Subject | Russian | English |
Makarov. | ботаны учатся всё время, потому что это им нравится | nurds study all the time because they like to |
gen. | в настоящее время эта задача превосходит по важности все другие проблемы | this task now precedes every other problem |
gen. | в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой теме | the subject kept coming up as we talked |
gen. | во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственников | during their stay in the town they tried to find out all their relatives |
Makarov. | во время этой избирательной кампании экономические проблемы заслонили все остальные | the economy has eclipsed all other issues during this election campaign |
Makarov. | возможно, это лучшее исследование психологии человека из всех, которые появлялись в последнее время | it is perhaps the best dissection of the human psychology, that has appeared in modern times |
gen. | вопрос всё время вертится вокруг этого острова | the entire question pivots upon that island |
Makarov. | всем нужно время для развлечений, но у некоторых это переходит в бездельничанье | everyone needs time to play, but some let it degenerate into laziness |
Makarov. | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time |
Makarov. | всё, что она могла сделать, это пытаться оттянуть время | all she could do was to go on playing for time |
lit. | всё это время | through the years (For almost 100 years, the stately three-storey building on Granville Street has been home to the Woodward Club. Through the years, it has been the beloved gathering place for local business people and intellectuals. ART Vancouver) |
gen. | всё это время | all this while |
gen. | всё это время | all the time |
gen. | всё это время | the whole time (bookworm) |
amer. | всё это время | Clean on through (zeusthegr8) |
inf. | всё это время | all along (just_green) |
Makarov. | всё это время | the while |
gen. | всё это время | all while (Vadim Rouminsky) |
gen. | всё это время | everything in between (в промежутке между какими-то событиями Dollie) |
gen. | всё это время | all this time (z484z) |
gen. | всё это время | all the while |
Makarov. | всё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнца | the while his right hand did shade his eyes from the bright sun (W. Morris) |
Makarov. | всё это время он продолжал читать | he went on reading the while |
gen. | всё это время часы тикали не переставая | all the time the clock was ticking away |
gen. | всё это время я притворялся спящим | all this time I was possuming sleep |
Makarov. | всё это трудное время они помогали ему | they helped him through hard times |
gen. | всё это трудное время они помогали ему | they helped him through hard times |
gen. | выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
gen. | дай мне время разобраться во всём этом | give me time to take it all in |
gen. | дайте мне время во всём этом разобраться | give me time to take it all in |
gen. | для всех это было время тяжёлых испытаний | it was a very trying time for everybody |
gen. | его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемы | his mind kept running on the problem |
Makarov. | если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончится | if you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself |
Makarov. | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set |
gen. | за всё это время | over all this time (Over the years, I've worked with a lot of MSPs to help them with their marketing efforts, and I can safely say that over all this time, I've never heard anyone complaining about excess marketing staff or budget. 4uzhoj) |
Makarov. | за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
gen. | за обедом в клубах всё время об этом толковали | it was the table-talk of clubs |
gen. | и всё это время | and all the while (Taras) |
gen. | мысленно он всё время возвращался к этому вопросу | he turned the matter over and over in his mind |
Makarov. | на этот берег всё время выбрасывает плавник | pieces of wood are cast up all along this coast |
Makarov. | Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
gen. | обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
gen. | обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
Makarov. | он в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех | he has done some fool things in your time, but that's the worst |
gen. | он всё время говорит, и это меня крайне утомляет | his constant talking wears me down |
gen. | он всё время думает об этих неприятностях | these troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind (и т.д.) |
gen. | он всё время думал об этой проблеме | his mind kept running on the problem |
gen. | он всё время мысленно возвращался к этой идее | he turned the idea over in his mind |
Makarov. | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it |
gen. | он знал это всё время | he knew it all along |
Makarov. | он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточки | he won't solve the problem by cracking jokes |
gen. | он проспал всё это время | he slept the time away |
Makarov. | она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замуж | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married |
Makarov. | она всё время достаёт его по этому поводу | she is always getting at him for that |
gen. | отдать все своё свободное время на изучение этого предмета | sacrifice one's time to the study of the subject (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.) |
Makarov. | погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбивается | wait a minute while I pin this tie to stop it riding up |
gen. | пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
Makarov. | пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
gen. | продолжали пыхтеть всё это время/мы двигались еле-еле всё это время | chug along ("I feel like we were chugging along on a train and then somebody dropped a huge boulder on it."; У меня такое ощущение, что мы с большими усилиями двигались на поезде, как вдруг кто-то скинул валун на него, чтобы остановить его./ "The economy was chugging along without any progress.; Экономия двигалась еле-еле без всякого прогресса. nature.com nadine3133) |
inf. | увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное время | be heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer) |
Makarov. | человек, надевший набекрень шляпу во время брачной церемонии, – это человек, бросающий вызов Гименею и всем его злобным проделкам | a man, who sets his hat acock at matrimony-a man who defies Hymen and all his wicked wiles |
gen. | чем ты занимался всё это время ? | what have you been up to? |
gen. | эта задача займёт все его свободное время | the task will take up his every spare moment |
Makarov. | эта мелодия всё время звучала у меня в ушах | the tune kept running through my head |
gen. | эта мелодия всё время звучит у меня в голове | the tune haunts me |
Makarov. | эта мелодия всё время звучит у меня в ушах | this tune runs in my head |
math. | эта методика находит в настоящее время всё возрастающее применение | this procedure is finding increasing use |
gen. | эта оправа очень тяжёлая, и очки всё время соскальзывают мне на нос | these glasses are too heavy, they keep slipping down my nose |
gen. | эта работа отнимает у меня всё время | this work takes up all my time |
Makarov. | эта серьга всё время падает | the earring won't stay put |
gen. | эта серьга всё время падает | the earring won't stay put |
gen. | это безобразие, что автобусы всё время опаздывают | it's a scandal that the buses are always so late |
gen. | это было трудное время для всех | it was a very trying time for everybody |
gen. | это всё произошло во время пути | it all happened along the line |
Makarov. | это правда, что во время войны мы все были молоды | it is true that we were all young in the War |
Makarov. | это увлечение поглощает всё моё свободное время | this hobby occupies all of my free time |
Makarov. | этот учитель придирается к ошибкам в орфографии, так что всё время смотри в словарь | this teacher pounces on spelling mistakes, so use your dictionary |
gen. | я думал об это всё время | my mind spiraled (Yanick) |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
Makarov. | я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меня | I want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal |