Subject | Russian | English |
gen. | быть в курсе происходящего во всех подробностях | keep abreast of the nuances (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | быть во всём безупречным | be perfect in everything |
gen. | быть во всём подобным | bear a complete similarity to (чему-либо) |
gen. | быть во всём противного мнения | be all for cross purposes |
gen. | быть во всём совершенным | be perfect in everything |
gen. | быть заинтересованным во всех подробностях | be interested in all particulars of something (чего-либо larissza) |
gen. | быть лучше во всём | be all around better (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть посвящённым во все обстоятельства дела | be put into possession of all the facts (lulic) |
gen. | быть равным во всех отношениях | fill someone's bonnet |
gen. | быть равным кому-либо во всех отношениях | fill bonnet |
gen. | быть распространённым во всём мире | have worldwide distribution (о патогене typist) |
gen. | быть хорошим помощником во всём | act as a most useful second |
gen. | в большинстве случаев, хотя и не во всех | Most, but not all (olga garkovik) |
gen. | вам лучше во всём признаться | you had better own up |
Makarov. | ваша история расходится с его рассказом во всех деталях | your story disagrees with his in every detail |
gen. | ваше поведение во всём одинаково | your behaviour is all of a piece |
gen. | вдаваться во все подробности | go into all the details (Alex_Odeychuk) |
gen. | вдаваться во все тонкости вопроса | refine upon a question |
gen. | величайший во все времена | greatest of all time (matchtv.ru dimock) |
gen. | верная во всех подробностях модель средневекового крестьянского дома | an authentic reproduction of a medieval farmhouse |
Игорь Миг | веселиться во всю | go nuts |
gen. | видимый во всех деталях | full frontal |
gen. | видимый во всех деталях | full-frontal |
gen. | винить во всём | the knives are out for someone (used to say that people are ready to blame or punish someone for something often in a way that is unfair (Merriam-Webster): They lost yet another important game, and now the knives are out for their coach. Mikhail.Brodsky) |
gen. | внести свой вклад в борьбу за мир во всём мире | do part for world peace |
gen. | вникать во все детали | labour the point |
Игорь Миг | вникать во все детали | micromanage |
gen. | вникать во все детали | labor the point |
gen. | во весь дух | switch and spurs |
gen. | во весь опор | nip and tuck |
gen. | во весь опор | in full career |
gen. | во весь опор | full tilt |
gen. | во весь опор | lickety-split |
gen. | во весь опор | full-pelt |
gen. | во весь опор | at full speed |
gen. | во весь рост | whole-length (о портрете) |
gen. | во весь рост | at full length |
gen. | во весь рост | full-length (of a portrait) |
Игорь Миг | во все больших масштабах | incrementally |
gen. | во все глаза | with all one's eyes |
Gruzovik | во все уши слушать | be all ears |
Игорь Миг | во всей наготе | unvarnished |
gen. | во всей наготе | buck-naked (Artjaazz) |
gen. | во всей полноте | in one's entirety |
Игорь Миг | во всей полноте | in the entirety of |
Игорь Миг | во всей своей полноте | in its entirety |
Игорь Миг | во всей совокупности | in the totality of |
Игорь Миг | во всей их совокупности | in its entirety |
gen. | во всей сути | in essence (russiangirl) |
Gruzovik | во всей форме | properly |
gen. | во всем знай меру | bind the sack before it be full |
gen. | во всех других отношениях | on other counts |
gen. | во всех направлениях | everyway |
gen. | во всех отношениях | everyway |
gen. | во всех отношениях | everyhow |
gen. | во всех отношениях | thru and thru |
gen. | во всех отношениях | all intents and purposes |
Игорь Миг | во всех отношениях | fundamentally |
gen. | во всех отношениях | through and through (an aristocrat through and through – аристократ до кончиков пальцев) |
gen. | во всех ролях он переигрывает | he hams all his parts |
gen. | во всех случаях | unexceptionally |
gen. | во всех смыслах | everyway |
gen. | во всех уместных случаях | wherever appropriate (peregrin) |
gen. | во всю глотку | at the top of one's voice (linton) |
gen. | во всю глотку | at the top of one's lungs (triumfov) |
gen. | во всю глотку | gutsy |
gen. | во всю длину | at full length |
gen. | во всю длину | overall |
gen. | во всю длину | whole-length |
gen. | во всю длину | full-length |
gen. | во всю длину | whole length |
gen. | во всю длину | fore and aft (судна) |
Игорь Миг | во всю ивановскую | loud enough to wake the dead (Девка тут сидит и храпит во всю ивановскую – The girl is sitting right by us and snoring loud enough to wake the dead – mberdy17) |
Игорь Миг | во всю ивановскую | really loudly |
Игорь Миг | во всю мощь | aggressively |
Игорь Миг | во всю прыть | at breakneck pace |
Игорь Миг | во всю прыть | at breakneck speed |
Игорь Миг | во всю прыть | like a bat out of hell |
Игорь Миг | во всю прыть | in overdrive |
Игорь Миг | во всю прыть | at full throttle |
gen. | во всю прыть | at full tilt (Asterite) |
