Subject | Russian | English |
rhetor. | а время тем не менее идёт | but a clock is ticking (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
PSP | Атрибут ClockNotSynchronized означает, что источник времени передающего устройства не синхронизирован с внешним временем UTC | ClockNotSynchronized (Shmelev Alex) |
Makarov. | Ах, я же отнимаю ваше драгоценное время. Простите, сударь, не смею больше задерживать | but I waste your time, sir. I will not detain you |
chess.term. | белые не обращают внимания на время | White is relaxed about the clock |
slang | беседовать, не обращая внимания на время | bull |
Makarov. | боюсь, мне не покрыть всех расходов, когда придёт время платежа по счету | I'm afraid I won't be able to cover all the expenses when this bill matures |
Makarov. | было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе | the exes used never to meet in society |
Makarov. | было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе | exes used never to meet in society |
media. | быстрое включение автореверса обратного вращения привода в режимах записи или воспроизведения, направление движения магнитной ленты изменяется при достижении ракорда, а не конца ленты, снижает время пропадания сигнала до 0,3 с | quick reverse |
idiom. | быть не способным оставаться на одном месте долгое время | get itchy feet (Olga Fomicheva) |
idiom. | Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем | Fly too close to the sun (Alexsword92) |
gen. | в ближайшее время не предвидится | not going to happen any time soon (denghu) |
gen. | в моё время так не поступали | in my time such things were not done |
gen. | в настоящее время здесь не создаётся новых рабочих мест | there are no job openings here at present |
gen. | в настоящее время мне ничего не нужно | I want nothing for the moment |
Makarov. | в настоящее время мы не можем дать определённого ответа | as it stands we can give no definite answer |
gen. | в настоящее время не представляется возможным подбирать генетические характеристики | currently it is not possible to "mix and match" genetic characteristics (личности bigmaxus) |
math. | в настоящее время не существует никакого систематического общего пути нахождения | there does not exist at present any systematic and general way of finding (computable and realistic error bounds) |
scient. | в настоящее время не существует традиции | currently, no tradition... exists |
formal | в настоящее время не существующий | ex (igisheva) |
IT | В настоящее время файлы не могут быть скопированы на сервер | Unable to copy files on the server (сообщение сети NetWare) |
law | в не изменяемой со временем форме | in a non-transitory form (Andy) |
product. | в не рабочее время | during non-business hours (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в не то время | at an unfortunate time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в не то время | at a bad time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в последнее время о нём ничего не слышно | he hasn't been in touch of late |
Makarov. | в последнее время он не проявлялся | he hasn't been in touch of late |
oil | в последнее время ставка не рассчитывалась | NR (No Recent Rate (обозначение в бюллетенях "Платтс") Ying) |
Makarov. | в последнее время стали появляться исследования о том, как можно преобразовывать уже существующие веб-сайты. Но ни в одном из них задача автоматического создания веб-сайтов с нуля не рассматривается | Recently, there have been investigations on how to reorganize an existing web site. But none of them has addressed the problem of organizing a web site automatically from scratch |
Makarov. | в последнее время я его не видел | I haven't seen him lately |
Makarov. | в самый разгар выборов не время менять своё мнение | the middle of an election is no time to face about |
gen. | в то время как другие предавались тяжёлым воспоминаниям, он не принимал участия в разговоре | he stood by as old ashes were raked over |
Makarov. | в то время консерваторы не играли никакой роли | at that time the Tories were not in the picture at all |
gen. | в это время года не бывает хорошей погоды | you can't expect good weather at this time of year |
Makarov. | в это время дня я предпочитаю пить чай, а не кофе | at this time of day, I prefer tea to coffee |
gen. | "вапро" от искаж. англ. word processor – персональный компьютер с единственной функцией текстового редактора. В настоящее время не выпускается | wopro (Franka_LV) |
Makarov. | везде, где можно найти участок земли, который остаётся сухим в любое время года, фермеры предпочитают делать "силосные ямы" или "траншеи", а не возводить наземные цилиндрические "силосные башни" | wherever it is possible to find ground that will be dry all seasons of the year, farmers build "pit silos" and "trench silos" rather than the cylindrical silos entirely aboveground |
media. | video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространения | VCR-system |
Makarov. | во времена царствования Вильгельма и Анны ни одно замечательное событие не осталось неотмеченным поэзией | through the reigns of William and Anne no prosperous event passed undignified by poetry |
Makarov. | во время длительного путешествия не обнаружилось никакой болезни | no disease manifested itself during the long voyage |
gen. | во время еды разговаривать не следует | talking is not allowed during meals |
Makarov. | во время игры в гольф беседовать не принято | in golf it is against the etiquette of the game to talk |
Makarov. | во время катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошло | after the accident he blacked out and couldn't remember what happened |
gen. | во время написания письма ни одно животное не пострадало | no animal was hurt during this letter writing |
Makarov. | во время отпуска она решила ничем не заниматься | she planned to rest during her vacation |
gen. | во время процесса не должно производиться не производится никаких замен | no replacement may take place during a trial |
Makarov. | во время прошлогодних холодов уличный транспорт не ходил | traffic was brought to a halt during last year's freeze-up |
Makarov. | во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви | during siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi fountain. |
gen. | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их | Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out |
