекаются | clipping region (не видны) |
wood. | вся пилопродукция, выходящая из-под пилы, за исключением брака | log run, mill culls out |
gen. | всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятам | he tagged behind her every time she went out for a walk |
gen. | всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятам | he tagged after her every time she went out for a walk |
weap. | выстрел, давший отклонение, выходящее за пределы эллипса рассеивания | wild shot (ABelonogov) |
Игорь Миг | выходит за рамки | is beyond the pale of |
patents. | выходит за рамки первоначальных материалов заявки | is going beyond the original application materials (arusa) |
Makarov. | выходить вслед за | follow out (кем-либо) |
busin. | выходить далеко за пределы | run far beyond |
econ. | выходить далеко за рамки | go well beyond (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | выходить далеко за рамки | be well beyond the scope of (capricolya) |
Игорь Миг | выходить далеко за рамки | go way beyond |
forex | выходить за верхнюю границу валютного коридора | fall beyond the weakest perimeter of the trading band (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | выходить за все допустимые пределы | be beyond the pale |
gen. | выходить за всякие границы | defy reason (triumfov) |
gen. | выходить за всякие рамки | be out of all proportion (Anglophile) |
mech. | выходить за границу | override |
gen. | выходить за границы | extend |
gen. | выходить за границы | outstep (чего-либо) |
Gruzovik, IT | выходить за границы | overflow |
IT | выходить за установленные границы | overrun |
IT | выходить за границы | overrun |
idiom. | выходить за границы | push the boundaries (Andrey Truhachev) |
Makarov. | выходить за границы | grow out of something (чего-либо) |
gen. | выходить за границы | cross the line on (m_rakova) |
gen. | выходить за границы | be way beyond (User) |
Makarov. | выходить за границы дозволенного | go beyond the mark |
Makarov. | выходить за границы дозволенного | overstep the mark |
gen. | выходить за границы дозволенного | push the boundaries too far (Fesenko) |
Gruzovik, IT | выходить за границы памяти | exceed memory boundaries |
Игорь Миг | выходить за границы сферы компетенции | be outside the purview of |
gen. | выходить за дверь | walk out the door |
astronaut. | выходить за допустимые ограничения | be out of limits |
metrol. | выходить за допустимые пределы | overrange |
automat. | выходить за допустимые пределы | go outside the limits |
astronaut. | выходить за допустимые пределы | be out of limits |
automat. | выходить за допустимые пределы | be beyond the limits |
Игорь Миг | выходить за круг ведения | be outside the purview of |
automat. | выходить за обусловленные пределы | override the feature |
fig. | выходить за общепринятые границы | color outside the lines (YGD) |
slang | выходить за обычные рамки | push the envelope (Sokolov) |
sport. | выходить за предел | go above |
gen. | выходить за пределы | overreach |
gen. | выходить за пределы | fall outside of (Stas-Soleil) |
gen. | выходить за пределы | reach beyond (AlaskaGirl) |
subl. | выходить за пределы | overcome the barriers (MichaelBurov) |
gen. | выходить за пределы | cross (напр., When the value of an alert rule crosses an assigned threshold vlad-and-slav) |
Makarov. | выходить за пределы | be outside the scope (чего-либо) |
Makarov. | выходить за пределы | exceed the bounds |
IT | выходить за установленные пределы | overrun |
IT | выходить за пределы | fall outside |
Makarov. | выходить за пределы | spill over (чего-либо) |
tech. | выходить за пределы | overrun |
math. | выходить за пределы | go far beyond |
econ. | выходить за пределы | fall outside (условий) |
el. | выходить за пределы | strain |
mining. | выходить за пределы | go beyond the scope (чего-либо) |
law | выходить за пределы | go outside the bounds of (Civil Code of RF Tayafenix) |
math. | выходить за пределы | be beyond |
math. | выходить за пределы | fall outside the limits |
math. | выходить за пределы | be beyond the scope of |
math. | выходить за пределы | be go, fall beyond outside the scope limits of |
busin. | выходить за пределы | expand beyond (smth, чего-л.) |
busin. | выходить за пределы | run beyond |
tech. | выходить за пределы | fall outside the range |
Makarov. | выходить за пределы | out |
Makarov. | выходить за пределы | go beyond something (чего-либо) |
Makarov. | выходить за пределы | exceed |
Makarov. | выходить за пределы | encroach (разумного, возможного) |
Makarov. | выходить за пределы | lap over (чего-либо) |
Makarov. | выходить за пределы | be beyond the scope of (чего-либо) |
Makarov. | выходить за пределы | be beyond the scope (чего-либо) |
gen. | выходить за пределы | bring to pass |
gen. | выходить за пределы | extend |
gen. | выходить за пределы | beggar |
gen. | выходить за пределы | be outside the scope |
gen. | выходить за пределы | be beyond the scope |
gen. | выходить за пределы | transcend |
gen. | выходить за пределы | outstep |
gen. | выходить за пределы | outrun |