gen. | во всю силу | full force (VLZ_58) |
Игорь Миг | во всю стену | wall to wall |
Gruzovik | во всю ширь | tо the full extent |
gen. | во всю ширь | the full extent |
gen. | во всю ширь горизонта | heavenly wide |
gen. | во всём | I knew it all along |
gen. | во всём винить обстоятельства | blame it all on life (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | во всём виноват Чубайс | Chubais is to blame for everything (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | во всём виноват Чубайс | it's all Chubais' fault |
gen. | во всём городе был отключён газ | the gas the energy, the electricity, etc. was cut in the whole town (и т.д.) |
gen. | во всём должна быть мера | moderation in everything (VLZ_58) |
gen. | во всём мире | everywhere (AMlingua) |
gen. | во всём мире | internationally |
gen. | во всём мире | the world over |
gen. | во всём мире его считают авторитетом в этой области | he is recognized internationally as an authority in this field |
gen. | во всём мире сейчас потребляется приблизительно 80 миллионов баррелей нефти в день. Но потребности в нефтепродуктах растут | the world is now consuming roughly 80 million barrels of oil a day. yet, the demand grows every year (bigmaxus) |
Gruzovik | во всём надо знать меру | the great thing is moderation |
gen. | во всём нужно искать хорошее | keep on the sunny side (As my grandma used to sing, keep on the sunny side Taras) |
gen. | во всём объёме | fully |
avia. | во всём остальном | otherwise (vatnik) |
gen. | во всём остальном | Aside from that (Some snow flurries on the mountain passes north of the city and wet snow in the eastern part of the Fraser Valley. Aside from that, the usual January forecast – more rain for the coast with highs up to 5C.) |
gen. | во всём проявлять умеренность | do everything in moderation |
gen. | во всём районе больше не осталось полезных ископаемых | the whole area has been mined out |
gen. | во всём, что она делает, есть разнообразие | there is variety in everything she does |
gen. | во всём этом виноват Джон | you have got John to thank for it |
gen. | во всём этом деле он вёл себя гадко | he behaved meanly over the whole business |
gen. | во многих, но не во всех | Most, but not all (olga garkovik) |
avia. | возможность покидания ЛА во всей области режимов полёта | full-envelope escape capability |
gen. | вопить во всю мочь | scream at the top of one's lungs (Stas-Soleil) |
gen. | вот она во всём своём великолепии в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
gen. | вот она во всём своём великолепии, в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
gen. | вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
gen. | вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотые одежды | there she was in all her glory dressed in gold (в золотом одеянии) |
gen. | всё было на своих местах, во всём был порядок | everything was tidily arranged |
gen. | всё время во всех направлениях | in all of the directions all of the time (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | втравить во все эти неприятности | lure someone into this whole mess (She lured me into this whole mess) |
Игорь Миг | втянуть во всю эту неразбериху | lure someone into this whole mess |
gen. | входя во все подробности | in great detail (Taras) |
gen. | вы правы во всём | you're right in everything you're saying (ART Vancouver) |
gen. | вы сами во всём виноваты | you have yourself to thank |
gen. | вы сами во всём виноваты | you may thank yourself for that |
gen. | выполнение резолюции во всех её аспектах | full implementation of the resolution |
gen. | выполненный во всех деталях | blow-by-blow |
gen. | газетный заголовок во всю ширину полосы | banner (независимо от размера статьи) |
gen. | газетный заголовок во всю ширину страницы | streamer |
gen. | гений во всех отношениях | all-around genius (Ремедиос_П) |
gen. | глядение во все глаза | be on one's guard |
Gruzovik | глядеть во все глаза | be on one's guard |
gen. | глядеть во все глаза | be all eyes |
gen. | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did (bigmaxus) |
gen. | да сопутствует тебе удача во всём! | all happiness bechance to thee! (Shakespeare) |
gen. | дай мне время разобраться во всём этом | give me time to take it all in |
gen. | дайте мне время во всём этом разобраться | give me time to take it all in |
gen. | Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited (паспорт Канады Johnny Bravo) |
gen. | действия, получившие отклик во всём мире | acts followed by reverberations throughout the world |
gen. | действуя во всей объективности | acting in all objectivity |
gen. | декоративная фотография во всю стену | photomural |
gen. | добивающийся во всём совершенства человек | perfectionist |
gen. | доверять кому-либо во всём | defer to in everything |
gen. | домашнее насилие к приёмным детям горячо обсуждается во всём мире | violence towards adopted children is hotly debated worldwide (bigmaxus) |
refrig. | домашний холодильник с испарителем во всю ширину шкафа | full-width evaporator refrigerator |
