DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всю жизнь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бездельничать всю жизньloaf through life
Makarov.брать от жизни всёenjoy life to the full
Makarov.быть материально обеспеченным на всю жизньhave one's bread buttered for life
gen.быть обеспеченным на всю жизньhave one's bread buttered for life
dipl.в жизни всё есть-и хорошее и плохое!the good things and the bad things average out in the end, don't they? (bigmaxus)
Makarov.в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощейin China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables
gen.вера в добро освещает всю его жизньfaith is goodness powers his life
gen.вера в добро освещает всю его жизньfaith in goodness powers his life
astronaut.91) Взаимосвязанный мир: улучшение условий жизни для всехan interconnected world: improving the quality of life for all (TELECOM
sec.sys.вмешательство во все сферы частной и публичной жизниinterference in all spheres of private and public life (Alex_Odeychuk)
gen.во всех областях жизниin all walks of life (Азери)
gen.во всех областях жизниin all spheres of life (Азери)
gen.во всех сферах жизниin every area of life (Alex_Odeychuk)
gen.вовлечение в политическую и социальную жизнь страны всех слоев населенияinclusion (контекстуально dreamjam)
gen.вовлечение в политическую и социальную жизнь страны всех слоев населенияinclusiveness (контекстуально dreamjam)
gen.возможность всей жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
gen.Впечатление на всю жизньexperience of lifetime (linaalina)
ed.впечатления на всю жизньlifetime experience (4uzhoj)
gen.все перипетии моей жизни быстро промелькнули передо мнойadventures of my life passed in a rapid panorama before me
gen.все подробности её жизни становятся достоянием прессыshe lives in the full glare of publicity
gen.все превратности и случайности нашей бренной жизниall the changes and chances of this mortal life
adv.все радости жизни проносятся мимо тебяall the fun speeds away (Alex_Odeychuk)
quot.aph.все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и светаAll the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of shadow and light (Лев Толстой, Анна Каренина Andrey Truhachev)
gen.все сферы жизниoverall life (Nadia37)
Makarov.всеми правдами и неправдами добывать средства к жизниlive by one's wits
gen.всю его жизньall through his life
gen.всю его жизньhis life long
Makarov.всю её жизнь семья понукала её стать певицейall her life she had been pushed on by her family to be a singer
slangвсю жизньday out (Rust71)
gen.на всю жизньfor life
gen.всю жизньthroughout life (Andrey Truhachev)
gen.всю жизньfrom the cradle to the grave
subl.всю жизнь боролся сwaged one's lifelong battle against (He waged his lifelong battle against crime with passion and determination. ART Vancouver)
gen.всю жизнь ему сопутствовал успехhe never looked behind him
gen.всю жизнь заниматьсяspend a lifetime (+ gerund; чем-либо; My uncle has spent a lifetime working at various hydro projects around the country.)
Makarov.всю жизнь он делает доброhe spends his life doing good
gen.всю свою жизнь он много работалhe worked hard throughout his life
gen.всю жизнь он провёл на сценеhe has been on the stage all his life
Makarov.всю жизнь он творит доброhe spends his life doing good
gen.всю жизнь потратитьspend a lifetime (+ gerund; на что-либо; He has spent a lifetime writing about celebrity gossip.)
