DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всей силой | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бегать изо всех силrun as hard as one can
gen.бежать изо всех силflee for life
gen.бежать изо всех силrun for very life
gen.бежать изо всех силrun for life
Makarov.бежать изо всех силrun as quickly as one can
Makarov.бежать изо всех силrun as fast as one can
Makarov.бежать изо всех силgo all out
Makarov.бежать изо всех силrun like mad
gen.бежать изо всех силrun for dear life
Makarov.битва с применением всех сил и ресурсовall-out battle
gen.бить изо всей силыdry beat
Makarov.бить изо всех силsmash
gen.бить со всей силы поswing at (чему-либо)
gen.бить со всей силы поswing (чему-либо)
Игорь Мигбиться из всех силtake great pains to
fig.биться изо всех силfight fire (DoctorKto)
gen.бороться изо всех силgo all out
gen.бороться изо всех силgo all-out
gen.борьба, требующая затраты всех силall-absorbing struggle
Игорь Мигбросать все силы наgo all out on
Игорь Мигбросать все силы наgo balls to the wall on
gen.бросить все силыgo all out (on something – на что-либо jouris-t)
gen.бросить все силыhurl all effort into (на что-либо)
sport.бросить все силы в атаку, чтобы отыгратьсяchase the game (бросая все силы в атаку, команда "раскрывается", т.е. делает себя уязвимой для соперника. VLZ_58)
Игорь Мигбросить все силы наgo all out on
Игорь Мигбросить все силы наgo balls to the wall on
gen.бросить все силы на поддержкуthrow full support behind (кого/чего-либо PX_Ranger)
gen.бросить все силы на поискthrow everything at the search for (Vladimir Shevchuk)
gen.будут приложены все силы, чтобы сделать этоefforts will be made to do this
gen.вложить все свои силы в какое-либо делоfunnel all energies into a job
Gruzovik, fig.вложить все силы во что-либоput one's back into sth.
gen.во всю силуfull force (VLZ_58)
mil., avia.возможность комплексной учебной подготовки для всех видов вооружённых силjoint combined training capability
gen.вопить изо всех силscream at the top of one's lungs (Источник: answers.com Tetiana Diakova)
gen.вор со всей силы врезал ему в челюстьthe burglar planted a hard blow on his chin
Makarov.все виды вооружённых силunited services
gen.все остаётся в силеremain in force (Olga Fomicheva)
avia.все платежи в силу соглашения должны осуществляться вAll payments there under shall be made in (Your_Angel)
Makarov.все рода войск вооружённых силall arms of the fighting forces
gen.всей силойwith the whole strength (Andrey Truhachev)
gen.всей силойfor all one is worth (Andrey Truhachev)
gen.всей силойwith all his might (Andrey Truhachev)
gen.всей силойby all means
Makarov.всеми силамиin force
gen.всеми силамиtooth and nail
Gruzovikвсеми силамиin every way
gen.всеми силамиto the best of one's ability (Andrey Truhachev)
gen.всеми силамиat all cost (triumfov)
gen.всеми силамиstrongly (User)
gen.всеми силамиamain
gen.всеми силами душиof all loves
Makarov., inf.всеми силами и авторитетом поддерживатьthrow one's weight behind
Игорь Мигвсеми силами поддерживатьgive full play to
Игорь Мигвсеми силами поддерживатьbe a vocal supporter of
Игорь Мигвсеми силами пытатьсяbe at pains
gen.всеми силами пытаться исправитьuse every effort to remedy (трудное положение A.Rezvov)
gen.всеми силами своей душиwith one's whole soul (Logos66)
gen.всеми силами стремиться кbe out to (чему-либо)
gen.всеми силами стремиться кbe out for (чему-либо)
Makarov.вся местность была тайно окружена вооружёнными силамиthe whole place is secretly girt in with a military force
gen.всё, что в человеческих силахall that is humanly possible
gen.выкладываться изо всех силstrain (Sergei Aprelikov)
Makarov.выматывать все силы уexhaust all of someone's all his strength (кого-либо)
Makarov.выматывать все силы уdrain someone of all his strength (кого-либо)
Makarov.вымотать все силы уexhaust all of someone's all his strength (кого-либо)
Makarov.вымотать все силы уdrain someone of all his strength (кого-либо)
gen.гнать лошадь изо всех силbucket
Makarov.делать все, на что хватает силshoot the works
gen.делать всё, что в его силахdo one's best (Tanya Gesse)
Makarov.держаться изо всех силcling like grim death
inf.держаться изо всех силhang in there (В.И.Макаров)
gen.держаться изо всех силhold on like grim death
mil., avia.для всех основных командований военно-воздушных силall major commands
Makarov.для того, чтобы убедить правительство изменить политику, свои силы объединят все профсоюзы страныthe combined efforts of all the trade unions will be brought to bear on the government to persuade it to change its mind
Makarov.драться изо всех силfight with might and main
gen.дёргать изо всех силrug