gen. | дрожь во всём теле | trembling all over (Dimpassy) |
gen. | дрожь во всём теле | shivering all over (Dimpassy) |
gen. | его влияние ощущается во всех отделах | his influence runs through every department |
gen. | его влияние чувствуется во всех отделах | his influence runs through every department |
gen. | его игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слёз | his acting in all the plays always moved the audience to tears |
Игорь Миг | его операции во всей полноте | the entirety of its operations |
gen. | его поведение было во всех отношениях честным и открытым | his conduct was throughout honest and aboveboard |
gen. | ей везёт во всём | she is successful in everything |
gen. | ей во всём везёт | she is lucky in everything |
gen. | ему во всём сопутствует удача | he is successful at everything he tries |
gen. | ему во всём удача | everything falls into his lap |
gen. | её дедушка – очень бережлив во всём | her grandfather is very thrifty |
Makarov. | её мужество видно во всех её поступках | her courage shines through all her actions |
Makarov. | её неистощимая храбрость проявляется во всём, что она делает | her continuing courage shines through all her actions |
gen. | жизнь во всех её проявлениях | life in all its manifestations (Stas-Soleil) |
gen. | заглядывать во все углы | pry into every corner |
Makarov. | запасы влаги во всех видах природных льдов в литосфере и гидросфере | stock of moisture in all the types of natural ice in the lithosphere and hydrosphere |
gen. | зато во всём остальном | but other than that (Works very well and heats up quickly. Excellent value. The only thing is that you can't take out the burners and clean inside, which in the long run might be a problem, but other than that I love it! canadiantire.ca ART Vancouver) |
gen. | заулыбаться во все зубы | break into a broad smile (tarantula) |
avia. | защита от выхода за лётные ограничения во всей области режимов полёта | full-flight envelope protection |
gen. | звонить во все колокола | shout from the housetopsor rooftops (Interex) |
gen. | звонить во все колокола | spread the news far and wide (Anglophile) |
gen. | звонить во все колокола | divulge (Anglophile) |
gen. | звонить во все колокола | noise abroad (Anglophile) |
gen. | звонить во все колокола | clash |
gen. | знаменитый во всём мире | world famous (MichaelBurov) |
gen. | знаменитый во всём мире | world renowned (MichaelBurov) |
gen. | знаменитый во всём мире | worldwide renowned (MichaelBurov) |
gen. | знаменитый во всём мире | worldwide famous (MichaelBurov) |
gen. | Знаменитый режиссёр исполнял эпизодические роли почти во всех своих фильмах | the famous director played cameos in most of his films |
Makarov. | знать что-либо во всех деталях | be down on to something |
gen. | знать ситуацию во всей полноте | have the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать ситуацию во всех подробностях | have the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk) |
gen. | и вдобавок во всему | to top it all up (ART Vancouver) |
gen. | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
gen. | и так во всём | this goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores) |
gen. | и там и сям, во всех направлениях | every which way (She's Helen) |
gen. | известный во всём мире | world-famous (Anglophile) |
gen. | известный во всём мире | world |
gen. | изложенный во всех подробностях | hyper-specific (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | излучать одинаково во всех направлениях | radiate equally in all directions |
gen. | изучать во всех подробностях | dig into (vlad-and-slav) |
gen. | изучение жизни растений во всех её проявлениях | phytosociology |
Игорь Миг | изучить во всех подробностях | take a close look at |
gen. | изучить вопрос во всех аспектах | study a problem from every side |
gen. | изучить вопрос во всех аспектах | study a question from all sides |
gen. | изучить вопрос во всех аспектах | study a question from every side |
gen. | изучить вопрос во всех аспектах | study a problem from all sides |
Игорь Миг | имеющий влияние во всём мире | with a global reach |
Игорь Миг | иной во всех отношениях | fundamentally different |
gen. | исследовать предмет во всех направлениях | follow a subject in all its bents and turns |
gen. | каждое слово было слышно во всех уголках зрительного зала | every word was heard in every part of the house |
gen. | как и во всём | as in all things (bookworm) |
gen. | качаться во все стороны | sway all over the place (qwarty) |
gen. | клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этики | cloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications (bigmaxus) |
Makarov. | ковёр во всю комнату | fitted carpet |
avia. | кодового обозначения во всех отправленных сообщениях от лица | originator code in all messages dispatched on behalf of (Your_Angel) |
gen. | компетентный во всех отношениях | competent in every respect (ART Vancouver) |
tradem. | комплексный сополимер, используемый для борьбы с поглощением во всех системах буровых растворов | Pal-Mix 110-R |