proverbвсю жизнь с протянутой рукойlive on the alms-basket
Makarov.всю жизнь семья настаивала на том, чтобы она была певицейall her life she had been shoved on by her family to be a singer
gen.всю оставшуюся жизньforever (TranslationHelp)
gen.всю оставшуюся жизньlifetime (TranslationHelp)
food.serv.всю последующую жизньfor the remainder of one's life (ART Vancouver)
gen.всю последующую жизньfor the rest of one's life (Technical)
gen.всю свою долгую жизньthroughout his long life (VLZ_58)
gen.всю свою долгую жизньall his life long
gen.всю свою жизньall one's born days (rosulingua)
gen.всю свою жизньhis whole life (Alex_Odeychuk)
gen.всю свою жизньall my life (valtih1978)
gen.всю свою жизньfor one's whole life (dimock)
gen.всю свою жизнь он был конторским служащимhe has been a paper-pusher all his life
Makarov.всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неиссякаемую жажду к изменениямhe had all his life been restless and locomotive, with an irresistible desire for change
gen.всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменамhe had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change
gen.всю свою жизнь он был неугомонным и и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменамhe had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change
gen.всю свою жизнь он жил грабежомhe lived all his lifetime on spoils
Makarov.всю свою жизнь он много работалhe worked hard throughout his life
gen.всю свою жизнь он посвятил литературеhis whole life was consecrated to letters
gen.всю свою жизнь он тяжким трудом зарабатывал себе на хлебhe tugged all his life to make a living
Makarov.всю свою жизнь она была обременена ответственностью за семьюshe has been loaded down with family responsibilities all her life
Makarov.всю свою жизнь она была обременена семейными обязанностямиshe has been loaded down with family responsibilities all her life
Makarov.всю свою жизнь они только и делали, что копили деньгиtug and tug all their lives to get money together
gen.всю свою сознательную жизньas long as I remember myself, I (As long as I remember myself I have been passionate about music,in all its forms and genres,always listening to anything that came through my ears,reading ... As long as I remember myself, I have always loved coffee. – АД)
gen.вся его жизньhis whole life
gen.вся его жизньall his life
Makarov.вся его жизнь была пропитана религиозностьюall his life was religiously tuned
Makarov.вся его жизнь занята футболомhis life revolves around football
Makarov.вся жизньthe term of one's natural life
Makarov.вся жизньlife
gen.вся жизньthe term of one's natural life
gen.вся жизнь в том и состоит, чтобы получать и отдавать, забывать и прощатьlife is made up of getting and giving, and forgetting and forgiving
gen.вся жизнь впередиit's all happening (Alex_Odeychuk)
gen.вся жизнь у него ещё впередиhe's got his whole life ahead of him
gen.вся жизнь у него ещё впередиhis whole life is before him
gen.вся жизнь человекаday
gen.всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеютAll the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening (Yanick)
Игорь Мигглубокое чувство, озарявшее всю его жизньlifelong love
Makarov.давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше насlet us remember all those who have gone before (us)
gen.девочка была обезображена на всю жизньthe girl was disfigured for life
gen.длиться всю жизньlast a lifetime (capricolya)
gen.длящийся всю жизньlife
gen.дом на всю жизньforever home (Ivan Pisarev)
gen.друг на всю жизньlife long friend (AFilinovTranslation)
gen.друг на всю жизньlifelong friend
gen.друг, с которым дружишь всю жизньlife-long friend (Irina Verbitskaya)
Makarov.дружба, длившаяся всю жизньlifemanship
gen.дружба, длившаяся всю жизньlifelong friendship
gen.дружба на всю жизньlifelong friendship
gen.его план наступления чуть не стоил нам всем жизниhis plan of attack nearly did for the lot of us
Makarov.его присутствие утешало мать всю её жизньhis mother was comforted by his presence all the days of her pilgrimage
Makarov.его работа заняла всю его оставшуюся жизньhis work was to occupy him for the rest of his life
Makarov.её лицо хранило следы побоев, которым она подвергалась на протяжении всех 16 лет совместной жизниher face bore all the evidence of the 16-year-long abusive relationship
Makarov.её страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лицеher sufferings are recorded on her face for the rest of her life
slangженщина, всю жизнь верная одному мужчинеoncer
vulg.женщина, имевшая за всю жизнь всего одного полового партнёраoncer
gen.жизнь во всех её проявленияхlife in all its manifestations (Stas-Soleil)
gen.жизнь полна неожиданностей для всехlife holds a lot of surprises for us all
Makarov.жизнь у всех на видуlife in the open
gen.жизнь у всех на видуlife in the public eye (suburbian)
proverbжизнь уравнивает всех, смерть выявляет знаменитыхlife levels ail men, death reveals the eminent
rhetor.жить самой лучшей жизнью из всех для нас возможныхbe living the best life we possibly can (Alex_Odeychuk)
gen.за всю жизньin one's entire life (Chu)