Makarov.дёргать изо всех силtug at
gen.дёргать изо всех силtug
Makarov.ей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от нихshe had to row all out to keep up with them
gen.ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощьshe had to bellow loudly to get them to come and help her
mil., avia.журнал опознавания целей для всех видов вооружённых силjoint services recognition journal
vulg.забирать все силыknock the hell out of (someone)
gen.заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностейthe case called every faculty of the doctor into play
gen.задача, разрешение которой требует отдачи всех силchallenging task (Taras)
gen.и тогда он раскрыл всю силу своей страсти леди Белластонhe then unbosomed the violence of his passion to Lady Bellaston
gen.игра требующая отдачи всех силchallenging game
gen.из всех моих силthe utmost of my power
Makarov.из всех своих сил старайся быть терпеливымtry all that ever you can to be patient
gen.из всех сил домогатьсяoverstrain one's self
gen.из всех сил старатьсяoverstrain one's self
gen.изо всей силыwith main strength
inf.изо всей силыlike a cartload of bricks (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
amer.изо всей силыlike a ton of bricks (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
idiom., inf.изо всей силыlike a brick (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
proverbударить, стукнуть, пр. изо всей силыwith all one's strength
inf.изо всей силыlike a thousand of bricks (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
inf.изо всей силыlike a hundred of bricks (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
inf.изо всей силыlike bricks (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska)
gen.изо всей силыwith all might
gen.изо всей силыwith all one's might (Stas-Soleil)
gen.изо всей силыwith might and main
gen.изо всей силыhammer and tongs
gen.изо всей силы выбитьwrench
gen.изо всей силы отбитьwrench
gen.изо всей силы разбитьwrench
gen.изо всей силы толкнутьwrench
gen.изо всех силat full fling
gen.изо всех силflat out
gen.изо всех силlike blazes
gen.изо всех силwith all his might (Andrey Truhachev)
gen.изо всех силwith all one's strength
gen.изо всех силfirmly (MichaelBurov)
gen.изо всех силwith all one’s might
gen.изо всех силvigorously (Sweeterbit)
Игорь Мигизо всех силaggressively
gen.изо всех силwith might and main
gen.изо всех силat the top of one's lungs (о крике: She shouted his name at the top of her lungs, but there was no answer.)
gen.разг. изо всех силlike mad
gen.разг. изо всех силlike anything
gen.изо всех силfor dear life
gen.изо всех силwith the whole strength (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силlike anything
inf.изо всех силat the top of one's voice (орать Andrey Truhachev)
inf.изо всех силhand and foot (Therian)
inf.изо всех силflat-out
inf.изо всех силfull out
inf.изо всех силlike mad
fig.изо всех силfrantically ('We ran frantically down the path, which wound among the trees.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
obs.изо всех силbeat the cats, to (inn)
amer., slangизо всех силgalley-west
Makarov.изо всех силone's head off
Makarov.изо всех силwith all one's force
Makarov.изо всех силfor all it is worth
Makarov.изо всех силby main strength
Makarov.изо всех силby main force
gen.изо всех силlike hell
gen.изо всех силhand and food (sandutsakate@gmail.com)
gen.изо всех силat full tilt
gen.изо всех силall-out
gen.изо всех силgalley west
gen.изо всех силbilly oh
gen.изо всех силwith a vengeance (Anglophile)
gen.изо всех силover the top (nicknicky777)
gen.изо всех силhammer and tongs
gen.изо всех силwith a mighty heave
gen.изо всех силlike the devil
gen.изо всех силfull tilt
gen.изо всех силamain
gen.изо всех силtooth and nail (to fight tooth and nail – бороться не на жизнь, а на смерть; to go at it tooth and nail – энергично браться за что-либо)
gen.изо всех силfull-blast
gen.изо всех силall out
gen.изо всех силlike grim death
gen.изо всех силhorse and foot
gen.изо всех силfor all one is worth
gen.изо всех силfull-pelt
gen.изо всех силwith all ones might
Makarov.изо всех сил бороться за победуgo all-out to win the game
gen.изо всех сил бороться за победуgo all out to win the game
gen.изо всех сил избегатьrun a mile (кого-либо)
Makarov.изо всех сил навалиться на рычагbring all one's strength to bear on a lever
gen.изо всех сил навалиться на рычагbring all strength to bear on a lever
Makarov.изо всех сил надавить на рычагbring all one's strength to bear on a lever
gen.изо всех сил надавить на рычагbring all strength to bear on a lever
gen.изо всех сил постараться сделатьput oneself out to do (smth., что-л.)
gen.изо всех сил работать над своим докладомdrive away at one's paper (at the thing, at one's dictionary, at one's work, etc., и т.д.)
gen.изо всех сил старатьсяgo at it hammer and tongs
gen.изо всех сил стараться неtry one's best not to (+ infinitive; Try your best not to attract their attention.)
gen.изо всех сил стараться привлечь к себе вниманиеyearn desperately for attention ("Will Smith explains why his son Jaden thrived while living in the city." "I've never seen a family yearn so desperately for attention. (Twitter)  ART Vancouver)
Makarov., inf.изо всех сил стараться произвести впечатление наcome the heavy swell over (someone – кого-либо)
Makarov.изо всех сил стараться скрыть своё раздражениеgo to pains to hide one's irritation
gen.изо всех сил стремитьсяache
gen.иметь обязательную силу для всех участниковhave binding force upon the participants
Makarov.использовать все свои душевные силыuse the whole wealth of your heart
Makarov.использовать всю свою силуbring all one's strength into play
gen.истощать все силыbe at the end of one's rope
Makarov., inf.истощить все силыshoot one's wad
inf.истратить все силыdo one's dash
Makarov.кампания с применением всех сил и средствall-out campaign
gen.когда поставки асфальта сократятся, вся наша система перевозок может значительно потерять в силеwhen the supplies of asphalt become more restricted, our entire transportation system may very well begin to deteriorate (bigmaxus)
gen.колотить изо всей силыdry beat
Makarov.кричать изо всех силcry at the top of voice
gen.кричать изо всех силscream at the top of one's lungs (Tetiana Diakova)
gen.кролик изо всех сил старался высвободиться из капканаthe rabbit struggled to escape from the snare
gen.кто-то изо всех сил заколотил в дверьthere was a furious knocking at the door
Makarov.лошадь заставили напрячь все силыthe horse is made to extend himself
mil., avia.лёгкая унифицированная система обнаружения БОВ за пределами объектовой обороны для всех видов вооружённых силjoint service lightweight standoff chemical agents detector
mil., avia.лёгкая унифицированная система обнаружения БОВ за пределами объектовой обороны для всех видов вооружённых силjoint service lightweight standoff chemical agents detection system
mil., avia.лёгкая унифицированная система радиационной, биологической и химической разведки для всех видов вооружённых силjoint service light nuclear biological and chemical reconnaissance system
gen.мальчик изо всех сил ударил клюшкой по мячуthe boy fiercely attacked his ball with the club
gen.мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
gen.мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
gen.мобилизовать все свои силыmuster all strength
gen.можем изо всех сил отрицать этоwe can deny it as much as we want (Alex_Odeychuk)
gen.моё предложение всё ещё в силеmy offer still stands (vogeler)
Makarov.мчаться изо всех силrun for it
Makarov.мчаться изо всех силburn
gen.мчаться изо всех силburn up
Makarov.мы гребли изо всех силwe plugged for all we were worth
gen.мы приложили все силы для победы в войнеwe went all out to win the war
gen.мы сейчас сосредоточиваем все наши силы на перестройкуwe're now concentrating all our energy on restructuring
gen.надеяться изо всех силhope against hope (SirReal)
gen.нажимать изо всей силыpuncher (на клавиши, кнопки и т.п.)
gen.нажимать изо всей силыpunch (на клавиши, кнопки и т.п.)