gen. | выходить за пределы | lap over (чего-либо) |
gen. | выходить за пределы | pass |
gen. | выходить за пределы | overflow |
gen. | выходить за пределы | overstep the boundaries (Taras) |
Gruzovik | выходить за пределы | go beyond the bounds |
gen. | выходить за пределы | overstep the limits |
gen. | выходить за пределы | go beyond |
gen. | выходить за пределы | exceed the limits (I. Havkin) |
gen. | выходить за пределы | be beyond (чего-либо) |
Makarov. | выходить за пределы возможного ожидаемого | be beyond |
navig. | выходить за пределы дальности действия | run out of range |
metrol. | выходить за пределы диапазона | fall outside the range |
automat. | выходить за пределы диапазона | go out-of-range (ssn) |
progr. | выходить за пределы диапазона допустимых значений для переменной данного типа | be outside of the variable type range (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
gas.proc. | выходить за пределы диапазона исходных значений | fluctuate out of baseline range |
idiom. | выходить за пределы дозволенного | go beyond all bounds (igisheva) |
gen. | выходить за пределы дозволенного | stretch a point |
tech. | выходить за пределы допуска | fall outside the tolerable limits |
automat. | выходить за пределы допусков | go out of tolerance |
automat. | выходить за пределы допусков | be out of tolerance |
polit. | выходить за пределы допустимого | push the limits (CNN Alex_Odeychuk) |
progr. | выходить за пределы допустимого диапазона | be out of acceptable range (ssn) |
mil. | выходить за пределы досягаемости | outrange (напр., средств связи) |
navig. | выходить за пределы досягаемости | run out of range |
astronaut. | выходить за пределы досягаемости | go out of range |
mil. | выходить за пределы досягаемости | run out of range (огня) |
mil., arm.veh. | выходить за пределы досягаемости артиллерии противника | run out of range |
mil., artil. | выходить за пределы досягаемости артиллерийского огня противника | run out of range |
mil. | выходить за пределы досягаемости огня | outrun fire (противника) |
weap. | выходить за пределы досягаемости огня противника | run out of range (ABelonogov) |
astronaut. | выходить за пределы зоны действия | go out of range |
astronaut. | выходить за пределы зоны действия станции слежения | go out of range of the tracking station |
econ. | выходить за пределы компетенции | be beyond the competence |
econ. | выходить за пределы компетенции | be beyond competence |
busin. | выходить за пределы компетенции | exceed one's authority |
econ. | выходить за пределы компетенции | fall outside the competence |
econ. | выходить за пределы компетенции | fall beyond the competence |
cliche. | выходить за пределы компетенции | be outside one's area of expertise (кого-л.: The Fowler case came to light after American psychiatrist Dr. Morton Prince, who Felber described as “the father of abnormal psychology” was contacted by general physician Jackson Putnam, who wrote to Prince that if he were living in a different time he would attribute the case to demonic possession, while acknowledging that it was outside his area of expertise. The symptoms, which Prince and his team would eventually observe themselves, included changes in her looks, voice, and temperament. “The symptoms were incredible,” Felber noted. “Her face would remold into a different face. Her voice would change into this terrifying voice… in different languages.” (coasttocoastam.com) • Её необычная заявка вне прейскурантного характера выходит за пределы компетенции всех уровней администрации фирмы. (из рус. источников) ART Vancouver) |
econ. | выходить за пределы компетенции | be outside the competence |
busin. | выходить за пределы компетенции | exceed authority |
polit. | выходить за пределы обычной хозяйственной деятельности | be not in the ordinary course of business ('More) |
Apollo-Soyuz | выходить за пределы ограничений | violate constraints |
astronaut., inf. | выходить за пределы ограничений | be out of the box (по параметрам) |
busin. | выходить за пределы полномочий | exceed authority |
med. | выходить за пределы полости | herniate |
qual.cont. | выходить за пределы поля допусков | drift out of tolerance bounds |
Makarov. | выходить за пределы понимания | transcend understanding |
gen. | выходить за пределы понимания | transcend understanding (человеческого разума) |
el. | выходить за пределы рабочего поля | bleed (об изображении или тексте) |
busin. | выходить за пределы своей компетенции | act outside the scope of one's authority |
busin. | выходить за пределы своей компетенции | act ultra vires |
busin. | выходить за пределы своих полномочий | act outside the scope of one's authority |
busin. | выходить за пределы своих полномочий | act ultra vires |
Makarov. | выходить за пределы сметы | stretch a budget |
Makarov. | выходить за пределы сметы | exceed a budget |
patents. | выходить за пределы существа и объёма изобретения | depart from the speed |
Makarov. | выходить за пределы темы | go beyond the theme |
