Subject | Russian | English |
gen. | а вот и он! | there he comes! |
gen. | а я вот возьму, да расскажу ему всё! | I'm going to go and tell him everything |
gen. | Ага, вот он где! | Ah, there he is! (Technical) |
Makarov. | будьте любезны, передайте ему вот что | would you give him this message? |
gen. | видишь, вот он идёт! | see, here he comes! |
Makarov. | вот внезапно он страстно протягивает руки | now suddenly extending his arms immoderately (Майкл Найман, "поцелуй") |
inf. | вот-вот, он самый | that's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver) |
gen. | вот всё, что он требует | it is the outside of his demand |
Makarov. | вот где он живёт | that is the place where he lives |
Makarov. | вот где он живёт | this is where he lives |
Makarov. | вот где он живёт | that's where he lives |
gen. | вот где он живёт | that's where he lives |
gen. | вот его письмо от ото пятого марта | here is his letter of indicates dates the fifth of March |
gen. | вот зачем он пришёл! | so that's why he came! |
mil., lingo, taboo | вот и день прошёл.-Ну и хуй с ним! | We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (Говорится солдатами о завершении трудового дня перед сном в казарме, первая фраза – одним человеком, вторая – хором. VLZ_58) |
gen. | вот и он! | here he is! |
gen. | вот и он | here he comes |
Makarov. | вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос | here he comes in pudding-time to resolve the question |
mil., lingo | вот и снова день прошел — ну и нахуй он пошел | We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (PX_Ranger) |
gen. | вот как он живёт | that's how he lives |
gen. | вот как он это выразил | thus he phrased it |
gen. | вот какой он человек | there you have the man |
Makarov. | вот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращений | this is a copy of his letter, without any alteration or diminution |
gen. | вот он | that's he |
gen. | вот он | that's him |
gen. | вот он | there he is |
gen. | вот он | here he is |
gen. | вот он где! | there it is! |
gen. | вот он и попался | that's got him! |
gen. | вот он идёт | here he comes |
inf. | вот он каков! | what a fellow! |
inf. | вот он какой | now that's him all over (Technical) |
gen. | вот он / она! | here! (указание на местонахождение объекта/субъекта) |
gen. | вот он пьёт так пьёт | he drinks really hard |
gen. | вот он пьёт так пьёт | he drinks in the big way |
gen. | вот он тут собственной персоной | there he is as large as life |
gen. | вот он удивится, когда | Won't he be surprised when (linton) |
gen. | вот он я | here I am (dimock) |
gen. | вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции? | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? |
gen. | вот полюбуйтесь на него | there you have the man |
gen. | вот почему он мне не нравится: | the reason why I dislike him is (MikhaylovSV) |
gen. | вот почему он это сделал | that's why he did it |
inf. | вот такая у него натура | he is like that |
inf. | вот такая у него фишка | that's his whole deal (SirReal) |
gen. | вот такой он, шоу-бизнес | that's show biz for you (Bartek2001) |
gen. | вот то место, где он живёт | that is the place where he lives |
gen. | вот у него денег до хрена | now he's got fuck-you money (мягко говоря Dude67) |
Makarov. | вот уж не думал, что вновь его увижу | I little thought I would see him again |
Makarov. | вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда Гуггенхайма | A professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship. |
gen. | вот уже третий раз, как он приходит | this is the third time he has come |
Makarov. | вот уже три года, как его в последний раз выгнали из института | it's been three years since he's been ejected from his last High School |
gen. | вот человек, ради которого он это сделал | this is the person for whose sake he did it |
Makarov. | вот чем объясняется его поведение | this accounts for his behaviour |
Makarov. | вот чем я его возьму! | that's where I shall have him! |
gen. | вот что он мне сказал | this is what he told me |
gen. | вот что он мне сказал | that is what he told me |
gen. | вот что он нам сулил | those were the promises he held out |
gen. | вот что он сказал | thus much he said |
gen. | вот что я вывел из его слов | that is what I gathered from his words (from her. report, from these facts, etc., и т.д.) |
gen. | вот что я заключил из его слов | that is what I gathered from his words (from her. report, from these facts, etc., и т.д.) |
Makarov. | вот что я скажу в его защиту | I shall say so much for him |
gen. | вот что я скажу в его защиту | I shall say this much for him |
Makarov. | вот что я скажу в его пользу | I shall say this much for him |
gen. | вот что я скажу в его пользу | I shall say so much for him |
Makarov. | вот эта последняя фраза очень точно характеризует его | I think this last sentence pictures him exactly |
gen. | вот этого-то он и не понимает | this is exactly what he doesn't understand |
inf. | вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
gen. | всё время, пока он говорил, он делал вот так | all the time he was speaking he went like this |
Makarov. | год был долгий, но вот он выходит в следующую пятницу | it's been a long year, but he comes out next Friday |
gen. | год был долгий, но вот он заканчивается в следующую пятницу | it's been a long year, but he comes out next Friday |
gen. | его отвратительные глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит | his hideous eyes were goggling out |
gen. | если вам нужен хороший учитель музыки, вот он | if you want a good music teacher, here's your man (самый подходящий для вас человек) |
gen. | и вот и он! | there he comes! |
gen. | и вот полгода спустя он говорит прямо противоположные вещи | six months later we find him saying the exact opposite |
gen. | казалось, он вот-вот расплачется | he looked as if he were going to burst into tears (linton) |
gen. | казалось, он вот-вот упадёт | he was dangerously near the edge |
Makarov. | надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудится | you'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold |
gen. | он вот уже больше недели тоскует из-за смерти своей любимой собаки | he has been pining over his dead dog for more than a week now |
Makarov. | он вот-вот должен уйти | he is on the point of departing |
gen. | он вот-вот придёт | he'll come any moment |
Makarov. | он вот-вот уйдёт | he is just on the point of going |
Makarov. | он вот-вот уйдёт | he is just about to go |
gen. | он вот-вот уйдёт | he is just about to leave |
gen. | он всего лишь работяга, вот в чём дело | he is only a working-man, you see |
Makarov. | он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. |
Makarov. | он живёт вот здесь | this is where he lives |
gen. | "Он настоящий дурак"-"Вот именно!" | He's a perfect fool You may well say so! |
Makarov. | он пошёл бы сам, да только вот устал | he would go himself, only he is tired |
Makarov. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – The devil he did! |
gen. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – he devil he did! |
gen. | он уехал вчера. – Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
Makarov. | он уехал вчера.-Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
gen. | он хороший оратор, только вот слишком кричит | he is a good speaker, only he shouts a lot |
gen. | подобного счастья – вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
Makarov. | подобного счастья-вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
gen. | приключения – вот что составляет соль его жизни | adventure is the salt of life of him |
gen. | приключения – вот что составляет соль его жизни | adventure is the salt of life to him |
Makarov. | приключения-вот что составляет соль его жизни | adventure is the salt of life to him |
gen. | смотри вот он идёт! | see, here he comes! |
gen. | смотрите, вот он идёт | see here he comes |
gen. | так вот, как вы с ним обращаетесь? | is that how you treat him? |
gen. | так вот, как вы с ним обходитесь? | is that how you treat him? |
gen. | так вот, он и остался один одинёшенек | and so he was left all alone |
gen. | такого счастья – вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
Makarov. | такого счастья-вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |