Subject | Russian | English |
gen. | вырывать кого-либо из беды | get someone out of trouble |
obs. | вырывать из земли | uncharnel |
gen. | вырывать из земли | unearth |
obs. | вырывать из книги лучшие страницы | deflower |
gen. | вырывать из контекста | take out of context (lexicographer) |
rhetor. | вырывать слово, фразу и т. п. из контекста | quote out of context (igisheva) |
gen. | вырывать из контекста | take or lift out of context |
obs. | вырывать из могилы | untomb |
gen. | вырывать что-либо из рук | snatch something out of someone's hands |
gen. | вырывать из рук | wrest |
Makarov. | вырывать слово из контекста | divorce a word from its context |
Makarov. | вырывать что-либо у кого-либо из рук | snatch something out of someone's hands |
Makarov. | вырывать что-либо у кого-либо из рук | snatch something from someone's hands |
Gruzovik | вырывать что-н. из рук | snatch something out of someone's hands |
nautic. | вырывать якорь из грунта | break the anchor out |
nautic. | вырывать якорь из грунта | break the anchor loose |
Игорь Миг | вырываться из | disengage from |
Игорь Миг | вырываться из | break away from |
Игорь Миг | вырываться из | break free of |
gen. | вырываться из бедности | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из бедности | lift out of poverty (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | вырываться из города | get away from the town |
gen. | вырываться из горящего здания | shoot up from the burning house (from the building, etc., и т.д.) |
gen. | вырываться из круга бедности | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга бедности | lift out of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из круга нищеты | lift out of poverty (Ivan Pisarev) |
mil., arm.veh. | вырываться из ловушки | escape the trap |
gen. | вырываться из нищеты | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
gen. | вырываться из нищеты | lift out of poverty (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | вырываться из объятий | tear oneself away from someone's embrace |
Makarov. | вырываться из чьих-либо объятий | tear oneself from someone's embrace |
gen. | вырываться из объятий | tear oneself away from someone's embrace |
Gruzovik | вырываться из окружения | escape from encirclement |
mil. | вырываться из окружения | break out (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | вырываться из окружения | break clear of the encirclement |
gen. | вырываться из чьих-либо рук | struggle in arms |
gen. | вырываться из чьих-л. рук | struggle in smb.'s arms |
Makarov. | вырываться из чьих-либо рук | struggle in someone's arms |
shipb. | газы, вырывающиеся из дула | powder blast |
Makarov. | из горящего дома вырывается дым | smoke shoots up from a burning house |
gen. | из окон вырывались языки пламени | flames were licking out of windows |
Makarov. | из труб завода до сих пор вырывается чёрный дым, это противозаконно | the factory has been emitting black smoke from its chimneys, which is against the law |
gen. | из трубы вырываются клубы дыма | the chimney sends up clouds of smoke |
forestr. | куски бумаги, вырываемые из бумажного полотна | tear-out (для испытания) |
Makarov. | куски бумаги, вырываемые из бумажного полотна | tear-outs (для испытания) |
gen. | не вырывайте листов из тетради | don't tear the pages from the notebook |
Makarov. | он не должен вырывать это предложение из контекста | he must not lift the sentence out of its context |
gen. | пламя вырывалось из окон | the flames were shooting out of the window (out of the roof, etc., и т.д.) |
gen. | сердце вырывается из груди | heart jumps out of one's chest (my heart nearly jumped out of my chest with joy – мое сердце чуть не вырвалось из груди от радости Рина Грант) |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольно | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй воле | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |
mil. | струя газов, вырывающаяся при пуске ракеты из казённой части направляющей | back-blast (Киселев) |