Makarov. | выходить за пределы темы | go beyond the subject |
tech. | выходить за пределы точности | be out of true |
econ. | выходить за пределы условий контракта | fall outside the terms of the contract |
Makarov. | выходить за пределы уступок | exceed concessions |
softw. | выходить за пределы физических возможностей | break physical boundaries (преодолевать пределы Artjaazz) |
patents. | выходить за пределы чего-либо | be beyond the scope |
Makarov. | выходить за пределы чего-либо | be beyond the scope of |
media. | выходить за пределы чего-либо | be beyond outside the scope |
gen. | выходить за пределы чего-либо превышать | spill over |
Makarov. | выходить за пределы человеческого разума | transcend the limits of human intelligence |
philos. | выходить за пределы чувственного опыта | be beyond the limits of sensory experience (Alex_Odeychuk) |
nano | выходить за пределы шкалы | go off scale (о стрелке прибора) |
Makarov. | выходить за размеры | grow out of something (чего-либо) |
gen. | выходить за рамки | push boundaries (Taras) |
gen. | выходить за рамки | transcend (VLZ_58) |
gen. | выходить за рамки | run riot (Anglophile) |
gen. | выходить за рамки | go beyond endurance (приличий и т.п.) |
gen. | выходить за рамки | go beyond the scope (Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки | go beyond (e.g. go beyond a joke Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки | pour out (Gene discoveries are pouring out of laboratories WhiteCoat13) |
gen. | выходить за рамки | go outside the framework of (I. Havkin) |
gen. | выходить за рамки | be beyond (чего-либо) |
mech. | выходить за рамки | lie outside the sphere of |
gen. | выходить за рамки | reach beyond (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | выходить за рамки | exceed the limits |
idiom. | выходить за рамки | push the envelope (Taras) |
inf. | выходить за рамки | go outside the envelope (dict.cc Andrey Truhachev) |
fig. | выходить за рамки | color outside the lines (DC) |
gen. | выходить за рамки | pass the point of (Ремедиос_П) |
mech. | выходить за рамки | lie outside the scope of |
gen. | выходить за рамки | be not within the scope of (gorbulenko) |
math. | выходить за рамки | this is beyond the scope of (the article to consider the properties of ...) |
gen. | выходить за рамки | extend beyond (Lucym) |
Makarov. | выходить за рамки | go beyond endurance |
Makarov. | выходить за рамки | grow out of something (чего-либо) |
Makarov. | выходить за рамки | be to be yond |
gen. | выходить за рамки | exceed (в некоторых контекстах Tanya Gesse) |
gen. | выходить за рамки | fall beyond the scope of (MichaelBurov) |
gen. | выходить за рамки | fall outside the scope of (MichaelBurov) |
idiom. | выходить за рамки | push the boundaries (Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки | over and above (rechnik) |
gen. | выходить за рамки | step over the bounds (mascot) |
gen. | выходить за рамки | be beyond the scope of (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva) |
gen. | выходить за рамки | grow out of |
Игорь Миг | выходить за рамки | move beyond (чего-либо) |
dipl. | выходить за рамки | be outside the framework of (чего-либо) |
gen. | выходить за рамки | beggar (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо! Стас Петров) |
gen. | выходить за рамки | think outside of the box (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | выходить за рамки | fudge |
Makarov. | выходить за рамки бюджета | stretch a budget |
Makarov. | выходить за рамки бюджета | exceed a budget |
Makarov. | выходить за рамки вопроса | deviate from the theme |
gen. | выходить за рамки времени, предоставленного для выступления | exceed the allotted time |
scient. | выходить за рамки данной работы | transcend the scope of this work (A.Rezvov) |
gen. | выходить за рамки дискуссии | go beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev) |
idiom. | выходить за рамки дозволенного | go beyond all bounds (Slavik_K) |
Makarov. | выходить за рамки дозволенного | step out of line (и т.п.) |
sec.sys. | выходить за рамки дозволенного | go off script (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | выходить за рамки дозволенного | go rogue |
Makarov. | выходить за рамки доклада | go beyond the scope of the report |
Игорь Миг | выходить за рамки допустимого | be beyond the pale |
bus.styl. | выходить за рамки задачи | be beyond the scope of (MichaelBurov) |
bus.styl. | выходить за рамки задачи | be outside the scope of (MichaelBurov) |
law | выходить за рамки закона | go beyond the law (Alex Lilo) |
gen. | выходить за рамки инфляции | increase above the rate of inflation (bookworm) |
gen. | выходить за рамки компетенции | go beyond the competence |
Игорь Миг | выходить за рамки компетенции | be outside the purview of |
Makarov. | выходить за рамки лекции | go beyond the scope of the lecture |
Игорь Миг | выходить за рамки мандата | be outside the purview of |
mech. | выходить за рамки настоящей дискуссии | lie outside the scope of the present discussion |