gen.за всю жизньin the course of a lifetime (Andrey Truhachev)
gen.за всю свою жизньin one's lifetime ("Donald Trump is the first president in my lifetime who does not try to unite the American people–does not even pretend to try. Instead, he tries to divide us," Mattis writes. theatlantic.com 4uzhoj)
Игорь Мигза всю жизньover a lifetime
gen.за всю свою жизньin all one's natural
gen.за всю мою жизньin all my born days
Makarov.за всю свою долгую жизнь она написала 600 книгshe knocked off 600 books in all during her long life
gen.за всю свою жизньin all my natural
Игорь Мигза всю свою жизньover a lifetime
gen.за всю свою жизньin all one's born days
gen.за достижения всей жизниLifetime Achievement Award
gen.занимающийся чем-либо всю жизньlifetime (напр., a lifetime translator Евгений Тамарченко)
amer.занятие всей жизниlifework (Val_Ships)
gen.запомнить на всю жизньremember for a lifetime (What a great pass! This is something you remember for a lifetime. -- Такое запоминается на всю жизнь. ART Vancouver)
Makarov.затрагивать все стороны политической жизниaffect all aspects of political life
gen.и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
gen.изучение жизни растений во всех её проявленияхphytosociology
gen.иметь перед собой всю жизньhave the world before one
Makarov.иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизньsometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days
Makarov.исковеркать всю свою жизньwarp one's whole life
Makarov.испортить всю свою жизньwarp one's whole life
Makarov.история всей её жизни, в чёрно-белых тонахthe whole story of her life, in black and white
quot.aph.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупостьEverybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev)
Gruzovikкалека на всю жизньcripple for life (masc and fem)
gen.ко всему относиться легко в личной жизниbe easy-going in private life
Makarov.когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизниall joy passed out of my life when I heard the terrible news
Makarov.комары отравляют нам здесь всю жизньmosquitoes are the plague of our life here
lit.которую он / она пронёс / пронесла через всю свою жизньlifelong (The Duchess's lifelong love for horses – свою любовь к лошадям, которую она пронесла через всю свою жизнь)
proverbлучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никемit is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров)
idiom.любовь всей жизниlight of one's life (VLZ_58)
gen.любовь всей жизниthe love of one's life (maystay)
gen.любовь всей жизниlifelong sweetheart (о человеке Notburga)
gen.любовь к жизни владела всем его существомlove of life was the very core of his being
Makarov.люди здесь проводят всю свою жизнь, обрабатывая небольшие участки землиthe people here pass their lives farming their small plots of land
Makarov.меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизньsomething clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life
gen.мечта всей жизниdream of someone heart (pelipejchenko)
gen.мечта всей жизниlifetime dream
gen.мечта всей жизниdream of a lifetime (dimock)
gen.мечта всей жизниlifelong ambition
gen.моя сестра всю жизнь не выходит из долговmy sister has been in debt all her life
Makarov.мы все активно боремся за жизнь, когда мы в опасностиall of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger
gen.мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахахwe learn the difference through trial and error as we mature
cloth.на все случаи жизниcasual (Andrey Truhachev)
gen.на все случаи жизниfor all occasions (denghu)
gen.на все случаи жизниfor every occasion (ART Vancouver)
gen.на все случаи жизниfor all eventualities (Alexander Demidov)
gen.на все случаи жизниfor all of life's emergencies (Leonid Dzhepko)
gen.на всю жизньto last one a lifetime (I've seen enough blood to last me a lifetime capricolya)
gen.на всю жизньfor the entire life (Johnny Bravo)
gen.на всю жизньuntil death
gen.на всю жизньfor the term of one's life
gen.на всю жизньfor the life term (ivvi)
gen.на всю жизньfor a lifetime (We had enough laughs for a lifetime but we also learned some valuable lessons about diplomacy that we'd like to share with the rest of you. Alex_Odeychuk)
lat.на всю жизньad vitam
gen.на всю жизньforever (Tanya Gesse)
Makarov.на всю жизньfor term of life
relig.на всю жизньad vitam (Latin for "for the rest of life")
Makarov.на всю жизньfor the term of one's life
gen.на всю жизньlifelong (о друге)
gen.на всю жизньfor life
gen.на всю оставшуюся жизньenough to last a lifetime (хватит Bullfinch)
gen.на протяжении всей жизниthroughout one's life (ART Vancouver)
gen.на протяжении всей своей жизниthrough one's whole life (dimock)
Игорь Мигна протяжении всей своей жизниover a lifetime
gen.на протяжении всей своей жизниfor one's whole life (dimock)
mil.нарушение всех звеньев социальной жизниsocietal collapse
gen.насмеяться на всю жизньhave enough laughs for a lifetime
gen.находить пару на всю жизньmate for life (OLGA P.)
gen.не на всю жизньnot quite for life (Alex_Odeychuk)
gen.не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?
