Subject | Russian | English |
cliche. | Благодарю Вас за то, что вы нашли время встретиться со мной на прошлой неделе в Париже | Thank you for your time in Paris last week |
gen. | в прошлые времена | in times gone by |
Makarov. | ваше время прошло | you have had your innings |
gen. | ваше время прошло | you had your innings |
gen. | ваше время прошло | you had your inning |
Makarov. | во время бомбёжки прошлой ночью город сильно пострадал | the town was cut up in last night's bombing |
Makarov. | во время бомбёжки прошлой ночью город сильно пострадал | the town was badly cut up in last night's bombing |
gen. | время безнаказанности и вседозволенности прошло | the days of blanket impunity are over (askandy) |
gen. | время действовать уже прошло | the time for action had already passed |
Makarov. | время, кажется, прошло так быстро | the time seems to have passed so quickly |
PSP | Время по таймеру прошло | timer expired (Shmelev Alex) |
proverb | время пройдёт-слезы утрёт | time cures all things (дословно: Время все лечит) |
gen. | время пройдёт — слезы утрёт | time cures all things |
gen. | время пройдёт — слезы утрёт | time cures all |
proverb | время пройдёт – слёзы утрёт | time tames the strongest grief |
proverb | Время пройдёт слёзы утрёт | Time and thinking tame the strongest grief (ssn) |
proverb | время пройдёт – слёзы утрёт | time cures all things |
proverb | Время пройдёт – слёзы утрёт | Time and thinking tame the strongest grief (ssn) |
proverb | время пройдёт – слёзы утрёт | time and thinking tame the strongest grief |
gen. | время и т.д. прошло | time a fortnight, the day, etc. passed |
gen. | время прошло | the time is out |
amer. | его / её время прошло | past one's prime (Joan was a wonderful singer, but she's past her prime now. Val_Ships) |
gen. | время прошло | time went by |
Makarov. | время прошло удивительно быстро | the time passed surprisingly quickly |
gen. | время юношеских забав прошло | time to leave our nuts aside |
gen. | давно прошли времена, когда | it is a far cry from the days when (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly |
gen. | его время прошло | he has had his day |
chess.term. | его время прошло | he is beyond his prime |
gen. | его время прошло | his day is gone |
Makarov. | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл | it always takes some time to get over the shock of someone's death |
gen. | мода на короткие юбки прошла ещё некоторое время тому назад | short skirts went out some time ago |
gen. | наше время прошло | we had our time (Alex_Odeychuk) |
gen. | пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
Makarov. | пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
Makarov. | пройдёт время, прежде чем вы получите свои деньги обратно | the recovery of your money will take time |
gen. | пройти дистанцию в рекордное время | run the distance at record time |
Makarov. | пройти значительное расстояние за короткое время | make good time |
gen. | пройти проверку временем | withstand the tests of time (Franka_LV) |
gen. | пройти проверку временем | stand the test of time (goroshko) |
gen. | Прошли те времена, когда | Gone are the days of (dimock) |
gen. | прошли те времена, когда | gone are the days when (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | прошло время, и силы вернулись к нему | as the days ensued, he recovered his strength |
gen. | прошлое время | yesterdays |
gen. | те времена прошли | those days are gone (bookworm) |