Russian | English |
адвокат имеющий право выступать в суде | barrister (в Великобритании; запятая после слова "адвокат" отсутствует, поскольку иначе МТ технически не принимает статью) |
адвокат имеющий право выступать в суде | barrister |
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён. | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn) |
в качестве представителя, якобы уполномоченного выступать от имени | in a purported representative capacity on behalf of (Andy) |
возможность выступать объектом охраны авторского права | copyrightability (yakobson) |
выступать автором закона | sponsor a law (Ivan Pisarev) |
выступать автором законопроекта | sponsor a bill (Ivan Pisarev) |
выступать в | appear before (суде Leonid Dzhepko) |
выступать в защиту | advocate (в суде) |
выступать в каком-либо качестве | stand |
выступать в качестве | act as (Leonid Dzhepko) |
выступать в качестве главного адвоката стороны | lead in the case |
выступать в качестве заместителя | deputize |
выступать в качестве истца | sue at law |
выступать в качестве истца и ответчика | sue and be sued (в суде 4uzhoj) |
выступать в качестве кандидата в депутаты на парламентских выборах | contest a borough |
выступать в качестве кандидата на выборах | stand for election |
выступать в качестве кандидата на выборах | stand as candidate |
выступать в качестве обвинителя | sue |
выступать в качестве ответчика | defend a suit |
выступать в качестве ответчика по делу | defend a matter (sankozh) |
выступать в качестве свидетельства | testify |
выступать в качестве свидетеля или свидетельства | testify |
выступать в качестве соистца | join |
выступать в качестве соистца или соответчика | join |
выступать в качестве соответчика | join |
выступать в качестве стороны в гражданском процессе | litigate |
выступать в качестве стороны в процессе | litigate |
выступать в качестве стороны в таком процессе | interplead |
выступать в качестве стороны по делу | join as a party to the action (He failed to join as a party to the action and preferred to be witness in his case. I. Havkin) |
выступать в качестве стороны по иску | join as a party to the suit (In each case, the other Party shall join as a party to the suit. I. Havkin) |
выступать в парламенте | address the House |
выступать в прениях сторон | present a case (Право международной торговли On-Line) |
выступать в прениях сторон | present one's case |
выступать в суде | appear (за ту или другую сторону) |
выступать в суде | speak in the court (Александр Б.) |
выступать в суде | appear in court |
выступать в суде в защиту | take a brief (кого-либо Право международной торговли On-Line) |
выступать в суде в качестве адвоката истца | appear for the plaintiff |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика | appear for the defendant |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика | appear for the defence |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого | appear for the defendant |
выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого | appear for the defence |
выступать в суде в качестве адвоката подсудимого | appear for the defendant |
выступать в суде в качестве адвоката подсудимого | appear for the defence |
выступать в суде в качестве истца и ответчика | sue and be sued |
выступать в суде в чью-либо пользу | appear for |
выступать в суде по справедливому делу | speak in a just cause |
выступать в суде со стороны | hold a brief for (someone – кого-либо) |
выступать в суде через адвоката | appear through counsel |
выступать в суде через адвоката | appear by counsel |
выступать в судебных прениях | plead (Alexander Demidov) |
выступать защитником | appear for the defence |
выступать защитником | appear for the defense |
выступать защитником | defend |
выступать и качестве истца | sue at law (Право международной торговли On-Line) |
выступать инициатором | initiate (Alexander Matytsin) |
выступать истцом | make claims (sankozh) |
выступать истцом и ответчиком в суде от своего имени | be subject to suit in its own name (Lavrov) |
выступать истцом или ответчиком в суде | make or defend claims (sankozh) |
выступать конечным держателем | ultimately hold (активов sankozh) |
выступать от лица обвинения | appear for the prosecution |
выступать от своего имени | act in one's right (Andy) |
выступать от своего имени | act in one's own right (Andy) |
выступать ответчиком по иску | defend a claim (sankozh) |
выступать по делу | appear in the case |
выступать по порядку ведения заседания | raise a point of order |
выступать в суде по справедливому делу | speak in a just cause |
выступать поверенным от имени | hold a power of attorney for (на основании доверенности sankozh) |
выступать поручителем | go bail (for Александр Стерляжников) |
выступать поручителем | stand bail (for Александр Стерляжников) |
выступать поручителем | underwrite (Andrey Truhachev) |
выступать поручителем | act as guarantor (Andrey Truhachev) |
выступать поручителем | put up bail for (Александр Стерляжников) |
выступать поручителем | stand security |
выступать поручителем перед | stand surety to (TC, JT and RC also shall stand surety to the constable of England or his council for the delivery of WM from the constable's prison, and shall make fine with the ... Alexander Demidov) |
выступать предметом задолженности перед | being owing to (sankozh) |
выступать с взаимными заверениями и гарантиями | represent and warrant to each other (Alexander Matytsin) |
выступать с возражениями | argue to the contrary (Alexander Matytsin) |
выступать с демаршем | interpose |
выступать с заверениями и гарантиями в том, что | represent and warrant that (Alexander Matytsin) |
выступать с заверениями и гарантиями перед | represent and warrant to someone. (кем-либо Alexander Matytsin) |
выступать с заверениями и гарантиями перед друг другом | represent and warrant to each other (Alexander Matytsin) |
выступать с изложением дела | count |
выступать с инициативой | initiate (Alexander Matytsin) |
выступать соавтором закона | co-sponsor a law (Ivan Pisarev) |
выступать соавтором законопроекта | co-sponsor a bill (Ivan Pisarev) |
выступать стороной судебного процесса | litigate (Alexander Matytsin) |
выступать стороной судебного разбирательства | litigate (Alexander Matytsin) |
выступать стороной судопроизводства | litigate (Alexander Matytsin) |
группа стратегических систем в совете по выработке единых требований | pursue an argument (ROGER YOUNG) |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
имеющий право выступать в суде | entitled to appear before the court |
если председатель не желает выступать в таком качестве | unwilling to act (в качестве председателя Andrew052) |
если председатель не желает выступать в таком качестве | unwilling to preside (в качестве председателя Andrew052) |
отсутствие у лица права выступать в качестве свидетеля | incompetence incompetency of witness (Право международной торговли On-Line) |
повторно выступать или обмениваться состязательными бумагами | replead |
повторно выступать по судебному делу | replead |
повторно выступать состязательными бумагами | replead |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
право выступать | right to speak (на заседании/собрании goroshko) |
право выступать в качестве наследника | right of representation |
право выступать в суде | right of audience (Entitlement to appear before a Court in a legal capacity and conduct proceedings on behalf of a party to the proceedings. LT Alexander Demidov) |
право выступать в суде в качестве ответчика | suability |
право государства выступать в качестве истца от имени граждан | parens patriae (с лат. cyruss) |
правомочность выступать свидетелем | competence as a witness |
правоспособность выступать в качестве истца и отвечать по иску | capacity to sue and be sued |
разрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистца | lend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings (Andy) |
согласие выступать в качестве директора | consent to act as director (Александр Стерляжников) |
уголовный иск, с которым выступают представители государства совместно с лицом, сообщившим о преступлении | qui tam |