Makarov.не стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юностиyou shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youth
Makarov.нельзя всю жизнь штудировать только свои собственные сочиненияone cannot be always studying one's own works
inf.нужно брать от жизни всёlife is about living (ART Vancouver)
busin.обезображивать на всю жизньdisfigure permanently
UNОбеспечение всеохватного и справедливого качественного образования и поощрение возможности обучения на протяжении всей жизни для всехEnsure inclusive and quality education for all and promote lifelong learning (ЦУР grafleonov)
UNОбеспечение здорового образа жизни и содействие благополучию для всех в любом возрастеEnsure healthy lives and promote well-being for all at all ages (ЦУР grafleonov)
med.обеспечивают иммунитет на всю жизньconfer life-long immunity (Andy)
Makarov.образ жизни всех людейthe way of all men
gen.образ жизни, нарушающий все традицииthe underground life-style
ed.образование через всю жизньlifelong learning (K48)
Игорь Мигогосударствление всех сфер жизни обществаstatism
gen.один раз за всю жизньonce in a lifetime (Азери)
Makarov.одна пандемия испанки унесла почти 22 миллиона жизней во всём миреone pandemic of Spanish flu took nearly 22 million lives worldwide
gen.он будет сожалеть об этом всю жизньhe will regret it for evermore
gen.он всю жизнь будет дуракомhe'll be a fool as long as he lives
gen.он всю жизнь был с нейhe remained with her throughout her life
gen.он всю жизнь курилhe used tobacco all his life
gen.он всю жизнь лентяйничаетhe has been loafing through life
gen.он всю жизнь оставался на вторых роляхall his life he's played second fiddle
gen.он всю жизнь преданно любил братаhis allegiance to his brother lasted all his life
gen.он всю жизнь прожил тамhe lived there man and boy
Makarov.он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезниhis life's work centred in the search for a cure for the terrible disease
gen.он всю жизнь трясся над копейкойhe has screwed all his life
Makarov.он всю свою жизнь был прохвостомhe has been on the cross all his life
gen.он всю свою жизнь ездил верхомhe's ridden horses all his life
Makarov.он всю свою жизнь жульничалhe has been on the cross all his life
Makarov.он всю свою жизнь мошенничалhe has been on the cross all his life
gen.он всю свою жизнь отдал детямhe gave up his whole life to his children
rhetor.он – гений, что признано всеми при его жизниHe's a genius. Acknowledged. In his own lifetime (Alex_Odeychuk)
Makarov.он лгал всю жизньhe lived lie
gen.он лгал всю жизньhe lived a lie
gen.он может решить покончить со всем, прежде чем жизнь для него станет ещё невыносимейhe may decide to end things before things start getting worse
gen.он остался калекой на всю жизньhe was maimed for life
gen.он остался калекой на всю жизньhe was maimed for for life
Makarov.он провёл в тюрьме всю свою оставшуюся жизньhe spent the rest of his life in prison
Makarov.он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальностиhe had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton)
gen.он прожил здесь всю свою жизньhe lived here all his life
Makarov.он сохранил память об этой катастрофе на всю жизньthe memory of accident remained with him all his life
Makarov.он сохранил память об этой катастрофе на всю жизньmemory of accident remained with him all his life
gen.он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньhe was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
gen.он там прожил всю жизньhe lived his whole life there
Makarov.он ужасно любопытный человек, который старается получить удовольствие от всех зрелищ жизниhe is an insatiable pry who revels in all the sights of his day
gen.он хочет извлечь все возможные удовольствия из этой жизниhe means to extract the utmost possible amount of pleasure out of this life
gen.она всю жизнь мучиласьshe suffered all her life
gen.она всю свою жизнь вздыхаетshe sighs her life away
Makarov.она любила его без взаимности почти всю свою жизньshe had loved him almost all her life without reciprocation
gen.она озарила всю мою жизньshe has brightened my whole life
Makarov.она посвятила всю свою жизнь помощи другим людямshe devoted her entire life to other
Makarov.она так поразила его, что вся его прошлая жизнь стала казаться ему скучнойshe dazzle him, so that the past becomes straightway dim to him
inf.они меня в школе научили всему, только не научили жизниthey taught me everything in school except the facts of life
gen.они поженились и были счастливы всю жизньthey married and lived happily ever after