econ. | выходить за рамки национальных границ | cross national boundaries (A.Rezvov) |
theatre. | выходить за рамки образа | top part |
gen. | выходить за рамки обсуждения | go beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev) |
idiom. | выходить за рамки обыденного | think outside the box (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | выходить за рамки полномочий | be outside the purview of |
Makarov. | выходить за рамки приличий | step out of line |
gen. | выходить за рамки приличий | get out of line |
Игорь Миг | выходить за рамки приличий | cross the line |
gen. | выходить за рамки приличия | go beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
idiom. | выходить за рамки приличия | overstep the mark (Andrey Truhachev) |
idiom. | выходить за рамки приличия | go beyond the pale (Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки приличия | be beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
gen. | выходить за рамки приличия | go beyond the boundaries of decency (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
disappr. | выходить за рамки приличия | push the limits of decency (Many high-school students already push the limits of decency, as is indicated in the picture of a female student wearing an exposed bra. As a teacher, I have to avert my gaze when so many female students are wearing skimpy, revealing clothes to class. This term one student of mine wore a loose fitting top sharply cut away at the sides that revealed most of the side of her bare breasts. Another wore small lacy short pants that provided no coverage of the lower part of her buttocks. Her shorts looked more like lingerie than outerwear. The students in many so-called Third World nations are proud to wear their school uniforms; in Canada, however, students seem to want to "celebrate" trashiness and mediocrity. [Online comments to a newspaper story] ART Vancouver) |
Игорь Миг | выходить за рамки приличия | be beyond the pale |
Makarov. | выходить за рамки принятого | step out of line (и т.п.) |
labor.org. | выходить за рамки рабочего дня | outlast the working day (akimboesenko) |
gen. | выходить за рамки своей компетенции | overstep one's competence (lulic) |
scient. | выходить за рамки своей экспертной компетенции | step outside his area of knowledge (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | выходить за рамки сферы ведения | be outside the purview of |
gen. | выходить за рамки узкого мышления | open the mind |
gen. | выходить за рамки узкого мышления | elevate the mind |
busin. | выходить за рамки установленного времени для выполнения контракта | overrun contract |
inf. | выходить за рамки шутки | get beyond a joke (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рубеж | venture abroad (reverso.net Aslandado) |
IT | выходить за установленные пределы | overrun |
tech. | выходить за установленные пределы | overshoot |
mach.mech. | выходить за установленный предел | deviate from the set parameters (MDuser) |
auto. | выходить за установленный предел | overrun |
gen. | выходить замуж за + acc. | marry (of a woman) |
gen. | выходить замуж за | get married (+ acc., to) |
Makarov. | выходить замуж за | marry (someone – кого-либо) |
Makarov. | выходить замуж за | get married (someone – кого-либо) |
gen. | выходить замуж за | get married to |
proverb | выходить замуж за кого | get married (of a girl or woman) |
gen. | выходить замуж за кого-л. по любви | marry smb. for love |
Makarov. | выходить замуж за человека из другого круга | marry out (социального, религиозного) |
Игорь Миг | выходить из себя из-за | chafe at |
Makarov. | выходить из себя из-за насмешек | chafe under teasing |
Makarov. | выходить из себя из-за опоздания | be storming at the delay |
Makarov. | выходить из строя один за другим | go over like ninepins |
gen. | выходить из строя один за другим | go over like nine-pins |
Makarov. | выходить из-за стола | get out of the table |
Makarov., engl. | выходить из-за стола | get down |
Makarov. | выходить из-за стола | get up from the table |
brit. | выходить из-за стола | get down (UK, informal, of a child) to leave the table after dining; "Mummy, can I get down?" Taras) |
Gruzovik | выходить из-за стола | leave the table |
Makarov. | выходить на охоту за крысами | go ratting |
gen. | выходить один за другим | drop off |
polygr. | выходящая за границу строка 2. Обрезной формат. 3. Изображение, уходящее за край-листа | bleed 1. (Voledemar) |
Makarov. | выходящие за пределы приближения Хартри-Фока расчёты | post-Hartree-Fock study |
Makarov. | выходящий за | beyond |
Игорь Миг | выходящий за габариты | oversized |
mech. | выходящий за границу | overriding |
sport. | выходящий за предел | going above |
Gruzovik | выходящий за пределы | transcending |
gen. | выходящий за пределы | preternatural |
gen. | выходящий за пределы всех религий | beyond all religions (Viola4482) |
law | выходящий за пределы данного дела | extrajudicial |
biol. | выходящий за пределы данных опыта | transcendent |
gen. | выходящий за пределы нормы | supernormal |
law | выходящий за пределы одного государства | extranational |
psychol. | выходящий за пределы опыта | transcendent |
offic. | выходящий за пределы чьей-либо ответственности | beyond someone's responsibility (igisheva) |
offic. | выходящий за пределы чьей-либо ответственности | beyond someone's liability (igisheva) |
gen. | выходящий за пределы разума | suprarational (человеческого) |
Игорь Миг | выходящий за пределы рационального | transcendent |
avia. | выходящий за пределы физических законов | extraphysical |
relig. | выходящий за пределы человеческого разума | suprarational |
psychol. | выходящий за пределы чувств | supersensual |
gen. | выходящий за пределы чувств | extrasensory |
law | выходящий за пределы юрисдикции | extrajurisdictional |
gen. | выходящий за привычные рамки | beyond the customary boundaries (Ying) |
gen. | выходящий за рамки | beyond the pale (Leonid Dzhepko) |
law | выходящий за рамки настоящего договора | beyond the scope of this contract/agreement (railwayman) |
gen. | выходящий за рамки приличия | beyond the pale (felog) |
Makarov. | выходящий за уровень | out-of-level |
gen. | выходящий за установленные пределы | supermarginal |
gen. | выходящий за установленные рамки | fringe (Mainstream journalists often won't cover anything outside "the Overton Window" – a term for anything considered too fringe for serious coverage. -- термин для тем, выходящих за установленные рамки (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Makarov. | действовать, выходя за рамки закона | act outside of the law |
automat. | деталь, выходящая за поле допуска | off-gage workpiece |
qual.cont. | деталь с размерами, выходящими за заданные пределы | off-limit piece |
chess.term. | дополнительное соревнование за одно выходящее место | playoff for the only place |
Makarov. | его поведение выходило за всякие рамки | his conduct was beyond the pale |
Makarov. | его поведение выходило за рамки общепринятых норм | his behaviour was beyond the pale of acceptability |
gen. | его сестра выходить замуж за американца | his sister is getting married to an American |
gen. | его честолюбие выходит за всякие рамки | his ambitions are out of all proportion |
Makarov. | за последние десять лет перестало выходить несколько газет | several papers have folded up in the last ten years |
water.suppl. | загрязнение окружающей среды, выходящее за пределы одного государства | transfrontier pollution |
water.suppl. | загрязнение окружающей среды, выходящее за пределы одного государства | transboundary pollution |
automat. | замораживание значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазона | inhibiting the integrator when the output goes out-of-range (ssn) |
chess.term. | зарезервировать за собой последнее выходящее место | reserve the last qualifying spot |
Makarov. | за-тем по сценарию на сцену выходят двое мужчин | the stage direction then requires the entry of two men |
stat. | значение, выходящее за пределы кластера данных | outlier (Lviv_linguist) |
pipes. | изделие, выходящее за пределы допусков | off-gauge material (напр., по толщине стенки трубы или по толщине полосовой заготовки для сварных труб) |
Makarov. | изучение с использованием расчётов, выходящих за рамки приближения Хартри-Фока, и с применением эмпирического потенциала | ab initio beyond Hartree-Fock and empirical potential studies |
progr. | индекс массива выходит за пределы допустимого диапазона | array index out of bounds (ssn) |
Makarov. | искусство почти не выходило за границы дозволенного | the art was pretty tame |
Makarov. | искусство почти не выходило за границы дозволенного | art was pretty tame |
gen. | использование лекарственных средств, которое выходит за рамки одобренного лицензией списка их применения | off-label use (Alex Krayevsky) |
astronaut. | испытания при повышенных параметрах, выходящих за паспортные пределы | delta test |
astronaut. | испытания при повышенных параметрах, выходящих за паспортные пределы | delta testing |
law | как выходящее за пределы разумного | as going beyond what is reasonable (Andy) |
metrol. | карта контроля качества с раздельным учётом бракованной продукции, выходящей за пределы положительных и отрицательных допусков | two-way quality control chart |
Makarov. | квантовохимические методы, выходящие за пределы приближения Хартри-Фока | post-Hartree-Fock quantum chemical methods |
Makarov. | квантовохимические методы, выходящие за рамки приближения Хартри-Фока | post-Hartree-Fock quantum chemical methods |
Makarov. | когда она будет выходить замуж, я дам за ней большое приданое | when she marries, I will dower her |
med. | когда ситуация выходит за пределы компетенции человека | out of element (DoctorKto) |
metrol. | колебания например, коромысла весов, выходящие за допустимые пределы | uncontrolled oscillation |
microel. | компонент с параметрами, выходящими за пределы допуска | out-of-tolerance component |
progr. | компонента с параметрами, выходящими за пределы допуска | out-of-tolerance component (ssn) |