Makarov. | во время экзаменов он не может помогать своим ученикам | he cannot give his pupils any assistance in exams |
Makarov. | врачи до сих пор не уверены в том, что вызывает внезапную смерть грудного ребёнка во время сна | doctors still aren't sure what causes cot death |
qual.cont. | время, в течение которого аппаратура не работает | off-time |
media. | время, в течение которого не излучается радиосигнал | guard time |
econ. | время, в течение которого ценная бумага не может быть досрочно выкуплена эмитентом | call protection |
media. | время действия пароля не истекает | Password never expires (флажок в Windows 2000) |
proverb | время деньги дает, а на деньги время не купишь | time is money |
proverb | время деньги даёт, а на деньги время не купишь | time is money |
Makarov. | время ещё не настало | the time is not yet ripe |
Makarov. | время ещё не настало | the time has not come yet |
gen. | время ещё не ушло | there is still time |
Makarov. | время её вступления не могло быть выбрано удачней | her entry could not have been better timed |
proj.manag. | время задержки в выполнении мероприятия работ, не приводящее к задержке в реализации проекта | float (Moonranger) |
gen. | время и день собрания ещё не назначены | the time and date of the meeting have not yet been set |
gen. | время идёт не останавливаясь | time marches on |
Makarov. | время исполнения этой работы жёстко не ограничено | there's no set time limit on this |
invest. | время, когда акции не раскупаются | non-prime period (times you want to avoid shares Beforeyouaccuseme) |
tech. | время, когда не требуется нахождение персонала у прибора | walk-away time (Gri85) |
sport. | время, когда спортсмен не тренируется | the dead dull, off season |
gen. | время над ней не властно | she is ageless |
Makarov. | время не будет шутить с реальным положением дела | time will not palter with the real state of the case |
fig.of.sp. | время не властно | time will never tell (bigmaxus) |
fig.of.sp. | время не выдаст | time will never tell (bigmaxus) |
gen. | время не дремлет | rust never sleeps (Kamola) |
gen. | время не ждет | time presses |
gen. | время не ждет | time is short |
gen. | время не ждет | time and tide wait for no man |
gen. | время не ждёт | time presses |
gen. | время не ждёт | time's ticking away (Anglophile) |
idiom. | время не ждёт | there is no time to spare (SirReal) |
lit. | Время не ждёт | Burning Daylight (роман Джека Лондона nikkolas) |
Игорь Миг | время не ждёт | the clock is ticking |
gen. | время и т.д. не ждёт | time the matter, work, etc. presses |
gen. | время не ждёт | time is pressing (hizman) |
gen. | время не ждёт | there is no time like the present (benarina) |
gen. | время не ждёт | time and tide wait for no man |
gen. | время не ждёт | time press |
gen. | время не ждёт | there's no time to be lost |
gen. | время не ждёт | time is now five minutes to twelve |
avia. | время, не занятое наблюдением | visual free time (за приборами в кабине) |
mil. | время, не засчитываемое в выслугу лет | lost time (Andy) |
mil. | время не засчитываемое в срок действительной военной службы | unserved time |
mil., lingo | время, не засчитываемое в срок службы | bad time (MichaelBurov) |
gen. | время не может убить любовь | no lapse of moons can canker love |
gen. | время не настало | it is early days yet |
IT | время, не оплачиваемое пользователем по причине неисправности машины | no-charge machine fault time (машинное) |
IT | время, не оплачиваемое пользователем по причине ошибок не по вине машины | no-charge non-machine-fault time (машинное) |
Makarov. | время не оставило следов на её лице | her face was not damaged by time |
gen. | время не позволяет | time does not permit (bookworm) |
gen. | время не позволяет | time forbids |
scient. | время не позволяет нам описать... подробно | time does not allow us to describe... in detail |
comp. | время, не предназначенное для пользователей | out-of-service time |
Makarov. | время не принесло утешения её обездоленному сердцу | time brought no solace to her widowed heart |
Makarov. | время не смягчило характер её брата | time had not dulcified the tempers of her brother |
gen. | время не стоит на месте | the sands are running out (Anglophile) |
lat. | время не стоит на месте | tempus fugit (Anglophile) |
gen. | время не стоит на месте | time zips along (Anglophile) |
gen. | время не стоит на месте | time marches on (Liv Bliss) |
gen. | время не терпит | time's ticking away (Anglophile) |
gen. | время не терпит | there is not a moment to lose |
gen. | время не терпит | there is not a moment to be lost (Anglophile) |
idiom. | время не терпит | there is no time to spare (SirReal) |
gen. | время не терпит | time is short |
gen. | время не терпит | there is no time to be lost (Anglophile) |
gen. | время не терпит | the sands are running out (Anglophile) |
Игорь Миг | время не терпит! | there's no time! |
gen. | время не терпит | there's no time to spare (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | время не терпит! | we've got to hurry! |
gen. | время не терпит | time press |
gen. | время не терпит | time presses |
gen. | время не терпит отлагательств | time is short (colombine) |
gen. | время не терпит отлагательства | time presses |
proverb | время никого не ждёт | time and tide wait for no man |
Игорь Миг | время никого не ждёт | time waits for no man |
idiom. | время никого не щадит | time spares no one (4uzhoj) |
media. | время передачи рекламного материала продолжительностью более 30 с., обычно не включает общественные объявления | commercial time |
econ. | время погрузки, не облагаемое сбором | free time |
fig., humor. | время, после которого ребёнку не разрешается отсутствовать дома | curfew (оговаривается родителями SirReal) |
IT | время, потерянное не по вине машины | no-charge non-machine-fault time (машинное) |
med. | время, предназначенное для обучения, в течение которого врач имеет право не отвлекаться на вызов пейджера | bleep-free time (thefreedictionary.com dimcuslongus) |
math. | время решения практически не зависит от решаемой задачи | solution time is essentially independent of the problem being solved |
gen. | время тебе не на пользу | time is not on your side (Tanya Gesse) |
gen. | всякая еда не в установленное время | luncheon |
gen. | всякая еда не в установленное время | lunch |
gen. | всякая закуска не в установленное время | luncheon |
gen. | всякая закуска не в установленное время | lunch |
gen. | всё это время часы тикали не переставая | all the time the clock was ticking away |
lit. | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty) |
gen. | вы не могли бы задержать у себя его документы ещё на некоторое время? | can you keep his papers a little longer? |
gen. | геологическое время исчисляется не годами | geological time is not dated bv years |
gen. | геологическое время исчисляется не годами | geological time is not dated by years |
Makarov. | глаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушений | the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble |
Makarov. | Грейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время | Grace went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall |
chess.term. | гроссмейстер ходит в темпе блица, не давая сопернику подумать за время партнёра | the grandmaster moves fast in an effort to stop the opponent from thinking on his time |
lit. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время | the imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles |
Makarov. | даже в правительственных кругах не предвидели, что эмбарго на нефть будет объявлено в ближайшее время | imminence of the oil embargo was unguessed at even in government circles |
Игорь Миг | далеко не лучшие времена | bad streak |
media. | данные, которые не изменяются со временем | static |
media. | дата и время, после которых реклама не принимается носителем рекламы | commercial deadline |
gen. | дата и время собрания ещё не установлены | the time and date of the meeting have not yet been set |
transp. | деталь, не заменявшаяся во время испытаний | original detail |
auto. | деталь, не заменявшаяся во время испытаний или эксплуатации | original detail |
transp. | деталь, не заменявшаяся во время эксплуатации | original detail |
slang | дискутировать, не обращая внимания на время | bull |
proverb | для счастливых время не существует | happiness takes no account of time |
gen. | для этого ещё не наступило время | the time is not yet ripe for it |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
vulg. | долгое время не имевший половых сношений | full of fuck and half starved (о мужчине) |
mil., lingo | долгое время не менять места службы | miss many transports (MichaelBurov) |
gen. | Долгое время я не мог спокойно это переносить | this has long been one of my pet peeves (Taras) |
Makarov. | долгое время я не мог этого понять | I didn't tumble to this for a long time |
avia. | Дополнительная плата не взимается за предоставление услуг в ночное время, в официальные выходные дни, субботы и воскресенья | no extra charges to be made for providing the services at night, on legal holidays, weekends |
avia. | Дополнительная плата не взимается при предоставлении услуг в ночное время | no extra charges will be made for providing the services at night |
gen. | его не будет долгое время | he will be away for a long period |
Makarov. | его привязали, чтобы он не сопротивлялся во время процедуры | he was tied down so that he couldn't struggle during the treatment |
Makarov. | его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull |
gen. | ей в последнее время не везёт | she is taken quite a few hard knocks lately |
inf. | ей в последнее время ужасно не везёт | she is been having a streak of hard luck lately |
gen. | ей всё время не везёт | her ill luck continues |
lit. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson) |
gen. | если в ближайшее время что-л.о не сделают, будет слишком поздно | unless a move is made very soon, it will be too late |
gen. | если в время передачи голос водителя был "забит" более мощным передатчиком, и информация осталась не услышанной | walked on ya |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
Makarov. | если они не уложатся в условленное время | if they exceeded the time they conditioned for |
gen. | ещё не время | it's not time yet |
gen. | ещё не время | we are not there yet (Dyatlova Natalia) |
gen. | пока ещё не время | it is not time yet |
gen. | ещё не время ложиться спать | it is early for bed |
Makarov. | её бигуди не держатся, всё время сползают | her hair-curlers won't stay put, it falls out every time |
Makarov. | её фигуру ещё не тронуло время | her figure had no suggestion to age about it |
gen. | за всё время он не пошевельнулся | he never budged the whole time |
Makarov. | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set |
Makarov. | за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
pharm. | заболевание, время возникновения которого не исключает причинно-следственной связи с применением лекарственного препарата | disease temporally associated with the use of a medicinal product (SEtrans) |
gen. | земля, в то время ещё не открытая | land at that time undiscovered |
Makarov. | избиратели никогда не голосовали против правящей партии во времена процветания | period of prosperity |
Makarov. | избиратели никогда не отказывали в доверии правящей партии во времена процветания | voters have never turned a party out of power during a period of prosperity |
gen. | избиратели никогда не отказывали в доверии не голосовали против, правящей партии во времена процветания | voters have never turned a party out of power during a period of prosperity |
gen. | им не разрешали разговаривать во время еды | they were not allowed to talk during meals |
gen. | им обычно платят за пройденное расстояние, а не за время | they are generally paid by the distance and not by the time |
telecom. | интервал между опросами ФА, во время которого сообщения не передаются | polling interval |
gen. | Использование электрошоковых пистолетов не разрешается во время принудительного возвращения иностранцев | the use of stun guns was not allowed during the forcible removal of foreigners |
gen. | испытывать не лучшие времена | fall on hard times (VLZ_58) |
gen. | испытывать не лучшие времена | go through a rough stretch (VLZ_58) |
progr. | к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостей | Unfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
media. | канал вещания с AM, в котором несколько станций работают с мощностью не более 1 кВт в ночное время и не более 250 Вт — днём | local channel |
O&G, sahk.s. | капитальные затраты на производственные мощности и структуры, не реализуемые в ближайшее время | capital costs for capacities and capabilities not immediately utilized ("pre-investments; "инвестиции на перспективу") |
gen. | категория лиц, стесняющаяся своих политических пристрастий, которая не указывает своих приверженностей в предвыборных опросах, что искажает общую картину соотношения сил во время предвыборной кампании | shy voters (ad_notam) |
Makarov. | комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food |
media. | компьютерная программа не изменяемая в процессе её выполнения, может быть загружена и повторно использоваться в любое время | reenterable program |
media. | компьютерная программа не изменяемая в процессе её выполнения, может быть загружена и повторно использоваться в любое время | re-entrant program |
media. | компьютерная программа не изменяемая в процессе её выполнения, может быть загружена и повторно использоваться в любое время | re-entrant routine |
dipl. | конференция, не ограниченная временем | open-dated conference |
avia. | красная ракета: "посадка в настоящее время не разрешается" | red pyrotechnic: "do not land for the time being" |
agric. | линька не в обычное время | out-of-season molting |
media. | любой шум или движение исполнителей, не связанные со сценой во время съёмки, однако зафиксированные камерой или микрофоном | quonking |
Makarov. | людям не нравилось, как он всё время гнет своё | the group did not welcome the manner in which he chiselled his way in |
gen. | мальчишки никак не могут поладить — всё время ссорятся | often in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling |
gen. | мальчишки никак не могут ужиться — всё время ссорятся | often in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling |
IT | машинное время, не оплачиваемое пользователем по причине неисправности машины | no-charge machine fault time |
IT | машинное время, не оплачиваемое пользователем по причине ошибок не по вине машины | no-charge non-machine-fault time |
IT | машинное время, не предназначенное для обслуживания пользователей | out-of -service time |
IT | машинное время, потерянное не по вине машины | no-charge non-machine-fault time |
gen. | меня в то время не было | I was absent at the time |
gen. | мне в последнее время не везет | I've had a run of bad luck (Ремедиос_П) |
gen. | мне не позволит время | time would fail me |
Makarov. | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore |
Makarov. | мне следует поостеречься и не читать научные журналы в свободное время | I should know better than to read academic journals in my leisure time |
Makarov. | мы могли бы связать вместе эти два конца, какое-то время они не развяжутся | we could tag the two ends together, it should hold for a short time |
gen. | мы не даром потратили время | it was time well-spent |
gen. | мы не можем рассчитывать на хорошую погоду во время отпуска | we can't calculate on having fine weather for our holidays |
quot.aph. | мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаем | we have no moment to waste, we know that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы не продвинулись вперёд со времён | we progressed none since |
gen. | мы нисколько не продвинулись вперёд со времён | we progressed none since |
Makarov. | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money |
Makarov. | мы нисколько не продвинулись вперёд со времён | we progressed none since |
Makarov. | мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войны | we know nothing about him save that he was in the army during the war |
gen. | мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
lit. | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker) |
poetic | над которым не властно время | timeless |
media. | напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же время | out of phase |
media. | напряжения токи и т.п. с одинаковой частотой и формой колебаний, которые периодически изменяются, но каждый момент сдвинут относительно другого момента так, что не достигаются соответствующие значения в одно и то же время | out-of-phase |
dipl. | наши отношения переживают не лучшее время | we are not living through the best of times in terms of ties (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
dipl. | наши отношения переживают не лучшее время | we are not living through the best of times in terms of ties (Alex_Odeychuk) |
gen. | не будем понапрасну тратить время друг друга | there is no point in wasting each other's time (d*o*zh) |
idiom. | не в ближайшее время | no time soon (антоним для anytime soon Shabe) |
gen. | не в лучшие свои времена | at one's worst (less active or intelligent than you are at other times: I'm at my worst first thing in the morning. КГА) |
gen. | не в назначенное время | at the wrong time |
gen. | не в настоящее время | not at present |
idiom. | не в ногу со временем | out of sync with the times ("After almost four decades spent riding the crest of the Zeitgeist, she seems curiously out of sync with the times." (Vanity Fair) – шагает не в ногу со временем ART Vancouver) |
idiom. | не в то время, не в том месте | in the wrong place, at the wrong time (Andrey Truhachev) |
idiom. | не в то время, не в том месте | wrong place, wrong time (capricolya) |
idiom. | не в то время, не в том месте | at the wrong place at the wrong time (Andrey Truhachev) |
idiom. | не в то время, не в том месте | at the wrong time, in the wrong place (Andrey Truhachev) |
inf. | не в том месте и не в то время | in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
inf. | не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
polit. | не во время выборов | outside the context of the election contest (New York Times Alex_Odeychuk) |
polit. | не во время избирательной кампании | outside the context of the election contest (New York Times Alex_Odeychuk) |
lit. | не время | neithertime |
inf. | не время | now's not the time (4uzhoj) |
gen. | не время | out of season (фруктам и т.п.) |
gen. | не время грушам | pears are out of season |
gen. | не время спорить | this is not a time for contention |
gen. | не время успокаиваться | there is no room for complacency (на достигнутом мишас) |
lab.law. | не входить в рабочее время | not be counted as hours worked (Alexander Demidov) |
gen. | не выдержать испытания временем | aged like milk (a more figurative translation. It emphasizes the failure of the content to remain relevant or accurate Taras) |
gen. | не выдержать проверки временем | fail to stand the test of time (Maria Klavdieva) |
Makarov. | не выношу, когда у меня стоят над душой во время работы | I hate to be stood over when I am doing a job of work |
Makarov. | не выполнять во-время обязательств | be behind |
Makarov. | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане | don't think I haven't been onto your little plan for some time |
gen. | не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время | don't think I haven't been onto your plan for some time |
MSDS | не есть, пить, курить во время применения продукта | do not eat, drink or smoke when using this product (Меры предосторожности (Р270) Himera) |
econ. | не зависящий от времени | time-independent |
construct. | не зависящий от времени | atemporal |
gen. | не знаю, где взять время | I don't know where to find time |
gen. | не идти в ногу со временем | behind time |
cultur. | не идти в ногу со временем | be irrelevant (Alex_Odeychuk) |
inf. | не идти в ногу со временем | sleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb) |
gen. | не идти в ногу со временем | be behind time |
nano | не изменяющийся со временем | time-independent |
gen. | не лучшие времена | hard times (developing countries will face hard times CafeNoir) |
gen. | не меняющийся со временем | time constant |
gen. | не меняющийся со временем, во времени | time-constant |
gen. | не может быть, чтобы он уснул во время встречи | he can't have fallen asleep at the meeting (could – это форма прошедшего времени глагола can. Но если необходимо выразить сомнение в прошлом, то используется форма can’t have Alex_Odeychuk) |
gen. | не ограниченный временем | open-ended |
IT | не оплачиваемое время | no-charge time |
comp. | не оплачиваемое машинное время | no-charge time |
gen. | не отнимай у меня время такими пустяковыми вопросами | don't waste my time with such footling questions |
math. | не парковаться в любое время | no parking any time |
construct. | не подверженный влиянию времени | atemporal |
Makarov. | не подскажешь мне время? Я забыл свои часы дома | can you tell me the time? I've left my watch behind |
gen. | кому-л. не позволит время | time would fail (sb.) |
gen. | не поспевать за временем | behind time |
gen. | не поспевать за временем | be behind time |
tech. | не потеряет актуальности со временем | future proof (co-translated with I. Kovrigin Eoghan Connolly) |
chromat. | не приведенное время удерживания | unconnected retention time (Игорь_2006) |
gen. | не прийти в назначенное время | break an appointment |
gen. | не прийти в назначенное время или место | break an appointment |
Makarov. | не работать какое-то время | take time off |
O&G, sakh. | не рабочее время | non-working period |
gen. | не разговаривайте во время еды | don't talk during the meals |
gen. | не разговаривайте во время еды | don't talk during meals |
dipl. | не располагать временем на изучение тонкостей дипломатии | have no time for a diplomatic learning curve (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | не распыляйся-сэкономишь и время и деньги | concentrate, it saves time and money |
gen. | не решавшийся длительное время | long overdue (Alexander Demidov) |
gen. | не ругай мальчика, он со временем исправится | don't scold the boy he'll come around in time |
gen. | не самое подходящее время, чтобы | not really a good time to (linton) |
gen. | не следить за временем | be unmindful of time |
gen. | не следить за временем | be unmindful of time |
gen. | не следует производить крупные перемены в неподходящее время | never swap horses while crossing the stream |
psychol. | не содержащий времени | eternal |
gen. | не стоит тратить время на разговоры ни о чём | there's no use in wasting time on empty talk (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
law | не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, действовавшего в то время | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
gen. | не так давно было время, когда | there was a time not so long ago when (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | не терять время зря | use the time (Hand Grenade) |
Игорь Миг | не теряя зря время | in a fast-track manner |
gen. | не тратить время зря | stay focused (visitor) |
Makarov. | не трать время на болтовню, пока какие-нибудь прохожие не придут и не схватят нас | don't keep chattering till some travellers come up to nab us |
gen. | не тратьте время на ненужные вопросы | don't waste time by asking futile questions |
Игорь Миг | не тратя зря время | in a fast-track manner |
construct. | не требующий наблюдения во время работы | unwatched |
gen. | не уметь беречь своё время | be lavish of one's time |
gen. | не явиться в назначенное время | break an appointment |
gen. | не явиться на встречу в назначенное время | break an appointment |
law | не является в настоящее время и не являлось в прошлом | is not at the relevant time and has not in the past been (gennier) |
busin. | не являться в назначенное время | break an appointment |
progr. | Незапланированный обмен данными происходит лишь в то время, когда не работает ни периодическая, ни событийная задача. Если вы используете несколько задач, убедитесь в том, что их времена сканирования и промежутки между выполнениями обеспечивают достаточное время для незапланированного обмена данными | Unscheduled communication occurs only when a periodic or event task is not running. If you use multiple tasks, make sure that their scan times and execution intervals leave enough time for unscheduled communication (ssn) |
gen. | некоторое время меня здесь не будет | I shall be away for some time |
gen. | некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку | I've been off that kind of music for some time now |
gen. | некоторое время мы не могли прийти в себя | we were not ourselves for some time |
anim.husb. | некоторое время не разделанная рыба | fish ungutted for a while (keeping fish ungutted for a while... MichaelBurov) |
gen. | некоторое время они не могли прийти в себя | they were not themselves for some time |
gen. | некоторое время я не встречал его в клубе | I didn't see him at the club for some time |
gen. | нефтепродукты служат топливом для транспортных средств и не дают нам замёрзнуть в зимнее время | oils fuel our vehicles and keeps us warm in winter (bigmaxus) |
gen. | ни разу, за всё время, что они провели вместе, он не слышал как она поёт | not once, in all their time together, had he heard her sing (ad_notam) |
Makarov. | никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время | no Sunday shower kept him at home in that important hour |