gen.остаться калекой на всю жизньbe maimed for life (Anglophile)
gen.ошибка, в которой он раскаивался всю свою жизньa mistake which he regretted all his life
gen.ошибка, о которой он сожалел всю свою жизньa mistake which he regretted all his life
Makarov.пассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньa passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
gen.плохое здоровье мучило его всю жизньill health pursued him till death
idiom.подарок на всю жизньgift that keeps on giving (A college education is a gift that keeps on giving. – Высшее образование – это подарок на всю жизнь. george serebryakov)
gen.подарок на всю жизньgift of a lifetime (A lucky youngster got the birthday gift of a lifetime when she discovered a 2.95-carat golden brown diamond. — Удачливая девочка получила ко дню рождения подарок на всю жизнь, найдя золотисто-коричневый алмаз массой 2,95 карата. cnn.com Alex_Odeychuk)
idiom.подойдет на все случаи жизниhas you covered (visitor)
gen.подходить на все случаи жизниbe good for what ails you (PanKotskiy)
Игорь Мигполитика активного вмешательства государства во все области общественно-экономической жизниstatism
gen.половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизниhalf of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus)
invect.положивший на всех и вся и наслаждающийся жизнью, отбросив все моральные запретыblewed screwed
gen.посвятить всю жизньdedicate your life to something (чем-либо Alex Lilo)
gen.посвятить всю жизнь разработке этой темыspend a lifetime on developing this theory
Makarov.после драки в пабе у него на всю жизнь остались шрамыhe was scarred for life during a pub fight
gen.потратить всю жизнь на любовные похожденияlove away one's life
psychol.пошатнуть все устои его жизниrattle everything certain in his life (Alex_Odeychuk)
quot.aph.правда, смешно, что один миг может изменить всю твою жизньain't it funny how a moment could just change your life (Alex_Odeychuk)
sec.sys.представлять опасность для жизни и благосостояния людей во всём миреendanger the lives and well-being of individuals worldwide
Makarov.пресыщенность всеми вещами естественным образом ведёт к пресыщенности самой жизньюsatiety of all things naturally produces a satiety of life itself
gen.пробездельничать всю жизньsaunter through life
gen.пробездельничать всю жизньloaf through life
gen.продолжающийся всю жизньlifelong
gen.продолжающийся всю жизньlife long
Игорь Мигпрождать всю жизньwait a lifetime
gen.прожить всю жизньlive one's entire life in (My uncle has lived his entire life in Edmonton. ART Vancouver)
gen.прожить всю жизнь в нищетеspend all one's life in poverty
gen.прожить всю жизнь в рабствеwear away one's life in slavery (one's days in sorrow, etc., и т.д.)
Makarov.прожить всю жизнь незаметноlive an inglorious life
Makarov.прожить всю жизнь тихоlive an inglorious life
Makarov.проплавать всю жизнь матросомbe a sailor all one's life
gen.проспать всю свою жизньslumber life away
bible.term.проявление жизни там, где всё казалось мёртвымstirring of the dry bones (Bobrovska)
psychiat.психологическая травма на всю жизньlifelong psychological trauma (CNN Alex_Odeychuk)
econ.работа в течение всей жизниlife work
gen.работа на всю жизньlifetime job (Кунделев)
busin.работать всю жизнь в одной компанииlifetime with a single company
proverbраз в жизни всем выпадает счастливый случайopportunity only knocks once
Makarov.развод повлиял на все стороны её жизниthe divorce affected every aspect of her life
gen.рана на всю жизньa wound that lasts a lifetime (visitor)
Makarov.республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизньthe Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life
Makarov.республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человекаthe Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life
Makarov.самый острый вопрос всей политической жизниthorniest question in the whole range of politics
Makarov.самый острый вопрос всей политической жизниthe thorniest question in the whole range of politics
gen.сбережения всей жизниone's entire life savings (He invested his entire life savings into this fund and lost everything. ART Vancouver)
gen.связать себя на всю жизньdedicate your life to something (с чем-либо Alex Lilo)
gen.сделать делом всей своей жизниmake it one's life's work to do something (Technical)
Makarov.сделать кого-либо калекой на всю жизньmaim someone for life
gen.сделать кого-либо калекой на всю жизньmaim for life
gen.событие, которое определило всю его дальнейшую жизньan event that decided his creer
gen.событие, которое определило всю его дальнейшую жизньan event that decided his career
arts.сохранить на всю жизньretain for the entire life (Konstantin 1966)
gen.стать инвалидом на всю жизньbecome an invalid for the rest of his life (clck.ru dimock)
busin.страхование на все случаи жизниall risks insurance
busin.страхование на все случаи жизниall-in insurance
insur.страхование на все случаи жизниall-risk insurance
gen.страхование на все случаи жизниall-risks insurance
arts.стремиться осознанно всю свою жизньaim consciously for all my your, his, her our, their life (Konstantin 1966)
Игорь Мигта большая любовь к музыке, которую он пронёс через всю свою жизньlifelong music lover
gen.теперь она обеспечена на всю жизньnow she is fixed up for life
gen.теперь она устроена на всю жизньnow she is fixed up for life
gen.то, что он скопил за всю жизньhis savings of a lifetime
Makarov.то, что я узнал, перевернуло всю мою жизньthis news has knocked the bottom out of my life
Makarov.тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
Makarov.трудиться всю свою жизнь, чтобы заработать на хлебtug all one's life to make a living
amer.у него ещё вся жизнь впередиEntire life ahead of him (Himera)
gen.у него на лице остался след на всю жизньhe carried the mark on his face all his life
Makarov.у неё достаточно доказательств, чтобы упрятать его в тюрьму на всю жизньshe has enough evidence to put him away for life
quot.aph.увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазамиsee my life flashing before my eyes (Alex_Odeychuk)
gen.уникальный, единственный в жизни, запоминающийся на всю жизньof a lifetime (Elenq)
econ.уровень жизни населения по всему мируthe world's living standards (A.Rezvov)
polit.усилить влияние идеологии на все сферы общественной жизниtighten ideology in all aspects of society (from the government, companies, schools, rural villages and urban residential communities to the internet // CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
med.уход на протяжении всей жизниEOL care (End-of-life care Linera)
psychol.учение о наличии флюида, дающего жизнь всему живомуpsychism
gen.философия изучает жизнь во всех её аспектахphilosophy has to do with all aspects of life
Makarov.цель всей жизниthe object of one's life
Makarov.цель всей жизниthe aim of one's life
gen.человек, который проводит всю свою жизнь в определённой карьереlifer (Побеdа)
Makarov.чистые, просторные, хорошо огороженные сады, где и было сосредоточено все богатство деревенской жизниclean, spacious bartons, well-walled around, where one could find all the wealth of rural life
gen.чистые, просторные, хорошо огороженные усадьбы, где можно почувствовать все прелести деревенской жизниclean, spacious bartons, well-walled around, where one could find all the wealth of rural life
Игорь Мигчувство, пронесённое через всю жизньlifelong love
gen.шанс всей жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
gen.эта работа заняла всю его оставшуюся жизньthat work was to occupy him for the rest of his life
Makarov.этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратныthis watch will last you a lifetime if you don't misuse it
Makarov.это испортило ему всю жизньthis poisoned his whole life
gen.это коренным образом изменило всю мою жизньit utterly changed my whole life (Technical)
gen.это наложило отпечаток на всю его жизньit set a seal on all his life
Makarov.это отравило ему всю жизньthis poisoned his whole life
gen.это сломало ему всю жизньit ruined his whole life
gen.этот случай испортил ему всю жизньthis was an experience which poisoned his whole life
Makarov.я всю жизнь живу здесьI have lived here all my life
gen.я всю жизнь плавал по морюI've been to sea all my life
Makarov.я всю жизнь сражался с ветряными мельницамиI was always a tilter at windmills
Makarov.я давно понял, что в этой жизни все ставки – шесть к пятиI long ago came to the conclusion that all life is six to five against
gen.я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы будете помнить всю свою жизньI'll give you smth. you'll remember all your life
gen.я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы запомните всю свою жизньI'll give you smth. you'll remember all your life
gen.я ей отдал всю жизнь, и вот благодарность!I've given my whole life to her, and this is her gratitude! (Technical)
gen.я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
gen.я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
gen.я пронесу это воспоминание через всю жизньI shall carry the memory of it with me to the grave
gen.я этому посвятил всю свою жизньI spent my whole life on it