DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing во власть | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.быть во властиbe in someone's power (кого-либо)
gen.быть во властиbe in the grip of something (чего-либо)
gen.быть во властиlie in one
Makarov.быть во властиbe at someone's mercy (кого-либо)
fig.быть во властиbe under control (кого-то Abysslooker)
Gruzovikбыть во власти кого-либоbe in someone's power
Игорь Мигбыть во властиbe in thrall to
gen.быть во власти врагаbe in the grasp of the enemy
gen.быть во власти врагаbe in the grasp of the enemy
gen.быть во власти галлюцинацийbe tormented by delusions
gen.быть во власти галлюцинацийbe obsessed by delusions
gen.быть во власти галлюцинацийbe obsessed by delusions
Makarov.быть во власти одной идеиbe dominated by one idea
Makarov.быть во власти паникиbe panicked
Makarov.быть во власти паникиbe stricken with panic
gen.быть во власти сомненийbe possessed with doubt (by fear, with a sense of being in danger, etc., и т.д.)
Makarov.быть во власти страстиbe under the sway of passion
gen.быть во власти страстиbe under the sway of passion
Gruzovikбыть во власти чего-н.be in the grip of something
gen.быть во власти чувствtaken away
gen.быть во власти чувствbe taken away
Makarov.быть во власти экономического кризисаbe in grip of economic crisis
fig.of.sp.быть отданным во власть стихийbe exposed to the malice of winds and weather
ed.быть отданным во власть стихийbe exposed to the malice of winds and weather
Makarov.в море они были во власти стихийat sea they were at the mercy of wind and weather
gen.в открытом море они были во власти стихийat sea they were at the mercy of wind and weather
Makarov.в открытом море они были во власти стихийat sea they were at the mercy of wind and weather
Makarov.в руках или во власти опекунаin trust
gen.во властиin the grip of something (чего-либо)
gen.во властиunder the thumb (кого-либо – of somebody Anglophile)
gen.во властиin the halls of power (во властных структурах denghu)
gen.во властиin the throes (triumfov)
gen.во властиat the mercy of (кого-либо, чего-либо)
gen.во властиin the corridors of power (Alexander Demidov)
gen.во властиunder the spell of (sea holly)
gen.во властиin the thrall of
gen.во властиin
gen.быть во властиwithin someone's gift (Баян)
Makarov.во властиin the toils of something (чего-либо)
Makarov.во властиat the mercy of someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.во властиat the mercy of someone, something (кого-либо, чего-либо)
idiom.во властиin the palm of one's hand (чьей-либо plushkina)
fig.во властиin the grips of (кого-л., чего-л.: Jane recounted a disturbing experience with her daughter, who had an unsettling connection with an entity named Lisa. Years ago, the family had moved into a house where the daughter claimed to interact with Lisa, a girl who had been beaten to death by her mother in a room down the hall. Strange occurrences, including the daughter's eerie behavior and the unexplained deaths of dogs in the pool, led to a visit from a parapsychologist who identified seven to eight entities in the home. The expert urged Jane to leave the possessed house immediately. Her daughter, now 40, remains distant and cold, and Jane suspects still in the grips of Lisa. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.во властиin the toils of (чего-либо)
gen.во властиridden (в сложных словах)
Makarov.во власти божьейat the mercy of God
gen.во власти враговat the mercy of the enemies
gen.во власти горяsurrendered to grief
gen.весь во власти желанияconsumed with desire
gen.во власти иллюзииunder the illusion (that bookworm)
gen.во власти кризисаin the throes of crisis (triumfov)
lit."Во власти ночи"The Night of Their Own (роман Питера Абрахамса, 1965)
gen.во власти предрассудковridden by prejudices (Interex)
gen.во власти революционной буриin the throes of revolution
gen.во власти революционной стихииin the throes of revolution
rel., christ.во власти сатаныunder the domain of Satan (Technical)
Makarov.во власти своих низменных страстейin servitude to one's evil passions
gen.во власти тиранаin the gripe of a tyrant
gen.во власти чувствtaken away
gen.во властьto the seat of authority (Liv Bliss)
polit.войти во властьbe ushered into power (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.все во власти "серости"the whole scene is under the thumbs of the greys
gen.всецело под влиянием или во властиunder someone's thumb (кого-либо)
mil.государство, во власти которого находятся военнопленныеdetaining state
mil.государство, во власти которого находятся военнопленныеcaptor state
gen.его охватил страх, он был во власти страхаfear gripped him
gen.заставить силой, запугиванием или властью, особ. не принимая во внимание желание или волеизъявление человекаcoerce (betelgeuese)
Makarov.на смену веселящимся до упаду "блистательным молодым особам" времён юного И. Во или Э. Поуэлла пришли "яппи" – помешанные на власти трудоголикиthe Young Urban Professional, workaholic and power-crazed, had taken the place of the partying Bright Young People of Waugh's and Powell's youth (C. Berberich)
Игорь Мигнаходится во властиis plagued by
book.находиться во властиbe possessed by (e.g. My mind was possessed by evil. – Мой рассудок находился во власти тёмных сил. Soulbringer)
Игорь Мигнаходиться во власти коррупцииbe plagued by corruption
dipl.находиться во власти противной стороныbe in power of the adverse party
sl., drug.находящийся во власти наркотиковdrug ridden
Игорь Мигнаходящийся во власти правового нигилизмаlawless
gen.находящийся во власти суеверийridden by superstitions
dipl.обращение с лицами, находящимися во власти участвующей в конфликте стороныtreatment of persons in the power of a party to the conflict
gen.оказаться во властиthrow oneself at mercy (someone's)
gen.оказаться во властиfling oneself on the mercy of (кого-либо)
fig.of.sp.оказаться во властиbe over a barrel (Andrey Truhachev)
gen.оказаться во властиfling oneself on mercy (someone's)
gen.оказаться во власти ревностиcapitulation to jealousy
gen.оказаться во власти чувствbe carried away by one's feelings (Anglophile)
Makarov.он был весь во власти чувства, когда обещал этоhe was taken away when he promised that
gen.он был весь во власти этой идеиhe was very much taken with the idea
Makarov.он был во власти дикостей своей фантазии и страстейhe was swayed by the wildings of his imagination and his affections
Makarov.он был во власти ритмаhe was besoted by the rhythm
gen.он был во власти ритмаhe was besotted by the rhythm
gen.он был во власти своей необузданной фантазии и страстейhe was swayed by the wildings of his imagination and his affections
Makarov.он был во власти страхаfear gripped him
gen.он находился во власти гневаhe was carried away by his anger
gen.он находился во власти своего собственного воодушевленияhe was carried away by his enthusiasm
gen.он находится во власти суеверийhe is ridden by superstitions (by prejudice, etc., и т.д.)
gen.он оказался во власти чувствhe was carried away by his feelings
gen.он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеиhe was very much taken with the idea
Makarov.он презирал власть во всех её проявленияхhe was contemptuous of all authority
Makarov.он целиком во власти своих амбицийhe is entirely dominated by ambition
gen.он целиком во власти суеверияhe is saturated with superstition
gen.она во власти одной мысли поглощена одной мыслью – выйти замужher one thought is to get married
Makarov.они всё ещё находятся во власти старых понятийold ideas still keep possession of them
Makarov.они всё ещё находятся во власти старых представленийold ideas still keep possession of them
idiom.отдаться во власть чего-л., кого-л.allow sth., someone to get uppermost ("To this, Boko had rather cleverly replied by saying that it was far more likely to have been young Edwin who had done the horrid deed. There comes a moment, he had pointed out, in the life of every Boy Scout when he suddenly feels fed up with doing acts of kindness and allows his human side to get uppermost." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
busin.отдаться во властьresign oneself to another's control
gen.под влиянием кого-либо во властиunder someone's thumb (кого-либо)
polit.попасть во властьclimb to power (Andrey Truhachev)
Makarov.попасть во власть ростовщиковget into the clutches of moneylenders
gen.попасть во власть ростовщиковget into the clutches of money-lenders
gen.снова попасть во власть этого ужасного человекаfall back into the power of this horrible man
gen.так что же, в будущем мы окажемся во власти роботов?so, will robots dominate our future?
Игорь Мигукрепиться во властиcement power
Makarov.улицы Нью-Йорка были во власти банд подростковadolescent gangs dominated the streets of New York
gen.это не во власти человекаnot in man