Subject | Russian | English |
gen. | больной вновь вспомнил свои прошедшие восемьдесят пять лет | the patient lived over his eighty-five years again |
gen. | будет что вспомнить | it's a story (Taras) |
idiom. | было здорово, будет что вспомнить | it was fun while it lasted (plushkina) |
gen. | быть не в состоянии вспомнить | blank (Taras) |
gen. | быть не в состоянии вспомнить | disremember |
gen. | быть не в состоянии вспомнить, запамятовать | blank out (Isaev) |
idiom. | быть неспособным вспомнить | draw a blank (что-либо; I'm drawing a blank – Вылетело из головы jouris-t) |
scient. | в заключение давайте вспомним | in conclusion, let us remember that |
gen. | в старости нам будет очень приятно вспомнить об этой поездке | the journey will afford a most pleasing reminiscence in later years |
gen. | вдруг он вспомнил о своём обещании | suddenly he remembered his promise |
gen. | вдруг он вспомнил, что у него назначена встреча | he suddenly remembered an appointment |
gen. | взглянув на книгу, он всё вспомнил | he refreshed his memory by a glance at the book |
gen. | вкратце вспомнить | quickly recap (Alex_Odeychuk) |
idiom. | внезапно вспомнить | pass through someone's mind (Taras) |
gen. | вспомни дурака он и появится | speak of the devil and the devil appears (Also see "легок на помине".) |
Makarov. | вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиям | dust off your old skills and prepare for new responsibilities |
gen. | вспомни, кто ты такой! | remember who you are! |
Gruzovik | вспомни меня | remember my warning |
Gruzovik | вспомни меня | remember my words |
cinema | Вспомни, что будет | FlashForward (американский телесериал 2009 г. (по-английски пишется именно слитно – это не ошибка!) wikipedia.org Soulbringer) |
gen. | вспомним немного истории | let's recall a little history (4uzhoj) |
gen. | вспомним немного истории | let's remember a little history (4uzhoj) |
Makarov. | вспомним, что | it will be remembered that |
gen. | вспомним, что | it will be recalled that (It will be recalled that decimal system is used throughout the paper. Вспомним (читатель помнит), что в статье используется десятичная система. Johnny Bravo) |
gen. | вспомните Вашу первую любовь | think back to you first love (Aslandado) |
inf. | вспомнить былое | Shake the cobwebs (to do something that has not been done in awhile Berezitsky) |
Makarov. | вспомнить былое | cast one's mind back |
gen. | вспомнить былое | cast mind back |
gen. | вспомнить внешне | put a face to (The name sounds familiar, but I cannot put a face to it. – Фамилия знакомая, но внешне никак не могу вспомнить. 4uzhoj) |
cinema | Вспомнить все | Total Recall (название кинофильма США Leonid Dzhepko) |
Makarov. | вспомнить все подробности | go over the details |
gen. | вспомнить все подробности | go over details |
gen. | вспомнить, где и когда видел человека | place the name (The name seems to ring a bell but can't quite place it. 4uzhoj) |
gen. | вспомнить, где и когда видел человека | place (someone 4uzhoj) |
gen. | вспомнить действия | retrace steps (driven) |
busin. | вспомнить имя | recall the name |
gen. | вспомнить имя | put a name to a face (to remember the name of someone who you recognize: I’m sure I know him, but I can’t put a name to the face. Bullfinch) |
gen. | вспомнить имя | put a name to the face (часто с отрицанием: I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj) |
explan. | вспомнить, как выглядит человек, которому принадлежит имя | put a face to the name (часто с отрицанием; переводится по контексту, часто через "кто это": 4uzhoj) |
gen. | вспомнить, как кого-либо зовут | put a name to the face (часто с отрицанием: I'm sure I know him, but I can't put a name to the face. 4uzhoj) |
gen. | вспомнить, кому принадлежит ... | put a name to ... (Test your memory and see if you can put a name to the voice in this daily trivia challenge! 4uzhoj) |
Makarov. | вспомнить лицо | remember someone's face |
gen. | вспомнить чьё-либо лицо | put a face to the name (часто с отрицанием: Sounds familiar, but I can't put a face to the name. – ...а вот в лицо/лица вспомнить не могу. 4uzhoj) |
fig. | вспомнить молодость | relive one's youth (lexicographer) |
fig. | вспомнить молодость | recapture one's youth (lexicographer) |
gen. | вспомнить прошлое | look back on (suburbian) |
gen. | вспомнить прошлое | cast mind back |
Makarov. | вспомнить прошлое | cast one's mind back |
gen. | вспомнить прошлое | reminisce |
Makarov. | вспомнить свои старые навыки | dust off one's old skills |
media. | вспомнить старую идею | dust off an idea (bigmaxus) |
Makarov. | вспомнить точное точную дату | recall the exact date |
Makarov. | вспомнить точное число | recall the exact date |
gen. | вспомнить человека, которому принадлежит имя | put a face to (часто переводится через "кто это": The name, Tony Gibbs, seems familiar, but alas I cannot put a face to him. – Имя мне я где-то слышал, но кто это, вспомнить не могу. 4uzhoj) |
gen. | вспомнят Джона – вспомнят и вас | your name will always remain twinned with John's |
Makarov. | губы Элен плотно сжались, когда она это вспомнила | Helen's mouth set itself firmly as she thought of it |
Makarov. | давай-ка вспомним подробности нашей первой встречи | let us cast back our minds to the first meeting |
gen. | давайте вернёмся и вспомним основные моменты плана | shall we run back over the salient points of the project? |
Makarov. | давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше нас | let us remember all those who have gone before (us) |
unions. | давайте вспомним, что | as a simple refresher (в начале фразы Кунделев) |
Makarov. | давайте вспомним, что только что было сказано | let's run back over what has just been said |
inf. | дай-ка вспомнить | let me see (Andrey Truhachev) |
inf. | дай-ка вспомнить | let me think (Andrey Truhachev) |
gen. | дай-ка вспомнить | come to think of it |
gen. | дай-ка вспомнить | come to think about it |
inf. | дай-ка вспомню | let me see (Andrey Truhachev) |
slang | дни и годы, о которых приятно вспомнить | salad days |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
gen. | достаточно вспомнить | one has only to think about (scherfas) |
gen. | достаточно вспомнить | suffice it to recall (Herundo) |
scient. | достаточно вспомнить, что каждый из этих подходов к анализу ... может быть определён ... | it is useful enough to recall that each of the approaches to the analysis of can be defined |
Makarov. | ей вспомнилось прошлое Рождество | her mind flashed back to last Christmas |
Makarov. | ей знакомы эти строчки, но она не может вспомнить, откуда они | she knows those lines, but he cannot place them |
gen. | если вспомнить | if it is remembered (вовка) |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
Makarov. | ... если вспомнить, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
Makarov. | ... если вспомнить, что было несколько лет тому назад | if we go back a few years |
Makarov. | если вы вспомните прошлый год, то увидите, какие большие перемены вы осуществили | if you think back on the past year, you can see what great changes you have made |
gen. | если подумать и вспомнить | come to think of it |
gen. | если подумать и вспомнить | come to think about it |
gen. | если попытаться вспомнить, то это, наверное, случилось до войны | thinking back, it must have been before the war |
Makarov. | если ты напряжёшься, ты вспомнишь это имя | if you reach back in your mind, you should be able to recall the name |
Makarov. | её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запах | her perfume seemed familiar but he couldn't place it |
gen. | её повадки заставляют вспомнить её мать | her manner is reminiscent of her mother |
psychol. | заставить вспомнить | remind |
gen. | заставить кого-л. вспомнить | bring smb. to a recollection of (smth., что-л.) |
scient. | и особенно интересно здесь вспомнить | and it is of peculiar interest to recollect here that |
gen. | и тут я вспомнил, где видел её раньше | suddenly it came to me where I had seen her before |
gen. | и тут я вспомнил, где видел её раньше | just then it came in on me where I had seen her before |
gen. | и тут я вспомнил, где я её видел. | just then it came in on me where I had seen her before |
gen. | и тут я вспомнил про | I suddenly thought of (linton) |
proverb | иногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать | that which was bitter to endure may be sweet to remember (Bobrovska) |
gen. | иногда приятно вспомнить то, что было тяжёло переживать | that which is bitter to endure may be sweet to remember |
gen. | к счастью, я вспомнил его адрес | fortunately I remembered his address |
gen. | как вспомню, так вздрогну | I shudder to remember it (Alexey Lebedev) |
gen. | как вспомню так вздрогну | I wince at the memories (Alexey Lebedev) |
gen. | как вспомню, так вздрогну | I shudder at the memories (Alexey Lebedev) |
idiom. | как не вспомнить | don't you miss (Don't you miss the aesthetic impulses of Alphonse Mucha! Ulenspiegel) |
idiom. | как не вспомнить | we cannot forget (We cannot forget all those volunteers who fought against the Russian invaders Ulenspiegel) |
idiom. | как не вспомнить | who can forget (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel) |
idiom. | как тут не вспомнить | we cannot forget (We cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics. Ulenspiegel) |
idiom. | как тут не вспомнить | don't you miss (Don't you miss Putin's deceitful speech that there are no Russian troops in the Donbas Ulenspiegel) |
idiom. | как тут не вспомнить | who can forget (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel) |
Makarov. | ломать голову, пытаясь вспомнить | flog memory (что-либо) |
Makarov. | ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | rack one's brains for his name |
Makarov. | ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | ransack one's brains for his name |
Makarov. | ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | puzzle one's brains for his name |
Makarov. | ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут | beat one's brains for his name |
gen. | мне вспомнились их имена | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my mind (и т.д.) |
gen. | мне вспомнились их имена | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my memory (и т.д.) |
gen. | мне вспомнились их имена | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to me (и т.д.) |
math. | мне вспомнилось | I recalled |
Makarov. | мне вспомнилось прошлое Рождество | my mind flashed back to last Christmas |
gen. | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут | I know your face, but I cannot remember your name |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел | I know his face but I cannot place him (кто он такой и т. п.) |
Makarov. | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, кто он такой | I know his face but I cannot place him |
gen. | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались | I know that man's face but I can't place him |
gen. | может ли кто-нибудь вспомнить, как выключить устройство аварийной сигнализации? | can anyone recollect how the alarm is deactivated? |
gen. | мучительно стараться вспомнить | rack memory (что-либо) |
Makarov. | мучительно стараться вспомнить | rack one's memory (что-либо) |
gen. | мучительно стараться вспомнить | ransack memory for forgotten things |
gen. | насколько я могу вспомнить | to the best of my remembrance |
gen. | насколько я могу вспомнить | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я могу вспомнить | within my memory (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не беспокойся, ты всё это вспомнишь | don't worry, it will all come back to you (со временем) |
gen. | не вспомнил, пока | didn't miss them until (mascot) |
gen. | не вспомнить | not know off the top of one's head (Oh, I don't have my stuff with me, and I don't know her work phone number off the top of my head.) |
gen. | не вспомнить даты | forget dates (facts, names, smb.'s voice, a poem, etc., и т.д.) |
slang | не вспомнить чего-то, когда очень нужно | blank (AnastassijaHuntress) |
inf. | не могу вот так сразу вспомнить | not right off hand ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .) |
gen. | не могу вспомнить | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | не могу вспомнить | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | не могу вспомнить | I cannot tax my memory |
rhetor. | не могу вспомнить все подробности | I cannot recall the details (Alex_Odeychuk) |
gen. | не могу вспомнить значение | the meaning eludes me |
Makarov. | не могу вспомнить значения | the meaning eludes me |
Makarov. | не могу вспомнить значения | meaning eludes me |
gen. | не могу вспомнить имя этого парня | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | не могу вспомнить, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | не могу вспомнить, как называется | I forget the name of it (Taras) |
Makarov. | не могу вспомнить, как он выглядел | I cannot call his face back |
gen. | не могу вспомнить, как он выглядел | I can't recall his face (Taras) |
gen. | не могу вспомнить, откуда я его знаю | I cannot place him |
gen. | не могу вспомнить, пустота в голове | mind goes blank (= can't remember. "Although it was an easy question, suddenly my mind went blank" Dasharik) |
idiom. | не смочь вспомнить что-то на момент | draw a blank (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | невозможность вспомнить что-либо | brain fart (Interex) |
emph. | некого вспомнить | nobody (MichaelBurov) |
slang | неожиданно вспомнить | flash on |
idiom. | неожиданно вспомнить, прийти в голову | pop into someone's head (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | неожиданно вспомнить, прийти в голову, подумать | pop into someone's mind (Yeldar Azanbayev) |
austral., slang | неопределённое имя чего-либо или кого-либо, которое рассказчик не знает или затрудняется вспомнить | thingummyjig |
austral., slang | неопределённое имя чего-либо или кого-либо, которое рассказчик не знает или затрудняется вспомнить | thingo |
inf. | никак не вспомню | let me see (Andrey Truhachev) |
inf. | никак не вспомню, куда я это положил? | now let me see, where did I put it? (Andrey Truhachev) |
gen. | никак не могу вспомнить | I simply or just can't remember |
Makarov. | никак не могу вспомнить его имени | his name escapes me |
gen. | но всего не вспомнишь | but one cannot remember everything (Interex) |
gen. | о нём никто не вспомнит | he won't be missed |
gen. | оглянуться и вспомнить | look back on (suburbian) |
gen. | он вздохнул, что-то вспомнив | he sighed in reminiscence |
gen. | он вовремя вспомнил о сделанной им когда-то ошибке | his former mistake recurred to him in time |
gen. | он вовремя вспомнил о сделанной им когда-то ошибке | his former mistake recur red to him in time |
Makarov. | он вспомнил её слова | he called her words to mind |
Makarov. | он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то | his thoughts ran upon the happy times that he had spent there |
Makarov. | он вспомнил свою молодость | his mind went back to when he was a young man |
Makarov. | он вспомнил совет отца, данный ему на прощание | he remembered his father's parting advice |
gen. | он вспомнил совет отца, данный ему на прощание | he remembered his father's parting advice |
gen. | он вспомнил, что | he remembered that |
gen. | он вспомнил эту книгу по картинкам | he remembered the book by its pictures |
Makarov. | он мучительно старался вспомнить | he ransacked his memory |
Makarov. | он не мог вспомнить, как её зовут | he couldn't think of her name |
Makarov. | он не может вспомнить точно, что произошло | he can't remember precisely what happened |
Makarov. | он ничего не может вспомнить | he cannot remember a thing |
Makarov. | он пытался вспомнить планировку усадьбы | he tried to recall the layout of the farmhouse |
gen. | он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствует | he gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express |
Makarov. | он снова вспомнил то утро в Париже | the thought came back to him of the morning in Paris |
gen. | он хмурился, стараясь вспомнить что-то | he frowned trying to remember something |
Makarov. | она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес | her failure to remember the address troubled her |
Makarov. | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant |
Makarov. | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant |
Makarov. | она вспомнила: лицо из бара, – у неё была отличная память | she remembered: a face in a bar, she had a royal memory |
Makarov. | она вспомнила: лицо из бара. У неё была отличная память | she remembered: a face in a bar. she had a royal memory |
Makarov. | она вспомнила не без угрызений совести, что | she remembered not without a pang that |
Makarov. | она вспомнила ссору, произошедшую на прошлой неделе | she remembered the quarrel of the week before |
Makarov. | она вспомнила ссору, произошедшую на прошлой неделе | she remembered the quarrel of the previous week |
Makarov. | она не могла вспомнить, что она там была | she could not recollect being there |
