DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё-таки | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
quot.aph.А все-таки она вертитсяAnd yet it moves (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь" YGA)
idiom.а всё-таки она вертитсяit does move all the same (приписывается Г. Галилею; It.: eppur(e) si muove Taras)
gen.а я всё-таки вам не верюall the same, I still don't believe you
Makarov.арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценностиafter hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels
gen.в итоге всё-такиfinally
gen.в целом я не сожалею, что я всё-таки осталсяaltogether, I am not sorry I stayed after all
inf.возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случайhe may not be in, but we'll chance it
inf.возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайтиhe may not be in, but we'll chance it
gen.все-такиall the same
gen.все-такиjust the same
gen.все-такиstill
gen.всё-такиall the same
gen.всё-такиeven so
gen.всё-такиyet (Yet it does move – И всё-таки она вертится Taras)
gen.всё-такиnevertheless
gen.всё-такиdo
gen.всё-такиfinally (в итоге: After three tries, he finally passed his driving test Taras)
mech.всё-такиdid (+ infinitive)
gen.всё-такиhowever (союз Taras)
gen.всё-такиstill
gen.всё-такиyet
gen.всё-такиanyway (в знач. "все равно")
mech.всё-такиdoes (+ infinitive)
gen.всё-такиfor all that (Anglophile)
gen.всё-такиin the end (в знач. "в итоге" 4uzhoj)
gen.всё-такиat the end of the day (в знач. "в конечном счёте" 4uzhoj)
gen.всё-такиafter all (I think I'll go, after all – я, пожалуй, всё-таки поеду Taras)
inf.всё-такиanyways (в знач. "все равно": I realize you don't read in Czech, but was asked to send this to you anyways, with the chance that you might be able to figure out what it says. ART Vancouver)
inf.всё-такиnonetheless (but she recognized him nonetheless Val_Ships)
emph.всё-такиdo (+ infinitive)
gen.всё-такиnone the less
gen.всё-такиanyhow
gen.всё-такиactually (в общем вопросе q3mi4)
gen.всё-такиjust the same
gen.всё-такиthough
gen.всё-таки вам придётся сделать этоyou will jolly well have to do it
gen.всё-таки здорово заботливый старикjolly thoughtful of the old man
lit.Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию?Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty)
inf.всё-таки расскажиTell me anyway (это Andrey Truhachev)
gen.вы всё таки против?is it a problem for you? (Alex_Odeychuk)
gen.значит, вы всё-таки пришли!so you have come after all!
rel., budd.и все-такиnotwithstanding
gen.и всё-такиbut for all that (Andrey Truhachev)
dipl.и всё-такиstill and all (bigmaxus)
gen.и всё-такиhowever
gen.и всё-такиto the contrary
gen.и всё-такиthough
gen.и всё-такиnotwithstanding
gen.и всё-такиand yet (I. Havkin)
gen.и всё-такиfor all that (for all that I wouldn't talk like that – и все-таки я бы так не говорил)
Makarov.и всё-таки он хороший человекjust the same he is a good man
quot.aph.и всё-таки она вертитсяalbeit it does move (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist and philosopher Galileo Galilei 1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the immovable[1] Sun rather than the converse during the Galileo affair. VLZ_58)
proverbи всё-таки она вертитсяyet it does move (G. Galilei; Г. Галилей)
ital.и всё-таки она вертится!eppur si muove! (Anglophile)
quot.aph.и всё-таки она вертитсяand yet it moves (приписывается Галилео Галилею Юрий Гомон)
quot.aph.и всё-таки она вертитсяbut it does move
gen.и всё-таки она вертится!and yet it does move! (Anglophile)
Makarov.и всё-таки, что ты там делал в два часа ночи?anyway, what were you doing there at two in the morning?
gen.и всё-таки это меня не убеждаетI'm still not convinced (Technical)
gen.и всё-таки это произойдётit will come to pass notwithstanding
gen.и всё-таки я бы так не говорилfor all that I wouldn't talk like that
Makarov.и всё-таки я думаю, что он переборщил со страданиями в последней сценеI do think he piled the agony up a little too high in that last scene
gen.как же всё-такиwhy in the world (Taras)
gen.как же всё-такиhow in the world (Taras)
gen.как же вы всё-таки это узнали?how on earth did you know it?
gen.какой ты всё-таки недотёпа!well, you are a duffer!