automat. | Метод сохранения значения смещения рабочей точки управляющего выхода путём замораживания значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазона | A method of preserving the bias value operating point for a control output, by inhibiting the integrator when the output goes out-of-range (ssn) |
Makarov. | мне претит сама идея выходить за него замуж | I recoil from the idea of marrying him |
gen. | музыкальная пьеса, выходящая за пределы моих возможностей | a piece that is not within my range |
gen. | мы не выходили из дому из-за холодной погоды | the cold weather kept us indoors |
construct. | нагрузка выходящая за пределы | load exceeding the limit |
gen. | намного выходящий за рамки служебного долга | above and beyond call of duty (Дмитрий_Р) |
gen. | не выходи за него замуж, ему нужны твои деньги | don't marry him, he's only after your money |
gen. | не выходит за рамки | well within (olga garkovik) |
gen. | не выходите за жёлтую ограничительную линию | stand behind yellow line (until the train stops – до остановки поезда 4uzhoj) |
gen. | не выходите за пределы ваших полномочий | don't overstep the limits of your authority |
Makarov. | не выходите из себя из-за этого | don't get chewed up about that |
chromat. | не выходить за пределы | be within limits (Gri85) |
math. | не выходить за пределы | be contained within the confines of |
math. | не выходить за пределы | stay within |
busin. | не выходить за пределы отведенного бюджета | stay within cost constraints (sankozh) |
Makarov. | не выходить за пределы полномочий | keep to the terms of reference |
busin. | не выходить за пределы полномочий | keep within the terms of reference |
gen. | не выходить за пределы полномочий | keep within the reference |
gen. | не выходить за пределы полномочий | keep to the reference |
pharma. | не выходить за пределы требований спецификации | meet the specification limits (Gri85) |
archit. | не выходить за пределы чего-либо | keep within the bounds of (напр., – городских стен и т.п.) |
fin. | не выходить за рамки | stay within (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | не выходить за рамки | march in lockstep |
gen. | не выходить за рамки бюджета | run to budget (felog) |
gen. | не выходить за рамки закона | keep within the law |
gen. | не выходить за рамки полномочий | keep within the terms of reference |
Makarov. | не выходить из комнаты из-за болезни | be confined to room |
gen. | не выходить из комнаты из-за болезни | be confined to one's room |
Игорь Миг | не выходя за пределы правового поля | within the scope of the law |
Игорь Миг | не выходя за рамки закона | within the scope of the law |
Игорь Миг | не выходя за установленные законом рамки | in accordance with the law |
logic, Makarov. | не выходящий за пределы логического круга | circular |
dipl. | не выходящий за пределы США | all-American |
Makarov. | не выходящий за рамки заданных параметров | in control |
Makarov. | не выходящий за рамки организации | in-house (и т.п.) |
gen. | не выходящий за рамки организации | in-house |
Makarov. | не выходящий за рамки фирмы | in-house (и т.п.) |
qual.cont. | не выходящий за установленные предельные значения | in control (о свойствах) |
pipes. | не выходящий за установленные предельные значения | in control (напр., о размерах, механических свойствах, технологических параметрах и др.) |
adv. | не выходящий за установленные предельные значения | in control |
shipb. | не давать ноку гафеля выходить за борт | keep the peak aboard |
Makarov. | не должно выходить за пределы этой комнаты | within four walls |
gen. | не иметь права выходить за пределы территории колледжа | be gated |
dipl. | неоднократно выходить за рамки протокола | has repeatedly gone off-script (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | обязательства, выходящие за рамки обычной деятельности компании | obligations beyond the ordinary course of business of the company (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | он следит за всем, что выходит по его специальности | he is reading all current publications touching on his field of research |
Makarov. | она не проявляет особого желания выходить за него замуж | she doesn't manifest much desire to marry him |
Makarov. | она не хотела выходить за него замуж | she wouldn't take him |
gen. | она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала | she wouldn't take him |
account. | операции, выходящие за пределы периода | transactions spanning the period end |
dipl. | опрос общественного мнения, выходящий за пределы задач, связанных с выборами | depth polling |
media. | отсечение частей изображения или текста, выходящих за пределы рабочей области окна | stock shot |
media. | отсечение частей изображения или текста, выходящих за пределы рабочей области окна | clipping |
astronaut. | параметр, выходящий за допустимые знамения | out-of-tolerance parameter |
chess.term. | переигровка за одно выходящее место | playoff for the only place |
Игорь Миг | поведение, выходящее за рамки | over-the-top behavior (приличий и пр.