gen. | крик "во всю глотку" | bawl |
gen. | кричать во всю глотку | cry with all one's might (Taras) |
gen. | кричать во всю глоткуивановскую | shout at the top of one's voice (Interex) |
Makarov. | кричать во всю глотку | shout one's head off |
Makarov. | кричать во всю глотку | cry with all might |
Makarov. | кричать во всю глотку | shout like billy |
Gruzovik | кричать во всю глотку | yell at the top of one's lungs |
gen. | кричать во всю глотку | yell at the top of lungs |
Makarov. | кричать во всю глотку | scream blue murder |
gen. | кричать во всю глотку | shout head off (что есть мочи) |
gen. | кричать во всю ивановскую | cry with all one's might (Taras) |
Игорь Миг | кричать во всю ивановскую | yell at the top of one's lungs |
Makarov. | кричать во всю мочь | cry one's head off |
Makarov. | кричать во всё горло | scream blue murder |
Makarov. | ледник, во всей толще которого ниже активного слоя господствует отрицательная температура | glacier in which the negative temperature dominates below the active layer |
gen. | лезть во все дырки | butt into everything (Сomandor) |
gen. | лекарство, признанное во всём мире | world-class drug |
gen. | лучше во всех отношениях | better all round (Anglophile) |
gen. | лучший клуб во всей ассоциации | the best club in the circuit |
avia. | манёвры допустимые во всей области режимов полёта | full-envelope maneuvers |
gen. | мастер во всём и ни в чём | jack of all trades and master of none (Levairia) |
Makarov. | местность открывалась перед нами во всём своём великолепии | the country lay before us in splendour and beauty |
Makarov. | местность открывалась перед нами во всём своём великолепии | country lay before us in splendour and beauty |
gen. | местность открывалась перед нами во всём своём великолепии | the country lay before us in splendor and beauty |
avia. | методика обучения какой-либо навыку сразу во всей её сложности | whole-practice tear |
avia. | методика обучения какой-либо операции сразу во всей её сложности | whole-practice tear |
avia. | методика обучения какому-либо навыку сразу во всей её сложности | whole-practice tear |
avia. | методика обучения какой-либо операции сразу во всей её сложности | whole-practice tear |
gen. | мир во всём мире | peace of the world |
gen. | мир во всём мире | world peace |
gen. | мы обсудили план во всех подробностях | we hashed the plan over |
gen. | на всю ширину, во всю ширину | across the entire width (A line of police was strung out right across the entire width of the street. irinavolis) |
gen. | наглость проглядывает во всех его выступлениях | his arrogance comes out in every speech he makes |
gen. | наглость сквозит во всех его выступлениях | his arrogance comes out in every speech he makes |
gen. | наклонный во все стороны | quaquaversal |
gen. | наличие сети представительств во всех регионах мира | global presence (4uzhoj) |
gen. | наносить удары во все стороны | lash out in all directions (Andrey Truhachev) |
gen. | наращивание вооружений во всём мире | world-wide buildup (Taras) |
gen. | нас сняли во весь рост | we were photoed full-length |
gen. | настоящий паспорт действителен во всех странах | this passport is valid for all countries |
gen. | находиться в обороте во всех странах мира | circulate the world (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | не быть ознакомленным во всех деталях с | not to be up to speed on |
Makarov. | нестись во всю прыть | ride full tilt |
Makarov. | нестись во всю прыть | ride at full tilt |
gen. | нет необходимости рассматривать этот вопрос здесь во всех подробностях | there is no need to belabour the point here |
gen. | нога как спичка, во всех частях одного размера | a leg all of a size |
Игорь Миг | обвинить во всех грехах | railroad |
Игорь Миг | обвинить во всех грехах | demonize |
Игорь Миг | обвинить во всех смертных грехах | pillory |
Игорь Миг | обвинить во всех смертных грехах | demonize |
gen. | обвинять во всех грехах | demonize (Andrey Truhachev) |
gen. | обвинять кого-либо во всех смертных грехах | throw the book at (someone Taras) |
gen. | обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
gen. | обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
geol. | обладающий одинаковыми свойствами во всех направлениях | isotropic |
gen. | обсуждать вопрос во всех подробностях | discuss a question at great length |
gen. | овальный или в форме полумесяца трофозоид T. gondii, выделяемый в острый период токсоплазмоза во всех тканях, кроме безъядерных эритроцитов | tachyzoites (Леди Ди) |
gen. | ограничивать себя во всём | deny oneself every luxury |
gen. | однако что пользы во всём этом? | yet what is the use of it all? |
gen. | окно во всю стену | floor-to-ceiling window (yulayula) |
gen. | он был честен во всех своих делах | he was honest in all his dealings |
gen. | он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
gen. | он во всём подражал человеку, которым восхищался | he patterned himself upon a man he admired |
gen. | он во всём подчинялся своему партнёру | he deferred to his partner in everything |
gen. | он во всём похож на отца | he takes after his father |
gen. | он выпрямился во весь рост | he reared himself up |
gen. | он вышел одетый во всё белое | he came out dressed in white |
gen. | он гнал во-всю | he really gave it the gun |
gen. | он говорит, что у него самая большая машина во всей окрестности | he boasts of owning the biggest car in the neighbourhood |
gen. | он зависит от меня во всём | he depends on me for everything (reverso.net Aslandado) |
gen. | он любит во всё вмешиваться | he likes to meddle with everything |
gen. | он напишет о вас во всех газетах | he will paragraph you in every newspaper |
gen. | он несостоятелен во всех отношениях | he is bankrupt to all intents and purposes |
gen. | он обожал рассказывать во всех подробностях о своих приключениях журналистам | he enjoyed recounting his adventures to the newspaper reporters |
gen. | он оставался нам верным другом во всех испытаниях | he stuck to us through thick and thin |
gen. | он показал свой характер во всей красе | he was himself to a tee (ad_notam) |
gen. | он принимал участие во всех их делах | he was a party to all their proceedings |
gen. | он сам во всём виноват | he has only himself to thank for it |
gen. | он сам во всём виноват | he has only himself to thank (for it) |
gen. | он смотрел во все глаза | he was all eyes |
gen. | он считает, что пространство простирается бесконечно во всех направлениях | he conceives of space as extending infinitely in all directions |
gen. | он успешен во всём | he is a success in every way |
gen. | он хорошо разбирался во всех по-настоящему важных вещах | he was hep to all really important things |
gen. | он хохотал во всё горло | he rocked with laughter |
gen. | он щепетилен до мелочей во всём, что касается его чести | he is punctilious on every point of honour |
Makarov. | она была наездница от Бога – лучшая во всей округе | she could ride by God, a clinker across country! |
gen. | она во всём подражает брату | she apes her brother in everything |
gen. | она во всём уступала сестре | she was entirely complaisant to her sister |
gen. | она копия своей матери во всех отношениях | she is her mother all over |
Makarov. | она наездница от Бога – лучшая во всей округе | she could ride by God, a clinker across country! |
gen. | она поддерживала мужа во всех невзгодах | she stood by her husband through all his troubles |
gen. | она пошла в мать во всех отношениях | she is her mother all over |
Makarov. | она сама была во всём виновата | she herself was to blame for the whole thing |
gen. | она сама во всём этом виновата | she herself was to blame for the whole thing |
gen. | они во всех отношениях разные | they are in no way similar |
gen. | они выстлали линолеумом пол во всех комнатах | they have covered all their floors with linoleum |
gen. | описывать во всех подробностях | not to leave much to the imagination |
gen. | оправдать во всем пунктам обвинения | acquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | орать во всю ивановскую | yell one's head off (4uzhoj) |
gen. | отчитаться во всех подробностях | give a detailed and thorough report (ART Vancouver) |
gen. | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно | the get-up of the book is in every respect satisfactory |
gen. | ошибаться во всём | have been wrong at every turn (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | ощущать боль во всём теле | feel pain all over one's body (sankozh) |
gen. | ощущение дрожи во всём теле | trembling all over (Dimpassy) |
gen. | ощущение дрожи во всём теле | shivering all over (Dimpassy) |
gen. | палить во все стороны | shoot off gun all over the place (Andrey Truhachev) |
gen. | парламент отправился туда во всём составе | the parliament went thither in a body |
gen. | паспорт действителен для выезда во все иностранные государства | valid for all countries (часто пишут просто "паспорт действителен для всех стран" 4uzhoj) |
gen. | первое подобное решение во всей отрасли | industry first (vlad-and-slav) |
gen. | передавать во всех деталях | recite |
gen. | перечить кому-л. во всём | cross smb. in everything |
geol. | песчаник, пересекаемый во всех направлениях мелкими разветвляющимися жилками кальцита | cat's brain |
gen. | план заговора был продуман во всех деталях | the plot was deeply laid |
gen. | плохой во всех отношениях | bad in every way |
gen. | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва) |
gen. | победа во всех крупнейших турнирах года | grand slam |
avia. | поворотливость во всём диапазоне режимов полёта | all-envelope agility |
therm.eng. | поглощение во всём объёме | mass absorption |
Makarov. | подражать кому-либо во всём | follow someone in everything |
gen. | подражать во всём | carbon-copy (разг.) |
Makarov. | подражать во всём | carbon-copy |
gen. | подражать во всём | carbon copy |
gen. | подходить во всех отношениях | suit to the ground |
gen. | пожелать ему успеха во всех начинаниях | wish him all success (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | показать себя во всей красе | profile oneself |