Makarov. | никогда не тратьте время зря на мычание и пустую болтовню | never lose time fumbling and prating about something |
Makarov. | никто не может играть на органе во время службы без согласия викария | no one can play the organ during service time without the consent of the Vicar |
gen. | ничего сенсационного в ближайшее время не ожидается | nothing dramatic is expected in the near future |
progr. | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупки | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, начало процесса покупки | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
Makarov. | один или два джентльмена время от времени поглядывали на меня, но никто не разглядывал меня бесцеремонно | one or two gentlemen glanced at me occasionally, but none stared obtrusively |
inf. | оказаться не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
gen. | оконные стекла, которые были оклеены, не разбились во время взрыва | the windows that were pasted up did not break during the explosion |
gen. | он абсолютно не чувствует время | he has no notion of time (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он вообще не мог есть во время болезни | he could not eat at all during his illness |
gen. | он всё время вмешивается не в свой дела | he is a meddlesome person |
gen. | он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседы | he would never divulge what happened during that interview |
gen. | он не в ладах со временем | he has no notion of time (Andrey Truhachev) |
gen. | он не в ладу со временем | he has no notion of time (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он не видел её очень длительное время | he hasn't seen her for yonks |
gen. | он не заметил, как время пролетело | he did not notice how quickly time had passed (VLZ_58) |
gen. | он не знает, как убить время | time hangs heavily on his hands |
Makarov. | он не знает, куда девать своё время | he doesn't know what to do with his time |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
Makarov. | он не любил время Рождества с его безудержным потреблением | he disliked Christmas time and its rampant consumerism |
Makarov. | он не может понять, почему она всё время ворчит на него | he cannot understand why she's constantly carping at him |
lit. | Он Кит Карсон не носил экзотических одеяний, коими наше воображение со времён Буна непроизвольно наделяет охотника. На нём был цивильный американский костюм. | Не Kit Carson was not dressed in the outlandish habiliments with which our fancy, since the time of Boone, instinctively invests the hunter and the trapper, but in genteel American costume. (J. Wintle, R. Kenin) |
Makarov. | он не очень пострадал во время аварии | he did not suffer much in the accident |
Makarov. | он не располагает временем | he can't afford the time |
Makarov. | он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточки | he won't solve the problem by cracking jokes |
Makarov. | он не собирался терять время даром | he was not going to waste time |
gen. | он не чувствовал себя несчастным, разве что временами | he was not unhappy, except in spots |
Makarov. | он нисколько не продвинулся вперёд со времён | he progressed none |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
gen. | он, по-видимому, не умеет ценить время | he doesn't seem to know the value of time |
lit. | Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия. | He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | он совершенно не считается со своим временем | he is very generous with his time |
Makarov. | она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покоя | she keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace |
Makarov. | она всё время спрашивала, не хочу ли я добавки | she kept on asking if I wanted more |
Makarov. | она год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время | she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall |
Makarov. | она не была в цирке, во всяком случае, в последнее время | she has not been to a circus, not recently, anyhow |
Makarov. | она пролежала ещё какое-то короткое время, не засыпая | she lay awake a little while longer |
gen. | они пока не женаты, а просто решили пожить какое-то время вместе | they are not married yet, they just decided to shack up for a while |
Makarov. | от падения у него перехватило дыхание, и какое-то время он лежал не шевелясь | the fall winded him and he lay still for a moment |
Makarov. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
gen. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
gen. | отлучать от церкви, давая время каяться в грехах, пока не догорит свеча | excommunicate by inch of candle |
austral., slang | отлучиться на короткое время, не привлекая чьего-либо внимания на своё отсутствие | nick out |
idiom. | отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем | be caught in a time warp (thefreedictionary.com Logofreak) |
media. | память, содержимое которой обычно не может быть изменено пользователем во время работы | read-only storage |
energ.ind. | параметр, не зависящий от времени | time-independent parameter |
gen. | перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке | this message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus) |
media. | передача ТВ сигнала, при которой не вся информация, представляемая любой заданной деталью или элементом изображения, передаётся в одно и то же время | sequential working |
Игорь Миг | переживать не лучшие времена | hit a rough patch |
Игорь Миг | переживать не лучшие времена | be in the doldrums |
Игорь Миг | переживать не лучшие времена | be on a bad streak |
idiom. | переживать не лучшие времена | go through a bad patch (VLZ_58) |
idiom. | переживать не лучшие времена | be through dire straits (особ. в финансовом плане: "It's been a long wait and the club has been through dire straits, but thank goodness it's all over" 4uzhoj) |
market. | переживать не лучшие времена | face hard times (Elina Semykina) |
fig.of.sp. | переживать не лучшие времена | be on a "burning platform" (sergeidorogan) |
idiom. | переживать не лучшие времена | hit a rough spot (Oh, but once I hit a rough spot when the latest issue came out carrying my interview ... vgsankov) |
idiom. | переживать не лучшие времена | hit a difficult patch (VLZ_58) |
Игорь Миг | переживать далеко не лучшие времена | be in tatters |
PR | переживающий не лучшие времена | struggling (Alex_Odeychuk) |
gen. | переживающий не лучшие времена | failing (Alex_Odeychuk) |
media. | переход из режима «стоп» в режим «воспроизведение» в видеомагнитофоне за время не более 0,7 с | immediate playback start (фирма Panasonic) |
nautic. | период, во время которого судно не могло использоваться по договору фрахта | off-hire (из-за неисправности, и т.д. Tereshchenko_O) |
Makarov. | под ним понимается всё то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
jarg. | поддержка болельщиком во время Олимпийских игр не своей, а другой страны | Olympic adoption (WiseSnake) |
gen. | поколение, выросшее со смартфонами и гаджетами, не умеющее помнить что-то дальше вчерашнего дня и концентрироваться на чем-то одном на длительное время | goldfish generation (APN) |
comp., net. | пользователь в настоящее время не авторизован | user is not currently authorized ("не авторизован" раздельно: прич. с зависимыми словами MichaelBurov) |
slang | посетитель, который только смотрит, отнимает время у продавцов, не собираясь ничего покупать | Larry |
Игорь Миг | поскольку время не ждёт | with the clock ticking |
gen. | последнее время ему не везёт | things have gone badly with him of late |
proverb | потерянное время не вернёшь | lost time is never found again |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
Makarov. | предварительная нагрузка на шестерню является достаточной для устранения осевого люфта в вале-шестерне, в то же время она не настолько сильна, чтобы повредить подшипник | pinion preload is sufficient to eliminate any end play in the pinion shaft and still low enough to prevent bearing damage |
law | претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
cards | Принять ставку во время финального круга ставок, когда вы предполагаете или не предполагаете, что у Вас на руках лучшая комбинация карт | pay off |
lit. | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett) |
inet. | проводить время в интернете, не делая ничего конкретного | wilfing |
busin. | проводить время, ничего не делая | sit around waiting for job |
Makarov. | просьба не курить во время представления | please refrain from smoking during the performance |
media. | протокол, защищающий данные, которые пересылаются между Web-браузерами и Web-серверами, SSL также гарантирует, что данные, получаемые с узла Web, приходят именно с предполагаемого узла и во время передачи они не были искажены, любой Web-узел, чей адрес начинается с https, поддерживает SSL | secure sockets layer |
Makarov. | проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains |
Makarov. | проход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains |
gen. | пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё | don't worry about his shyness, he'll grow out of it in time |
gen. | пьеса некоторое время не включалась в программу гастрольных поездок | the play has not been toured for some time |
gen. | работая в саду, я не замечаю, как идёт время | in the garden I don't notice time passing |
gen. | ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф | don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories |
slang | разговаривать дискутировать или беседовать, не обращая внимания на время | bull |
slang | разговаривать, не обращая внимания на время | bull (разговаривать (дискутировать или беседовать), не обращая внимания на время) |
Makarov. | реакция водорода с углеродом с образованием метана в настоящее время не имеет большого значения | the reaction of hydrogen with carbon to produce methane is not of great significance at the moment |
inf. | сейчас не время | now's not the time (4uzhoj) |
gen. | сейчас не время | now is not the time (for something / для чего-либо Юрий Гомон) |
Makarov. | сейчас не время выяснять, когда было впервые основано Египетское Царство | it is not a good place to enquire, when the Egyptian Kingdom was first founded |
gen. | сейчас не время выяснять, когда было основано Египетское царство | it is not a good place to enquire, when the Egyptian Kingdom was first founded |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is not the time for reproaching me |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is no time for reproaching me |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is not the time to reproach me |
gen. | сейчас не время упрекать меня | this is no time to reproach me |
gen. | сейчас не время устраивать драму | this is no time for dramatics |
gen. | сейчас не самое подходящее время | now's not a good time (Bullfinch) |
gen. | Сейчас не совсем подходящее время | it is not the right time now (to Soulbringer) |
gen. | Сейчас не совсем подходящее время | it is the wrong time now (для чего-либо Soulbringer) |
media. | сетевая подчинённая станция, получившая заказ от рекламодателя, но ещё не установившая время передачи рекламы | on order |
sport, bask. | ситуация во время игры при которой ни одна команда не владеет мячом | loose ball |
sport, bask. | ситуация во время игры, при которой ни одна команда не владеет мячом | loose ball |
billiar. | ситуация, когда положение прицельных шаров во время удара не меняется | table in position |
book. | следящий за тем, чтобы студенты не списывали во время экзаменов | invigilator |
gen. | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель | none of the others are as good |
gen. | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель | he has never improved upon his first book, which had a wild success |
Makarov. | со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | he has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
Makarov. | Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | Tom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
Makarov. | собор не пострадал во время войны | the cathedral survived the war untouched |
media. | сообщение, ожидаемое стационарной принимающей станцией подвижной связи во время, когда подвижная станция достигнет определённого пункта, но сообщение в этот момент не было принято | overdue report |
inf. | способный долго не кончать во время полового акта | long-winded (Tamerlane) |
media. | среда распространения, в которой фазовая скорость не изменяется в зависимости от частоты и все длины волн импульса поступают в данную точку в одно и то же время | nondispersive medium (т.е. фазовая и групповая скорости равны) |
media. | стандартное поле в заголовке протокола TCP/IP, которое содержит значение «срока годности» данных, данные, время жизни которых не истекло, сохраняются и отправляются по сети, данные, время жизни которых истекло, уничтожаются | time to live |