) |
archit. | подземная автостоянка, выходящая за абрис проекции здания | underground garage extending beyond the building footprint (yevsey) |
gen. | последствия, выходящие за | repercussions beyond (bookworm) |
energ.ind. | предложение, выходящее за пределы | out-of-bounds proposal (ранее достигнутого соглашения) |
law | преступная деятельность, выходящая за пределы штата и образующая состав федерального преступления | interstate criminal activity |
goldmin. | при проходке штреков обе смежные кулисы, как правило, за пределы выработки не выходили | both adjacent veins were, as a rule, exposed by the same drift (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | приближение, выходящее за пределы приближения Борна-Оппенгеймера | beyond Born-Oppenheimer approximation |
busin. | приниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенции | take on projects that are beyond his expertise (Alex_Odeychuk) |
toxicol. | прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структуры | out‐of‐domain (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within
which the model makes predictions
with a given reliability). Wakeful dormouse) |
toxicol. | прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структуры | OOD (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within
which the model makes predictions
with a given reliability). Wakeful dormouse) |
toxicol. | прогноз, который выходит за рамки области применимости модели количественной зависимости активности от структуры | out‐of‐domain prediction (A (Q)SAR model has a defined domain of applicability (the region of chemical space within
which the model makes predictions
with a given reliability). Wakeful dormouse) |
archit. | проход за перегородкой, разделяющей парадную и служебную части, в который выходят двери продуктовых кладовых, буфетной и кухни | screen passage (в средневековом доме) |
pharma. | процент восстановления выходит за рамки спецификации | RP OOS (при количественном определении активного вещества Игорь_2006) |
Makarov. | прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away |
Makarov. | пьеса, выходящая за пределы моих возможностей | a piece that is not within my range |
Makarov. | пьеса, выходящая за пределы моих возможностей | piece that is not within my range |
gen. | музыкальная пьеса, выходящая за пределы моих возможностей | a piece that is not within my range |
psychol. | различия, выходящие за рамки нормы | anomalous differences |
pipes. | размер, выходящий за пределы установленного допуска | off-size |
automat. | размеры, выходящие за пределы допусков | out-of-tolerance dimensions |
automat. | размеры, выходящие за пределы допусков | out-of-spec dimensions |
psychiat. | рассуждения, не выходящие за пределы логического круга | circular reasoning |
progr. | Реализация подавляющего большинства крупных программных систем не укладывается в запланированные сроки, выходит за рамки сметы, и при этом не вполне оправдывает ожидания заказчика | the vast majority of large software systems do not meet their projected schedule or estimated cost, nor do they completely fulfill the system acquirer's expectations |
qual.cont. | результат, выходящий за пределы спецификации отклоняющийся от спецификации | out of specification result (ProtoMolecule) |
rhetor. | с последствиями, которые выходят далеко за пределы | with implications beyond just (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | с последствиями, которые выходят далеко за рамки | with implications beyond just (Alex_Odeychuk) |
law, contr. | сделка, выходящая за пределы обычной хозяйственной деятельности | extraordinary transaction (Extraordinary Transaction means any action that is not in the Ordinary Course of Business, but shall not include any action described in or contemplated by the Separation Agreement, the Merger Agreement or any Ancillary Agreement or that is undertaken pursuant to the Radio Reorganization or the Distribution. || Any extraordinary transaction, such as a merger, reorganization or liquidation, involving the subject company or any of its subsidiaries; cornell.edu 'More) |
law, contr. | сделка, выходящая за рамки обычной хозяйственной деятельности | extraordinary transaction (Extraordinary Transaction means any action that is not in the Ordinary Course of Business, but shall not include any action described in or contemplated by the Separation Agreement, the Merger Agreement or any Ancillary Agreement or that is undertaken pursuant to the Radio Reorganization or the Distribution. || Any extraordinary transaction, such as a merger, reorganization or liquidation, involving the subject company or any of its subsidiaries; cornell.edu 'More) |
progr. | событие, выходящее за границу | boundary-crossing event (ssn) |
chess.term. | соперничество, выходящее за пределы шахмат | rivalry outside the board |
automat. | сохранение значения смещения управляющего выхода путём замораживания значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазона | preserving the bias value for a control output, by inhibiting the integrator when the output goes out-of-range (ssn) |
avia. | стекатель газов, выходящих за турбиной | turbine exhaust fairing |
avia. | температура выходящих газов за турбиной | turbine gas temperature |
avia. | температура выходящих ТВГ за турбиной | turbine gas temperature |
gen. | территория, за пределы которой не разрешается выходить | bound (учащимся) |
psychiat. | то, что выходит за пределы времени | eternity (имеет вневременное существование) |
econ. | торговля в размере, выходящем за рамки имеющихся средств | overtrading |
engl., disappr. | тот, кто выходит замуж за человека значительно моложе себя | cradle-snatcher |
amer., disappr. | тот, кто выходит замуж за человека значительно моложе себя | cradle-robber |
progr. | требования, выходящие за рамки проекта | out of scope requirements (ssn) |
progr. | требования, выходящие за рамки проекта | out-of-scope requirements (ssn) |
law | требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договором | claims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko) |
ecol. | трубопровод, выходящий за пределы данного административного района | export pipeline |
water.suppl. | трубопровод, выходящий за пределы данного административного района | export pipeline (для отведения сточных вод, для подачи питьевой воды) |
ecol. | трубопровод, выходящий за пределы данного района | export pipeline |
energ.ind. | трубопроводы, выходящие за пределы данного района и служащие, например, для транспорта газа, нефти, воды и отвода сточных вод | export pipelines |
Makarov. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
media. | уплотнение данных, при котором информация передаётся только тогда, когда отклонение значений данных выходит за установленные пределы | fixed-tolerance-band compaction (напр., передача информации о температуре выше или ниже установленных пороговых пределов) |
astronaut. | условие, выходящее за допустимые пределы | out-of-tolerance condition |
tech. | условия, выходящие за рамки опыта | conditions beyond the experience (пилота) |
gen. | условия полёта, выходящие за рамки опыта | conditions beyond the experience (пилота) |
Makarov. | участок изображения, выходящий за край запечатанного листа | bleed |
gen. | участок изображения, выходящий за край запечатанного листа | lap (Александр Рыжов) |
adv. | фигурный элемент, выходящий за пределы рисованного щита | extension |
oil | характеристика, выходящая за пределы, указанные в техническом задании | beyond-specification limits performance |
austral., slang | человек, выходящий за рамки нормального поведения и общепринятых норм | bent (гомосексуалист, наркоман и т.п.) |
mech.eng. | шпонка со скошенными выходящими за вал рёбрами | Barth key |
gen. | шутки, выходящие за рамки приличия | off-color joke (sirg) |
qual.cont. | элемент с размерами, выходящими за пределы допусков | out-of-tolerance unit |
gen. | эта тема выходит далеко за пределы данной статьи | this subject is quite beyond the space of this article |
Makarov. | эти вопросы выходят за рамки моего выступления | these questions lie outside the scope of my address |
mech. | эти эффекты выходят за рамки настоящей дискуссии | these effects lie outside the scope of the present discussion |
gen. | это были предметы, выходящие за пределы его ведения | they were matters quite out of his line |
gen. | это выходит за пределы разумного | it passes all reason |
Makarov. | это выходит за пределы человеческого понимания | it exceeds the power of human understanding |
media. | это выходит за рамки вопроса | it is beside the point (bigmaxus) |
Игорь Миг | это выходит за рамки дозволенного | it is beyond the pale |
gen. | это выходит за рамки приличий | it goes beyond the bounds of common politeness |
gen. | это выходит за рамки разумного | it passes all reason |
gen. | это дело выходит за пределы нашей компетенции | this matter does not come does not fall within our jurisdiction |
gen. | это дело выходит за пределы нашей компетенции | this matter does not fall within our jurisdiction |
Makarov. | я должен был приехать достаточно рано, но когда я выходил, моё пальто зацепилось за гвоздь | I would have been early enough, but I caught my coat on a nail just as I was leaving |
Игорь Миг | явно выходит за рамки | is clearly beyond the pale of |