Makarov. | она плотно сжала губы, когда вспомнила об этом | she is mouth set itself firmly as she thought of it |
gen. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
Makarov. | позднее мы вспомнили, что во втором действии уже упоминалось самоубийство | afterward we remembered the suicide plant in the second act |
slang | помочь кому-то вспомнить | that rings a the bell (узнать, быть узнанным) |
slang | помочь кому-то вспомнить | it rings a the bell (узнать, быть узнанным) |
gen. | постараться вспомнить | think back (I want you to think back to the first time you met Mr. Callahan.) |
Makarov. | потерпите немножко, пока я пытаюсь вспомнить, что же он точно сказал | bear with me while I try to remember exactly what he said |
gen. | потом вспомнить | come to think of it (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме; часто переводится, как "кстати", "между прочим", "а ведь", и т.п.:
I was going to help him with his math homework, but come to think of it, he is very good at math – Я собирался помочь ему с домашней работой по математике, но потом вспомнил, что он хорошо знает математику Taras) |
amer. | просто вспомнилось прошлое | another blast from the past (разг. Taras) |
med. | психологическое свойство судить о ситуации путём сравнения её с первой вспомнившейся из встречавшихся ранее | availability rule (Тверски, Канеман) |
gen. | пытаясь вспомнить | flog memory (что-либо) |
gen. | разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самим | let me recall a case within my own recent experience |
gen. | сейчас я не могу вспомнить его имя | I can't remember his name for the moment |
gen. | сейчас я не могу вспомнить, как его зовут | I can't remember his name for the moment |
math. | следует вспомнить | it will be recalled |
Игорь Миг | следует вспомнить о том], что | it bears remembering that |
Игорь Миг | следует вспомнить о том, что | it bears remembering that |
gen. | следует вспомнить, что | it will be remembered that (It will be remembered that some hypotheses were put forward in the last decade – Вспомним (следует вспомнить, читатель помнит, не следует забывать), что некоторые гипотезы были вы двинуты (только) в последние десять лет. Johnny Bravo) |
gen. | следует вспомнить, что | it will be recalled that (Johnny Bravo) |
adv. | способность вспомнить с подсказкой | prompted awareness (Alexander Demidov) |
gen. | сразу и не вспомнишь | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | сразу и не вспомнишь | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
idiom. | стараться вспомнить | rack one's brain (to think very hard in order to try to remember something, solve a problem, etc. (Merriam-Webster) ART Vancouver) |
gen. | стараться вспомнить | draw on memory |
Makarov. | стараться вспомнить | draw on one's memory |
gen. | так давно, что и не вспомнить | a long while ago |
gen. | так давно, что и не вспомнить | a good while ago |
gen. | Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии других | you will do well to remember how he made you eat dirt in front of others (Taras) |
gen. | теперь, когда вы об этом упомянули, я вспомнил | now you mention it, I do remember |
gen. | теперь, когда я вспомнил это... | come to think of it |
gen. | теперь, когда я вспомнил это... | come to think about it |
gen. | тогда я вспомнил, где нахожусь | then I remembered where I was |
gen. | точно вспомнить | recall with certainty (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | тут я вспомнил | that's when I remember (that ... – ..., что ... Alex_Odeychuk) |
comp. | тщетно пытаться вспомнить | get an ill mem ref on |
gen. | у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну! | I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev) |
Makarov. | уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
gen. | уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
gen. | умирать буду, а об этом вспомню | I shall remember it to my dying day |
slang | употребляется вместо слова, которое не можешь вспомнить | do fanny |
slang | факты или информация, помогающие вспомнить | bell-ringer (кого-то или что-то) |
gen. | чётко вспомнить | remember clearly (Alex_Odeychuk) |
gen. | эта песня заставляет вспомнить о многом | this song brings back many memories |
Makarov. | это заставляет вспомнить аналогичный случай | this evokes a parallel |
chess.term. | это недобранное очко ещё даст себя знать, он ещё вспомнит это недобранное очко | that missed extra point could come back to haunt him |
gen. | этот вид заставил его вспомнить о родном доме | the view reminded him of his old home |
gen. | я вдруг вспомнил, где я его видел | it suddenly came back to me where I saw him (what I had to say to him, etc., и т.д.) |
gen. | я вдруг всё вспомнил | I suddenly remembered everything |
gen. | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут | I've searched my memory but I can't remember his name (Taras) |
gen. | я вспомнил! | I have remembered! (e.g. I've remembered where I put my car keys. Soulbringer) |
gen. | я вспомнил | which reminds me (NumiTorum) |
gen. | я вспомнил его имя | his name came back to me |
gen. | я вспомнил его слова | I called his words to mind |
gen. | я вспомнил их имена | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my memory (и т.д.) |
gen. | я вспомнил их имена | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to my mind (и т.д.) |
gen. | я вспомнил их имена | their names it all, the whole thing, the tune, etc. came back to me (и т.д.) |
gen. | я вспомнил, что мне нужно написать несколько писем | I bethought myself that I ought to write some letters |
gen. | я вспомнил, что мне нужно написать несколько писем | I bethought me that I ought to write some letters |
Makarov. | я вспомнил этот мотив | tune came back to me |
Makarov. | я вспомнил этот мотив | the tune came back to me |
gen. | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека | I've searched my memory but can't remember that man's name |
Makarov. | я его знаю, только имени вспомнить не могу | I know him well, but I can't recall his name to mind |
gen. | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека | I've searched my memory, but I can't remember that man's name |
gen. | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
Makarov. | я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
gen. | я не могу вспомнить | it does not occur to my recollection |
inf. | я не могу вспомнить, где я Вас видел. | I cannot locate you |
gen. | я не могу вспомнить его имени | I can't remember his name |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes my memory (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes me (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escapes me. |
psychol. | я не могу вспомнить его имя | his name eludes me |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escaped me |
gen. | я не могу вспомнить, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | я не могу вспомнить номер её телефона | I can't call her telephone number to mind |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить эту сцену | I can't call this scene to mind |
gen. | я не могу сразу вспомнить его имя | I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу точно вспомнить | I hardly am sure (припомнить Interex) |
Makarov. | я не успокоюсь, пока не вспомню его | I can't rest till I get him pegged |
psychol. | я никак не могу вспомнить его имя | his name escapes me |
Makarov. | я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о нем | I never pass the spot without thinking of him |
gen. | я никогда не смогу мгновенно вспомнить эту дату | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment |
gen. | я никогда не смогу сразу вспомнить эту дату | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment |
gen. | я пытаюсь вспомнить, на кого он похож | I am trying to remember who he reminds me of |
gen. | я сейчас и т.д. вспомню, как её зовут | her name the date, the title, etc. will come back to me very soon (in a minute, etc., и т.д.) |
gen. | я скоро вспомню, как её зовут | her name will come back to me soon |
Makarov. | я скоро вспомню, как её зовут | Her name will come back to me soon |
gen. | я скоро вспомню, как её зовут | her name will come back soon |
gen. | я только что вспомнил, что сегодня у тебя день рождения | I just remembered that it's your birthday today |
Makarov. | я умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобой | I blush for shame when I remember how I treated you |
quot.aph. | яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
gen. | ясно вспомнить | remember clearly (Alex_Odeychuk) |