Makarov.нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от нихwe had to row all out to keep up with them
gen.напирать изо всех силpush with all one's might
gen.направить все силыcanalize one's energies (на достижение какой-либо цели Anglophile)
gen.направлять все силыcanalize one's energies (Anglophile)
Makarov.напрягать все свои силыset one's faculties on the rack
gen.напрягать все свои силыset faculties on the rack
gen.напрягать все силыlay oneself out
gen.напрягать все силыstrain every nerve
Makarov.напрягать все силыgo all out
gen.напрягать все силыstrain every sinew (Anglophile)
gen.напрягать все силыexert (для осуществления чего-либо)
Makarov.напрягать все силыlay oneself out for + to inf.
Makarov.напрягать все силыgo all out to win
gen.напрягать все силыmake every effort
gen.напрягать все силы для победыbe flat-out to win
Makarov.напрягать все силы, чтобыstrain every nerve to
gen.напрягать все силы, чтобы победитьgo all out to win
gen.напряжение всех силall-out effort
gen.напряжение всех силfull-court press
Makarov.напряжения, создаваемые в ледниках силами, относящимися ко всей массе льдаinternal forces within glaciers caused by forces applied to the whole mass of ice
gen.напрячь все силыstrain every nerve
gen.напрячь все силыexert all strength
gen.напрячь все силыpull socks up
gen.напрячь все силыstrain every sinew (Anglophile)
gen.напрячь все силыput forth all energies
gen.напрячь все силыbrace
gen.напрячь все силыmake every effort
gen.напрячь все силыpull up one's socks
gen.напрячь все силыre-collect one's strength
gen.напрячь все силыrecollect strength
Makarov.напрячь все силыbrace oneself up
gen.напрячь все силыbrace up
gen.напрячь все силыgo all out
Makarov.напрячь все силы, чтобыstrain every nerve to
Makarov.наши силы с успехом отбросили врага по всем фронтамour forces have succeeded in shoving the enemy back on all fronts
Makarov.не лупи по мячу изо всех сил, целься точнееdon't swipe at the ball carelessly, take more careful aim
Makarov.неприятель делал всё, что мог – он напряг все свои силыthe enemy is going all out-he is going for broke
Makarov.объединять все свои силыunite all one's forces
Makarov.объединять все силыunite all forces
inf.обязанный всем самому себе, добившийся успеха своими собственными силамиself-made
Игорь Мигодному решить все вопросы не под силуno one person has all the answers
gen.он бежал изо всех силhe ran as quickly as he could
gen.он бежал изо всех силhe ran like anything
gen.он боялся, что она уедет, и он побежал изо всех силhe was afraid she might leave and so he ran for it
gen.он бросил на это все силыhe went at it hammer and tongs
gen.он всеми силами боролся против этой идеиhe opposed the idea tooth and nail
gen.он всеми силами противостоял давлению обществаhe has resisted public pressure
Makarov.он всеми силами старается получить прибавкуhe is gun ning for a raise
gen.он всеми силами старается получить прибавкуhe is gunning for a raise
gen.он всеми силами старался спровоцировать спорhe did his best to provoke an argument
gen.он вышел из себя и ударил изо всех силhe lost his temper and struck out wildly
gen.он держался изо всех силhe held on like grim death
Makarov.он изо всех сил пытался перекричать другихhe struggled to make himself heard
gen.он изо всех сил старался понравиться этой девушкеhe made a big play for this girl
gen.он изо всех сил старался развлечь меняhe set himself to amusing me
gen.он изо всех сил старался сохранить самообладаниеhe struggled to maintain his composure
gen.он мобилизовал все свои силыall his strength was brought into play
gen.он мчался изо всех силhe ran for all he was worth
Makarov.он напрягал все силы, чтобы достичь берегаhe was straining to reach the shore
Makarov.он настолько жёсткий, что требуется вся сила человека, чтобы хоть чуть-чуть согнуть егоit is so stiff that the utmost power of a man is required to spring it even very slightly
Makarov.он отдал все свои силы реформированию наукиhe devoted his energies to the reformation of science
Makarov.он превосходил всех силойhe surpassed everyone in strength
gen.он прилагал все свои силы, пытаясь достичь берегаhe struggled to reach the shore
Makarov.он приложил все силыhe applied all his strength
Makarov.он растратил все свои силыhe spent his force
Makarov.он сделал всё, что в человеческих силахhe did everything humanly possible
gen.он сделал всё, что в человеческих силахhe did all that was humanly possible
Makarov.он со всей силы двинул ему в челюстьhe gave the man a belt on the jaw
gen.он со всей силы двинул этому мужику в челюстьhe gave the man a belt on the jaw
gen.он собрал все свои силыhe called up all his strength
gen.он старается изо всех силhe exerts himself to the utmost
gen.он старался изо всех силhe tried his best
gen.он старался изо всех сил развлечь меняhe set himself to amusing me
Makarov.он удирал изо всех силhe ran for his life
gen.он хлопочет изо всех силhe takes a world of pain
inf.она изо всех сил помогала емуshe laid herself out to help him
Makarov.она изо всех сил старается обратить внимание на то, сколько она сделалаshe is at pains to point out how much work she has done
gen.она изо всех сил старалась заставить его высказатьсяshe was doing her best to bring him out
Makarov.она изо всех сил старалась не заплакатьshe was willing herself not to cry
inf.она изо всех сил старалась помочь емуshe laid herself out to help him
Makarov.она изо всех сил старалась понравиться своей будущей свекровиshe went out of the way tp please her future mother-in-law
Makarov.она изо всех сил старалась сдержать свои рыданияshe was struggling to suppress her sobs
Makarov.она схватила куклу и изо всех сил швырнула её о стенуshe seized the doll and dashed it against the wall with tremendous force
gen.они изо всех сил старались экономить на маслеthey scrimped on butter as best they can
Makarov.они работали изо всех сил всю ночь напролётthey were hard at work the whole night
Makarov.они работали изо всех сил всю ночь напролётthey were hard at it the whole night
gen.опасность заставила его собрать все силыthe danger raised his spirits
gen.отбиваться изо всех силkicking and screaming (Ivan Pisarev)
gen.отдавать все свои силы живописиdevote all energies to painting
gen.отдавать все свой силы живописиdevote all energies to painting
gen.отдавать все свои силыgive one's all (Vladimir)
gen.отдавать все силыgive your all (Tanya Gesse)
inf.отдавать все силыblast off (Mike was so desperate to get on the other side of the river that he had to blast off in one magnificent leap. VLZ_58)
Игорь Миготдавать все силыtake great pains
Игорь Миготдавать все силыgo all out
gen.отдавать все силыbe laser-focused (TheWyld)
Игорь Миготдать все силыgo to great lengths
gen.официанты изо всех сил старались услужить емуthe waiters kept jumping through hoops for him
Makarov.пес изо всех сил вилял хвостом, выражая неописуемую радостьthe dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible
gen.петь изо всех силsing as loud as one can
Gruzovik, mil.плавучий пункт управления всеми вооружёнными силами страны при чрезвычайном положенииNECPA (National Emergency Command Post Afloat)
Makarov.пловец напрягал все силы, чтобы достичь берегаthe swimmer was straining to reach the shore
gen.повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзыthe tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody
gen.погнать лошадь изо всех силbucket
gen.подгонять того, кто и так изо всех сил стараетсяflog a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силspur a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силflog a willing horse
gen.попытаться изо всех силtake best shot (NumiTorum)
Makarov.после всей этой тяжёлой работы тебе нужно отдохнуть, чтобы восстановить силыyou need a holiday to set you up again after all that hard work
gen.после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остатокafter puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen)
Makarov.постараться изо всех силput oneself out of the way (чтобы, оказать помощь, чтобы ...)
Makarov.постараться изо всех силgo out of one's way to (чтобы оказать помощь, чтобы ...)
gen.Постараться изо всех силgo hard (BAndreC1)
Makarov.правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
gen.правительство, в котором представлены все политические силыinclusive government (Ukraine must form inclusive government, says William Hague. Hague says a new Ukrainian government must command a political consensus across a divided and economically ravaged nation 4uzhoj)
Makarov.прибегнуть ко всей своей силеbring all one's strength into play
Makarov.приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаяхthe relation holds true always
Makarov.приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаяхthe relation remains valid always
Makarov.приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаяхrelation remains valid always
Makarov.приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаяхrelation holds true always
gen.прикладывать все силыtry one's hardest (kee46)
Игорь Мигприкладывать все силыgo to great lengths
gen.прикладывать все силыdo one's best (kee46)
gen.прикладывать все силыdo one's utmost (kee46)
gen.прилагать все силыfall over backward (VLZ_58)
Игорь Мигприлагать все силыstruggle
Игорь Мигприлагать все силыtake great pains
Игорь Мигприлагать все силыgo all out
gen.прилагать все силыbend over backward (VLZ_58)
gen.прилагать все силыlean over backward (VLZ_58)
gen.прилагать все силыstrain every sinew (Anglophile)
Игорь Мигприлагая все силыindefatigably
gen.приложить все силыmake sure (honeysickle)
Игорь Мигприложить все силыgo to great lengths
gen.приложить все силыstrain every sinew (Anglophile)
Makarov.приложить все силыdo everything in power
gen.приложить все силыexplore every avenue (Anglophile)
gen.приложить все силыleave no stone unturned (to make every possible effort to find someone or something: The researchers left no stone unturned in their search for the original documents. Anglophile)
gen.приложить все силыmake a fierce effort
Makarov.приложить все силы к выполнению задачиdevote all one's energies to a task
Makarov.приложить все силы к выполнению задачиdevote energies to a task
Игорь Мигприложить все силы к тому, чтобыmake every effort
gen.приниматься за что-л. всеми силами душиgo to it tooth and nail
Makarov.принять на себя всю силу удараstand to throw oneself into the breach
Makarov.принять на себя всю силу удараthrow oneself into the breach
gen.принять на себя всю силу удараstand in the breach
gen.проталкиваться изо всех силpush with all one's might
Игорь Мигпытаться из всех силbe dead set on
Игорь Мигпытаться из всех силgo out of one's way to
Игорь Мигпытаться из всех сил доказатьtake great pains to
gen.пытаться изо всех силscrabble (Make great efforts to get somewhere or achieve something.

‘I had to scrabble around to find this apartment' Bullfinch)

gen.пытаться изо всех силdo one's best (Abysslooker)
gen.пытаться изо всех силput your best foot forward (Дмитрий_Р)
gen.работа, требующая отдачи всех силchallenging job
idiom.работать изо всей силыknock out (Yeldar Azanbayev)
gen.работать изо всех силwork untiringly (Sergei Aprelikov)
inf.работать изо всех силwork to the max (Andrey Truhachev)
gen.работать изо всех силworking at full tilt in no time (Interex)
Makarov.работать изо всех силwork like a Trojan
Makarov.работать изо всех силwork with all might
Makarov.работать изо всех силwork at high pressure
gen.работать изо всех силdo one's nut (ABelonogov)
gen.работать изо всех силplug
gen.работать над чем изо всех силgo at it tooth and nail
Makarov.равнодействующая всех силtotal force
Makarov.рыба изо всех сил била хвостомthe fish was lashing around with all its strength
gen.с применением всех сил и ресурсовall-out
Makarov.самая мощная из всех силthe strongest single force (но не перевешивающая всех остальных вместе взятых)
Makarov.самая мощная из всех силstrongest single force (но не перевешивающая всех остальных вместе взятых)
gen.сделать всё что в силахdo one's utmost (кого-либо cognachennessy)
Makarov.силы врага вынуждены отступать по всем фронтамenemy forces are being rolled back on all fronts
Makarov.скалолазу пришлось изо всех сил вцепиться в скалуthe climber had to cling onto the cliff
Makarov.слово используется во всей его поэтической силеword is used with all its poetic value
Makarov.слово используется во всей его поэтической силеthe word is used with all its poetic value
gen.слово используется по всей его поэтической силеthe word is used with all its poetic value
gen.сложное дело, требующее напряжения всех силdead lift
mil., avia.служба координации материально-технического обеспечения всех видов вооружённых силjoint services liaison organization
gen.со всей силойwith the whole strength (Andrey Truhachev)
gen.со всей силойwith all his might (Andrey Truhachev)
gen.со всей силойfor all one is worth (Andrey Truhachev)
gen."со всей силой"con tutta forza
rhetor.со всей силыfull-force (Alex_Odeychuk)
gen.со всей силыwith all one's might (Stas-Soleil)
Makarov.собрав все силы, он освободил одну рукуknitting all his strength he got one hand free
gen.собрать все свои силыsummon all strength
gen.собрать все свои силыsummon up all strength
gen.собрать все силыhump it
gen.собрать все силыhump oneself
gen.собрать все силыre-collect one's strength
gen.собрать все силыrecollect strength
gen.собрать все силыhump
gen.солнце налит изо всех силshine forth with smth. the sun shines forth with all its strength
Makarov.сосредоточить все силыconcentrate all one's forces
gen.сосредоточить все силыconcentrate all forces
gen.спешить изо всех силscramble (to struggle eagerly or unceremoniously for possession of something (Merriam-Webster) : scramble for front seats | Independent retailers of all kinds are scrambling to stay afloat during the pandemic. (BC Business Magazine) ART Vancouver)
unions.сплочение сил солидарности по всей Европеbuilding solidarity throughout Europe (Кунделев)
humor.способный заехать изо всей силыpack a hefty punch (A pang of pity for the stricken officer passed through me. Orlo, as I have said, was well nourished, and Vanessa was one of those large girls who pack a hefty punch. A cop socked by both of them would have entertained no doubt as to his having been in a fight. (P.G. Wodehouse) • ...во время съёмки заехать изо всей силы прикладом винтовки... (vaschilin.blogspot.com) ART Vancouver)
Игорь Мигстараться из всех силgo through a lot of trouble to
gen.стараться из всех силstretch oneself (VLZ_58)
inf.стараться из всех силpile it on (george serebryakov)
Игорь Мигстараться из всех силbe overeager to
gen.стараться из всех силdear life (Statys.Quo)
Игорь Мигстараться из всех сил понравитьсяdo one's best to please
gen.стараться изо всех силgo out of one's way to
gen.стараться изо всех силbe at pains (сделать что-либо)
gen.стараться изо всех силbe at the pains (сделать что-либо)
gen.стараться изо всех силdo damnedest
gen.стараться изо всех силgo flat out (We've been working flat out to get this done. CALD Alexander Demidov)
gen.стараться изо всех силdear life (Statys.Quo)
gen.стараться изо всех силgo to great pains (Dude67)
gen.стараться изо всех силwork up a sweat (ad_notam)
gen.стараться изо всех силone's heart out (Wittlich)
Игорь Мигстараться изо всех силfight
gen.стараться изо всех силtake great trouble (sophistt)
gen.стараться изо всех силgo for it (4uzhoj)
Игорь Мигстараться изо всех силbe in a mad dash
gen.стараться изо всех силdo utmost
gen.стараться изо всех силtry with all might
gen.стараться изо всех силscramble (to struggle eagerly or unceremoniously for possession of something (Merriam-Webster) : I was late for work, had to scramble to catch up on my orders, and was just in a terrible mood all morning. (Reddit) ART Vancouver)
Makarov.стараться изо всех силgo all out
Makarov.стараться изо всех силbend over backwards
Makarov.стараться изо всех силdo the darndest
Makarov.стараться изо всех силdo something to the best of one's ability
Makarov.стараться изо всех силtry one's damnedest
inf.for smth., for smb. или to do smth. стараться изо всех силlay oneself out
inf.стараться изо всех силdo one's best (Buddy89)
inf.стараться изо всех силbust one's butt (idiomatic, vulgar) to work very hard, to put in a lot of effort greenuniv)
inf.стараться изо всех силgo to pains (kislitsa)
inf.стараться изо всех силdo one's damnest (dj_formalin)
Gruzovik, inf.стараться изо всех силtry with all one's might
inf.стараться изо всех силwork tail off (george serebryakov)
inf.стараться изо всех силby all out (gennady shevchenko)
inf.постараться изо всех силgive it one's best shot (do the best that one can: it's not easy, but I'm going to give it my best shot КГА)
Gruzovik, inf.стараться изо всех силdo one's utmost
Makarov.стараться изо всех силtry the darndest
Makarov.стараться изо всех силfall all over oneself
gen.стараться изо всех силgive one's all (Vladimir)
vulg.стараться изо всех силbust one's ass (выполнить работу, задание, достичь цели)
vulg.стараться изо всех силbust one's nuts (выполнить работу, задание, достичь цели)
gen.стараться изо всех силtry hard
gen.стараться изо всех силdo one's damnedest
gen.стараться изо всех силput one's back into (sth.)
