DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing вот он | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а вот и он!there he comes!
gen.а я вот возьму, да расскажу ему всё!I'm going to go and tell him everything
gen.Ага, вот он где!Ah, there he is! (Technical)
Makarov.будьте любезны, передайте ему вот чтоwould you give him this message?
gen.видишь, вот он идёт!see, here he comes!
Makarov.вот внезапно он страстно протягивает рукиnow suddenly extending his arms immoderately (Майкл Найман, "поцелуй")
inf.вот-вот, он самыйthat's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver)
gen.вот всё, что он требуетit is the outside of his demand
Makarov.вот где он живётthat is the place where he lives
Makarov.вот где он живётthis is where he lives
Makarov.вот где он живётthat's where he lives
gen.вот где он живётthat's where he lives
gen.вот его письмо от ото пятого мартаhere is his letter of indicates dates the fifth of March
gen.вот зачем он пришёл!so that's why he came!
mil., lingo, tabooвот и день прошёл.-Ну и хуй с ним!We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (Говорится солдатами о завершении трудового дня перед сном в казарме, первая фраза – одним человеком, вторая – хором. VLZ_58)
gen.вот и он!here he is!
gen.вот и онhere he comes
Makarov.вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопросhere he comes in pudding-time to resolve the question
mil., lingoвот и снова день прошел — ну и нахуй он пошелWe've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (PX_Ranger)
gen.вот как он живётthat's how he lives
gen.вот как он это выразилthus he phrased it
gen.вот какой он человекthere you have the man
Makarov.вот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращенийthis is a copy of his letter, without any alteration or diminution
gen.вот онthat's he
gen.вот онthat's him
gen.вот онthere he is
gen.вот онhere he is
gen.вот он где!there it is!
gen.вот он и попалсяthat's got him!
gen.вот он идётhere he comes
inf.вот он каков!what a fellow!
inf.вот он какойnow that's him all over (Technical)
gen.вот он / она!here! (указание на местонахождение объекта/субъекта)
gen.вот он пьёт так пьётhe drinks really hard
gen.вот он пьёт так пьётhe drinks in the big way
gen.вот он тут собственной персонойthere he is as large as life
gen.вот он удивится, когдаWon't he be surprised when (linton)
gen.вот он яhere I am (dimock)
gen.вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции?there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police?
gen.вот полюбуйтесь на негоthere you have the man
gen.вот почему он мне не нравится:the reason why I dislike him is (MikhaylovSV)
gen.вот почему он это сделалthat's why he did it
inf.вот такая у него натураhe is like that
inf.вот такая у него фишкаthat's his whole deal (SirReal)
gen.вот такой он, шоу-бизнесthat's show biz for you (Bartek2001)
gen.вот то место, где он живётthat is the place where he lives
gen.вот у него денег до хренаnow he's got fuck-you money (мягко говоря Dude67)
Makarov.вот уж не думал, что вновь его увижуI little thought I would see him again
Makarov.вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда ГуггенхаймаA professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship.
gen.вот уже третий раз, как он приходитthis is the third time he has come
Makarov.вот уже три года, как его в последний раз выгнали из институтаit's been three years since he's been ejected from his last High School
gen.вот человек, ради которого он это сделалthis is the person for whose sake he did it
Makarov.вот чем объясняется его поведениеthis accounts for his behaviour
Makarov.вот чем я его возьму!that's where I shall have him!
gen.вот что он мне сказалthis is what he told me
gen.вот что он мне сказалthat is what he told me
gen.вот что он нам сулилthose were the promises he held out
gen.вот что он сказалthus much he said
gen.вот что я вывел из его словthat is what I gathered from his words (from her. report, from these facts, etc., и т.д.)
gen.вот что я заключил из его словthat is what I gathered from his words (from her. report, from these facts, etc., и т.д.)
Makarov.вот что я скажу в его защитуI shall say so much for him
gen.вот что я скажу в его защитуI shall say this much for him
Makarov.вот что я скажу в его пользуI shall say this much for him
gen.вот что я скажу в его пользуI shall say so much for him
Makarov.вот эта последняя фраза очень точно характеризует егоI think this last sentence pictures him exactly
gen.вот этого-то он и не понимаетthis is exactly what he doesn't understand
inf.вот я им дам жизни!they'll get cracking
gen.всё время, пока он говорил, он делал вот такall the time he was speaking he went like this
Makarov.год был долгий, но вот он выходит в следующую пятницуit's been a long year, but he comes out next Friday
gen.год был долгий, но вот он заканчивается в следующую пятницуit's been a long year, but he comes out next Friday
gen.его отвратительные глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбитhis hideous eyes were goggling out
gen.если вам нужен хороший учитель музыки, вот онif you want a good music teacher, here's your man (самый подходящий для вас человек)
gen.и вот и он!there he comes!
gen.и вот полгода спустя он говорит прямо противоположные вещиsix months later we find him saying the exact opposite
gen.казалось, он вот-вот расплачетсяhe looked as if he were going to burst into tears (linton)
gen.казалось, он вот-вот упадётhe was dangerously near the edge
Makarov.надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудитсяyou'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold
gen.он вот уже больше недели тоскует из-за смерти своей любимой собакиhe has been pining over his dead dog for more than a week now
Makarov.он вот-вот должен уйтиhe is on the point of departing
gen.он вот-вот придётhe'll come any moment
Makarov.он вот-вот уйдётhe is just on the point of going
Makarov.он вот-вот уйдётhe is just about to go
gen.он вот-вот уйдётhe is just about to leave
gen.он всего лишь работяга, вот в чём делоhe is only a working-man, you see
Makarov.он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
Makarov.он живёт вот здесьthis is where he lives
gen."Он настоящий дурак"-"Вот именно!"He's a perfect fool You may well say so!
Makarov.он пошёл бы сам, да только вот усталhe would go himself, only he is tired
Makarov.он приехал вчера. – Вот так так!he came yesterday. – The devil he did!
gen.он приехал вчера. – Вот так так!he came yesterday. – he devil he did!
gen.он уехал вчера. – Ах, вот как!he went off yesterday. – So?
Makarov.он уехал вчера.-Ах, вот как!he went off yesterday. – So?
gen.он хороший оратор, только вот слишком кричитhe is a good speaker, only he shouts a lot
gen.подобного счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
Makarov.подобного счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
gen.приключения – вот что составляет соль его жизниadventure is the salt of life of him
gen.приключения – вот что составляет соль его жизниadventure is the salt of life to him
Makarov.приключения-вот что составляет соль его жизниadventure is the salt of life to him
gen.смотри вот он идёт!see, here he comes!
gen.смотрите, вот он идётsee here he comes
gen.так вот, как вы с ним обращаетесь?is that how you treat him?
gen.так вот, как вы с ним обходитесь?is that how you treat him?
gen.так вот, он и остался один одинёшенекand so he was left all alone
gen.такого счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
Makarov.такого счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)