gen. | показаться себя во всей красе | dial up the charm (КГА) |
Makarov. | показывать во всех подробностях | leave little to the imagination |
gen. | показывать во всех подробностях | not to leave much to the imagination |
gen. | покончить с голодом во всём мире | wipe out world hunger (bigmaxus) |
Игорь Миг | политика активного вмешательства государства во все области общественно-экономической жизни | statism |
gen. | полностью, во всём объёме | full-blast |
Игорь Миг | понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
Игорь Миг | попытки обвинить евреев во всех смертных грехах | anti-Semitic scapegoating |
gen. | портрет во весь рост | whole-length |
gen. | портрет во весь рост | full-length |
gen. | порядочный во всех отношениях | decent all around (Drozdova) |
gambl. | Последняя карта во всех разновидностях покера | river (В Холдем (Hold'em) и Омаха (Omaha) покере также известно как "5th Street". В Стад (Stud) покере известно как "7th Street". zhannni) |
gen. | постоять за тебя во всех бедах и злоключениях | stand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk) |
gen. | поступай во всех делах осмотрительно | beware of had I wist |
gen. | поступать во всём осмотрительно | do everything with weight and measure |
gen. | похожи во всех отношениях | alike in every particular |
gen. | похожий во всех отношениях | for all the world like |
gen. | похожий во всём | exactly alike (No two cases are exactly alike. ART Vancouver) |
gen. | превосходить во всех отношениях | be superior in every particular |
gen. | представитель университета во всех торжественных случаях | public orator |
gen. | преступник обнаружен и во всём сознался | the criminal is found and confessed his guilt |
Makarov. | приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаях | the relation holds true always |
Makarov. | приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаях | the relation remains valid always |
Makarov. | приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаях | relation remains valid always |
Makarov. | приводимое соотношение сохраняет силу во всех случаях | relation holds true always |
gen. | придерживаться чего-либо во всех деталях и до полного завершения | follow through with (WiseSnake) |
gen. | признанный во всём мире эксперт | world-recognized expert (on = в области: a world-recognized expert on faeries and faerie lore ART Vancouver) |
Игорь Миг | приковывать взгляды людей во всём мире | command global attention |
gen. | применимый во всех случаях | applicable to all cases |
Игорь Миг | принимать во внимание все аспекты | consider in the round (The defence review must consider British interests in the round, of course.) |
gen. | принимать во внимание все обстоятельства | take into consideration all circumstances (formal jodrey) |
gen. | принимать во внимание все обстоятельства | take into account all circumstances (jodrey) |
gen. | принимая во внимание все вопросы и сомнения | considering all the whys and whethers |
gen. | принимая во внимание все элементы | holistically (It gets us thinking holistically = Такое положение дел заставляет нас учитывать все элементы в рамках целостной системы. Eugenev) |
gen. | принимая всё во внимание | all things considered |
gen. | приняв всё во внимание | all things considered |
gen. | приобрести известность во всём мире | make a name in the world |
Игорь Миг | приятный во всех отношениях | personable |
gen. | продаваться во всех книжных магазинах | be sold by all booksellers (by all chemists, by all shops, etc., и т.д.) |
gen. | продаётся во всех аптеках | stocked by all chemists |
Игорь Миг | продуманный во всех деталях | well-thought-out |
gen. | простираться во всех направлениях | stretch in every direction (This rural property stretches for miles in every direction. – простирается на многие мили во всех направлениях ART Vancouver) |
Игорь Миг | противодействовать терроризму во всех его ипостасях | thwart all forms of terrorism |
Makarov. | Профессор Рэмсей очень тщательно создавал свой текст, приняв во внимание всю необходимую информацию, а также существующие критические материалы | Professor W. Ramsay compiled his text very carefully, with apparently all the requisite data and critical apparatus |
Игорь Миг | пускаться во все тяжкие | paint the town red |
gen. | пускаться во все тяжкие | play fast and loose (Марат Каюмов) |
gen. | пускаться во все тяжкие | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
gen. | пускаться во все тяжкие | plunge into adventure (Марат Каюмов) |
gen. | пускаться во все тяжкие | throw the cap over the mill |
gen. | пуститься во все тяжкие | let oneself go (Anglophile) |
gen. | пуститься во все тяжкие | throw the cap over the mill (Anglophile) |
gen. | пуститься во все тяжкие | go to the devil (Азери) |
gen. | пуститься во все тяжкие | go rogue (Перевод выполнен inosmi.ru: Obama's Advisers Go Rogue. – Советники Обамы пустились во все тяжкие. (название статьи)
КГА) |
gen. | пуститься во все тяжкие | throw prudence to the winds (Expert™) |