gen.стараться изо всех силuse best endeavors (Johnny Bravo)
gen.стараться изо всех силplug away (vogeler)
gen.стараться изо всех силstruggle
gen.стараться изо всех силstrain
gen.стараться изо всех силfall over oneself
gen.стараться изо всех силexert oneself to the utmost extent
gen.стараться изо всех силstrain every nerve
gen.стараться изо всех силtry hardest
gen.стараться изо всех силmove heaven and earth (Anglophile)
gen.стараться изо всех силhuff and puff (they huff and they puff, but... Alexander Demidov)
gen.стараться изо всех силdo one's very best (Anglophile)
gen.стараться изо всех силtake great pains (TANUSHASTUDENT)
gen.стараться изо всех силgo to great lengths (Notburga)
gen.стараться изо всех силtry one's best (Anglophile)
gen.стараться изо всех сил дляput oneself out on smb.'s account (кого́-л.)
gen.стараться изо всех сил дляput oneself out for (smb., кого́-л.)
Makarov.стараться изо всех сил для достиженияgive something one's best shot (чего-либо)
gen.стараться изо всех сил неtry one's best not to (+ infinitive)
gen.стараться изо всех сил радиput oneself out on smb.'s account (кого́-л.)
gen.стараться изо всех сил радиput oneself out for (smb., кого́-л.)
gen.стараться изо всех сил сделатьbe at the pains over something (что-либо)
Makarov.стараться изо всех сил сделатьbe at the pains over something (что-либо)
gen.стараться изо всех сил сделатьbe at pains over (что-либо)
Makarov.стараться изо всех сил, чтобы угодитьlay oneself out to please (someone – кому-либо)
Makarov.стараться изо всех сил, чтобы угодитьtry hard as one can to please (someone – кому-либо)
Makarov.стараться изо всех сил, чтобы угодитьdo all one's best to please (someone – кому-либо)
mil., avia.стрельба боевыми снарядами для всех видов вооружённых силjoint live fire
gen.стремиться всеми силами сделатьmake a significant investment to (что-либо vlad-and-slav)
gen.стучать изо всех силbanging with might and main (juribt)
inf.трудиться изо всех силwork to the max (Andrey Truhachev)
gen.трудиться изо всех силbreak neck
Makarov.у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительстваJohn Hampden had the courage to confront the whole power of the government
gen.убийство, на раскрытие которого брошены все силы отдела убийствred ball (bk)
Makarov., jarg., sport., amer.ударить изо всей силыslobber-knock (сильным ударом)
gen.ударить изо всей силыhit hard
inf.ударить изо всех силsmash
gen.ударить со всей силыtake a poke at (КГА)
inf.ударять изо всех силsmash
gen.ударять со всей силыswinge
gen.ударять со всей силы поswing at (чему-либо)
gen.ударять со всей силы поswing (чему-либо)
Makarov., inf.удирать изо всех силrun for one's life
Makarov., inf.удирать изо всех силrun for dear life
gen.упираться изо всех силkicking and screaming (Ivan Pisarev)
mil., avia.управляемая ракета для всех видов вооружённых силjoint services missile
Makarov.успех достигается, когда ты все силы отдал на победуsuccess is gained by resolving on winning
vulg.флиртовать изо всех силshoot one's best mack
gen.хоть он и бежал изо всех сил, он не мог догнать меняrun as he might he could not overtake me
gen.цепко держаться за что-либо цепляться за что-либо изо всех силcling tenaciously to
gen.цепляться изо всех силhold on for dear life (Policeman clings onto lorry about to fall off bridge with driver trapped inside by clinging onto it's wheel, PC Martin Willis held on for dear life after vehicle crashed on A1 near Aberford, North Yorkshire metro.co.uk kozelski)
Makarov.этой команде всё по силамthe sky is the limit for the team
Makarov.я громко кричала всем и каждому, кричала изо всех силI cry aloud to all and sundry, at the very tiptop of my voice
gen.я сделал всё, что было в моих силахI did my very utmost
gen.я стараюсь изо всех сил, но у меня ничего не выходитI try very hard, but nothing ever comes of it
Makarov.я стоял твёрдо, собирая в душе всю свою силуI stood firm collected in my strength within
Showing first 500 phrases