DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing воробьём | all forms
RussianEnglish
из пушки по воробьямshotgun approach (wiktionary.org YuliaG)
как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьямthat just seems like a little bit overkill to me (Alex_Odeychuk)
лучше воробей в руке, чем петух на крышеsparrow in the hand is better than a cock on the roof (Yeldar Azanbayev)
лучше воробей в руке, чем петух на крышеbird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev)
нет смысла стрелять из пушки по воробьямyou don't need a musket to shoot a butterfly (Alex_Odeychuk)
слово не воробей, а вылетит – не поймаешьthe damage is done (I didn't even know I'd offended her until Colin told me and then it was too late – the damage was done. VLZ_58)
слово не воробей, вылетит не поймаешьa word spoken is past recalling
слово-не воробей, вылетит-не поймаешьyou own your own words (george serebryakov)
стреляного воробья на мякине не проведёшьold birds are not to be caught with a chaff (bodchik)
стреляный воробейa tough nut to crack (Andrey Truhachev)
стреляный воробейa hard nut to crack (Andrey Truhachev)
стреляный воробейa tough customer (Andrey Truhachev)
стреляный воробейold campaigner (Taras)
стреляный воробейno novice (Taras)
стреляный воробейold hand (Taras)
стреляный воробейnot to be born yesterday (Taras)
стреляный воробейold stager (Taras)
стрелять из пушек по воробьямbreak a butterfly upon the wheel (break upon the wheel – казнь посредством колесования Bobrovska)
стрелять из пушки по воробьямcrack a nut with a steam hammer (буквально: расколоть орех паровым молотом (то есть тратить огромную энергию на маленькое/пустяшное/ничтожное дело) Logofreak)
стрелять из пушки по воробьямuse a stem – hammer to crack nuts