media. | стандартное поле в заголовке протокола TCP/IP, которое содержит значение «срока годности» данных, данные, время жизни которых не истекло, сохраняются и отправляются по сети, данные, время жизни которых истекло, уничтожаются | time-to live |
gen. | Старик в последнее время, кажется, ничего не соображает | the old man seems to be sort of out to lunch lately |
media. | сумма, выплачиваемая вещательной ТВ станции за коммерческое время, которое не гарантировано, это время может быть продано другому рекламодателю за полную стоимость | preemptible rate |
Makarov. | суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталось | the soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left |
media. | ТВ-реклама, передаваемая в естественные паузы за время более 30 с и не предназначенная для передачи за оплаченное время | abeyance |
gen. | тем не менее, в то время как | yet while (Sloneno4eg) |
gen. | теперь, когда пациент вне опасности, врач уже не находится при нём всё время | now that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance |
gen. | терять попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
mus. | то что приглянулось не сразу, а спустя некоторое время = после нескольких прослушиваний | grower (альбом или композиция Shakermaker) |
lit. | Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. | Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw) |
media. | тональный сигнал, принимаемый вызывающей станцией, когда оборудование связи главным образом линии не готово к работе во время попытки доступа | reorder tone |
gen. | точное время не было указано | no precise time was stated |
inf. | тратить время не на того / то, что нужно, попусту | beat a dead horse (Don't beat a dead horse – Не трать время попусту! sunshine_russia) |
gen. | тратить попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | три раза за время урока преподавателю пришлось обратиться к ученику, чтобы он не отвлекался | three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention |
gen. | три раза за время урока преподавателю пришлось окликнуть ученика, чтобы он не отвлекался | three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention |
gen. | трифенилметилнатрий обычно вызывает самоконденсацию этилизобутирата, в то время как более слабые основания её не вызывают | sodium triphenylmethyl will bring about self-condensation of ethyl isobutyrate, while the weaker bases will not |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у нас сейчас не очень туговато с со временем | we are a bit pinched for time |
gen. | у него есть не только время, но и деньги | he has the time plus he has the money |
gen. | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением | he had never spare time to think, all was employed in reading |
nautic. | убирать с корабля предметы снабжения и оборудования, не используемые в военное время | strip ship |
gen. | уже не существовавший в то время | then-already-defunct (Alexander Demidov) |
Makarov. | утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно | if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up |
vulg. | фраза, обращённая к человеку, который долгое время не может вставить одну вещь в другую | Shall I put a bit of hair on it? (подразумеваются женские лобковые волосы) |
media. | функция визуального поиска, позволяющая в короткое время просмотреть заснятую сцену в выбранном направлении, не выводя при этом видеокамеру из режима записи | camera search |
gen. | человек или группа людей, которые не разрешают другим людям весело проводить время, найдя для этого какую-либо причину | fun police (azalan) |
explan. | человек, умышленно не носящий маску во время эпидемии | spreadneck (urbandictionary.com Zandra) |
hockey. | 'чистое' игровое время (В хоккее и ряде других игровых видах спорта баскетбол фиксируется "чистое" игровое время, а не общее время running time, в которое входят и неизбежные остановки футбол. | stop time (VLZ_58) |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь | one must feed coal to stove to keep it going |
Makarov. | чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь | one must feed coal to a stove to keep it going |
comp., MS | эта функциональность в настоящее время ещё не реализована | this functionality is not yet implemented. (SQL Server 2012) |
Makarov. | эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day |
gen. | это время было потрачено не зря | it was time well spent (bookworm) |
Makarov. | это время мне не подходит | the time does not suit me |
gen. | я больше не помню то время | I no longer remember the time (his sister, etc., и т.д.) |
scient. | я больше не стану отнимать у вас время | I won't take up any more of your time |
Makarov. | я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is |
dipl. | я всегда планирую деловые встречи впритык-одна за другой, чтобы не терять время зря | I schedule all my appointments back-to-back to save time (bigmaxus) |
gen. | я не знаю, куда девать время | I don't know what to do with my time |
Makarov. | я не могу выкроить время | I can't afford the time |
gen. | я не могу выкроить время на отдых | I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу тратить время зря | I have no time to waste |
gen. | я не могу тратить время на отдых | I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | я не смогу в предоставленное мне ограниченное время обсудить | I cannot, in the limited space alloted to me, discuss |
Makarov. | я не смогу разгладить эти складки, они всё время появляются снова | I can't smooth these folds away, they keep coming back |
gen. | я не стану больше отнимать у вас время | I will not take up any more of your time |
gen. | я не стану больше отнимать у нас время | I will not take up any more of your time |
gen. | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе | I shall lose no time in beginning work |
gen. | я не хочу злоупотреблять вашим временем | I don't want to take too much of your time |
Makarov. | я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
gen. | я предполагаю, что вас там не было в то время | my suggestion is that you were not there at that time |
Makarov. | я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым | I felt our engagement was quite an unhappy time |
cartogr., amer. | якорная стоянка для судов с осадкой не более 24 футов и с ограниченным не более 24 часов временем стоянки | C |