gen. | пуститься во все тяжкие | pull out all the stops (MargeWebley) |
gen. | пуститься во все тяжкие | be in take-no-prisoners mode (Taras) |
Игорь Миг | пуститься во все тяжкие | paint the town red |
gen. | пуститься во все тяжкие | plunge into dissipation (Anglophile) |
gen. | пуститься во все тяжкие | go off at a tangent (Anglophile) |
gen. | пуститься во все тяжкие | have a ball |
gen. | пуститься во все тяжкие | fling one's cap over the mill (Anglophile) |
gen. | пуститься во все тяжкие | go the vole |
gen. | пусть она сама во всём разберётся | let her work things out for herself |
gen. | путешественники обычно хорошо себя чувствуют во всех странах | travellers are usually cosmopolitan people |
Makarov. | равноосный купол со слоями, падающими во всех направлениях от центра | quaquaversal dome |
gen. | ради мира во всём мире | for the sake of world peace (Alex_Odeychuk) |
gen. | разбираться во всех тонкостях вопроса | know all the ins and outs of |
gen. | разбираться во всех тонкостях вопроса | know all the ins and outs |
gen. | разбираться во всех тонкостях дела | know all the ins and outs of |
gen. | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы | know all the ins and outs of |
gen. | развиваться во всех отношениях | develop in every way (a lot, by leaps and bounds, etc., и т.д.) |
gen. | разобраться во всех хитросплетениях | get right into the nuts and bolts of something (чего-либо Technical) |
gen. | разобраться во всём | get things in order (Ying) |
gen. | разобраться во всём | make sense of it all (ART Vancouver) |
Игорь Миг | разобраться что к чему во всей этой путанице | figure this whole mess out |
gen. | разодетая во все самое лучшее | decked out in all her finery (в пух и прах) |
gen. | разработать план во всех деталях | elaborate a plan |
gen. | разрастаться во все стороны | strain |
gen. | разрастаться во все стороны | sprawl |
avia. | разрешение на полёты во всей области полётных режимов | flight envelope clearance |
gen. | расписанный во всех подробностях | hyper-specific (Alex_Odeychuk) |
gen. | расползаться во все стороны | sprawl |
gen. | расползтись во все стороны | sprawl |
geol. | распространиться во всей массе | pervade |
gen. | распространяться во всех направлениях | swerve |
gen. | распространённый во всём мире | worldwide |
gen. | распростёртый во всю длину | flat |
gen. | рассказ, который неизменно попадает во все сборники | a story that has become a fixture in anthologies |
gen. | рассказывать во всех деталях | recite |
gen. | рассматривать во всех деталях | consider in full detail |
gen. | рассматривать во всех деталях | labour (вопрос и т.п.) |
gen. | рассматривать во всех подробностях | consider in full detail |
gen. | рассматривать вопрос, вникая во все детали | labour the point |
gen. | рассмотреть во всех деталях | examine something at one's most elemental (Ufel Trabel) |
gen. | рассмотреть вопрос во всех аспектах | view all sides of a question |
gen. | рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах | view all sides of a question |
Игорь Миг | расспросить во всех деталях о | grill about |
gen. | растянуться во весь рост | measure length |
gen. | растянуться во всю длину | measure length on the ground |
gen. | растянуться во всю длину | measure length on the floor |
gen. | растянуться во всю длину на полу | measure one's length on the floor (Technical) |
gen. | репутация во всём мире | worldwide reputation (ABelonogov) |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинаниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинаниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
gen. | самая прекрасная вещь во всей коллекции | the gem of the whole collection |
gen. | Система адаптивного круиз-контроля во всём диапазоне скоростей | FSR ACC (Full Speed Range Adaptive Cruise Control; Тип систем адаптивного круиз-контроля, позволяющий оснащенному им транспортному средству поддерживать безопасную дистанцию за впереди идущим транспортным средством с использованием управления двигателем и/или силовым приводом и тормозной системы. (Стандарт ISO 15622:2018) khorychev) |
Makarov. | склонять во всех падежах | bandy around |
gen. | склонять во всех падежах | repeat endlessly |
Makarov. | склонять во всех падежах | bandy about |
gen. | склонять во всех падежах | mention constantly |
gen. | скорее признаюсь во всём, чем соглашусь потерять его дружбу | I am prepared to make any kind of acknowledgment rather than forfeit his friendship |
gen. | следить во все глаза | make eyes |
gen. | следовать во всём отцу | take after father in everything |
gen. | сложная структура во всей полноте | macrocosm |
gen. | случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека? | will robots completely replace humans? (bigmaxus) |
Игорь Миг | слушать во все уши | be all ears (I was all ears when she told me about getting drunk in school – so I can remind her about that later -– MBerdy.17) |
gen. | слушать во все уши | have one's ears flapping |
gen. | смотреть во все глаза | be all eyes |
gen. | смотрите во все глаза | look and see |
gen. | сомневающийся во всём | Pyrrhonian |
gen. | сообщение и т.д. было напечатано во всех газетах | run in on, etc., smth. the account the story, the article, etc. ran in all the papers |
gen. | сообщение и т.д. было опубликовано во всех газетах | run in on, etc., smth. the account the story, the article, etc. ran in all the papers |
avia. | способность выдерживать 9-ти кратную эксплуатационную перегрузку во всей области режимов полёта | full-envelope 9-g load factor capability |
avia. | способность функционирования во всей области эксплуатационных режимов | full-envelope capability |
gen. | стараться во всю мочь | pull out all the stops (jouris-t) |
gen. | стараться добиться мира во всём мире | approach the world (Johnny Bravo) |
gen. | страстный борец за мир во всём мире | an enthusiast for international peace |
gen. | стремление добиваться совершенства во всём | perfectionism (особ. в работе) |
gen. | сын во всём похож на отца | the boy takes after his father |
gen. | талантливый во всём | all-around talented (Ремедиос_П) |
gen. | тот, кто видит во всём одно только зло | pessimist |
gen. | туалет, продуманный во всех деталях | studied elegance |
gen. | ты несправедлив ко мне во всём | you wrong me everyway (Shakespeare) |
Игорь Миг | ты прав, но не во всём | you're right, but not about everything |
gen. | ты сам во всём виноват | you have brought it upon yourself |
Makarov. | у баскетбола есть поклонники во всех слоях общества | basketball is cross-sectional in appeal |
gen. | у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну! | I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev) |
Makarov. | у него волосы торчали во все стороны | his hair was sticking up |
gen. | у него шрам во всю щеку | a scar runs across his cheek |
gen. | угроза миру во всём мире | a menace to world peace |
Игорь Миг | удирать во все лопатки | cut and run |
gen. | умеренность во всём | moderation in everything (VLZ_58) |
gen. | умный человек во всём отыщет хорошее | a wise man makes the best of things (Ivan1992) |
Игорь Миг | уступать во всём | pander to |
Makarov. | участвовать во всех драках | fight in every broil |
gen. | участвовать во всех конференциях | sit in on all the conferences (on a game, etc., и т.д.) |
Makarov. | феминистки считают, что женщины могут во всём быть ровней мужчинам | feminists insist that women can be absolute equals with men |
gen. | философия изучает жизнь во всех её аспектах | philosophy has to do with all aspects of life |
refrig. | холодильный шкаф с испарителем во всю его ширину | full-width evaporator refrigerator |
Makarov. | хорошая жена во всём следует своему мужу | a good wife cleaves to her husband |
gen. | хохотать во всё горло | hoot with laughter |
Makarov. | хочется противоречить ему во всём, чем только можно | he challenges controversy in every possible way |
gen. | целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных | cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids |
gen. | целую во все незагорелые места | love and kisses to all your pink parts (4uzhoj) |
gen. | человек, несостоятельный во всех отношениях | a bankrupt to all intents and purposes |
gen. | человек, прекрасный во всех отношениях | out-and-outer |
gen. | Шекспир останется великим поэтом во все времена | Shakespeare will ever be a great poet |
Makarov. | эти северные нации активизировались во всех этих частях света | those northern nations raged over all these parts of the world |
Makarov. | эти фирмы участвуют почти во всех крупных сделках | these firms are in on nearly every big deal |
gen. | это верно во всех случаях | this holds in every case |
gen. | это главная проблема, волнующая умы учёных во всём мире | this has been a major problem exercising the minds of scientists around the world |
gen. | это противоречило всему, во что она верила | this was opposite to everything she believed in |
gen. | это я во всём виновата | it is all my fault (ART Vancouver) |
gen. | этот день отмечается во всём мире | this day is kept all over the world (everywhere, etc., и т.д.) |
gen. | этот довод этот принцип применим во всех случаях | this agrument this principle applies to all cases |
gen. | этот мальчик во всём лучше своих товарищей | that boy is always ahead of his fellows |
gen. | этот спектакль показывали во всех городах | this play has been shewn in every town |
gen. | этот спектакль показывали во всех городах | this play has been shown in every town |
gen. | этот художник выставляет свои картины во всех картинных галереях | this artist exhibits in all art galleries |
gen. | этот художник выставляется выставляет свои картины во всех картинных галереях | this artist exhibits in all art galleries |
gen. | я во всём виноват | everything's my fault (Oh sure, everything's my fault.) |
gen. | я не во всём с вами согласен | I don't altogether agree with you (В.И.Макаров) |
gen. | я один во всём виноват | this is entirely my fault |
gen. | язык знаков, используемый глухими во всей Северной Америке | American sign language |