Makarov.когда ей сказали, что Джим всё-таки придёт, Мери буквально просиялаMary brightened up when she was told that Jim was coming after all
Makarov.лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дняthe fox earthed at last and had to be left for another day
Makarov.лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дняthe fox earthed at last, and had to be left for another day
Makarov.мне всё-таки пора идтиanyway, I must go
inet.мне надо было все таки купить книгуISBAB (I Should have Bought A Book Andy)
Makarov.мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревниwe were tired but managed to push on to the next village
gen.надеюсь, я всё-таки отделался от этой книгиI hope I have seen the last of this book
Makarov.несмотря на принятые меры предосторожности, сведения всё-таки просачивалисьin spite of the precautions information was seeping out
gen.но всё такиbut all the same (Interex)
gen.но всё-такиbut for all that (Andrey Truhachev)
inf.ну а всё-таки?humor me (Technical)
gen.он ведь всё-таки оказался правhe turned out to be right anyway
gen.он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалосьhe will repair his earlier failure
gen.он всё-таки заполучил удовлетворительную отметкуhe cinched a passing grade
gen.он всё-таки приходил, но это между намиOff the record, he did come (Taras)
Makarov.он всё-таки раскачался и сходил тудаhe finally got himself to go there
Makarov.он всё-таки раскачался и сходил тудаhe finally brought himself to go there
Makarov.он крайне замкнут, но я всё-таки уяснил его сутьhe is extremely reserved, but I came to understand him in the end
gen.он очень занят, но вас он всё-таки приметhe is very busy, but he'll see you nevertheless
Makarov.он часто грубит, но я всё-таки люблю егоhe is often rude, but I like him all the same
gen.он часто грубит, но я всё-таки люблю егоhe is often rude, but I like him just the same
Makarov.она всё-таки надеялась, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
Makarov.она почти идеально говорила на американском английском, но её родной валлийский акцент всё-таки иногда проскальзывалshe spoke near-perfect American, though occasionally her native Welsh accent showed through
Makarov.она стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочьshe started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for help
Makarov.она-таки заставила всех говорить о себеshe surely got herself talked about
Makarov.они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо таки до убийствthey have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder
gen.почему же всё-такиwhy in the world (Taras)
gen.почему же всё-такиhow in the world (Taras)
Makarov.провалив экзамен на права восемь раз, Джон на девятый всё-таки сдал егоafter failing his driving test eight times, John at last pulled it off
Makarov.провалив экзамен на права восемь раз, на девятый Джон всё-таки сдал егоafter failing his driving test eight times, John at last pulled it off
gen.разница маленькая, но всё-таки естьthe difference is small but it exists nevertheless
Makarov.решительно всё-такиall the same
Makarov.смысл всё-таки неясенthe meaning is still dark
Makarov.смысл всё-таки неясенmeaning is still dark
Makarov.Согласно деревенским слухам, доктор Гилберт всё-таки женится на тетушке Катаринеit was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine
ital., mus."Так поступают все женщины"Cosi fan tutti (опера Моцарта)
mus."Так поступают все женщины"Thus do all Women (опера Моцарта)
mus."Так поступают все женщины"so Do All Women (опера Моцарта)
gen.так-таки всёabsolutely everything
gen.тебе всё-таки придётсяyou will jolly well have to
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
mech.Эти методы прямо выводятся из законов Ньютона, однако, они все-таки содержат новые идеиThese methods are deduced directly from Newton's laws however they do involve new concepts
mech.эти методы прямо выводятся из законов Ньютона, однако они всё-таки содержат новые идеиthese methods are deduced directly from Newton's laws however they do involve new concepts
gen.это было не легко, но он всё-таки приехалit wasn't easy, but nevertheless he arrived
gen.это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальнымиit's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place
Makarov.это самое большое здание здесь, по правде говоря, оно прямо-таки господствует над всеми остальнымиit's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place
inf.я всё-таки вбил ему в голову, что...I knocked it into his head that...
gen.я всё-таки пробьюсьstill I rise (Alex_Odeychuk)
gen.я всё-таки сделаю этоI shall jolly well do it
inf.я же всё-таки инженерI'm an engineer, after all (sophistt)
gen.я, пожалуй, всё-таки поедуI think I'll go, after all (Taras)
Makarov.я стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила помочь мнеI started out to make the dress by myself, but in the end I had to ask for help