Russian | English |
он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him |
она писала о своём сыне в таких пылких выражениях | she wrote of her son in such glowing terms |
такие неопределённые выражения, как широкий, узкий, глубокий | such undetermined expressions as wide, narrow, deep |
условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended |
это было не очень удачное выражение для такого официального события | it wasn't a happy phrase for such a formal occasion |