DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing волк | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а дело бывало – и коза волка съедалаwhen pigs fly (VLZ_58)
волк в овечьей шкуреwolf in sheep's clothing
волк в овечьей шкуреa wolf in sheep's clothing
волк волка не съестdog doesn't eat dog
волк волка не съестa dog doesn't eat a dog
волк волка не съестwolf never wars against wolf
волк волка не съестthere is honour among thieves
волк волка не съестdog don't eat dog (Maggie)
волк и каждый год линяет, а всё сер бываетthe leopard cannot change his spots
волк каждый год линяет, а все сер бываетa leopard can't change his spots (Don Quixote)
волк каждый год линяет, а все сер бываетthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру); да обычай не меняет)
волк каждый год линяет, а всё сер бываетthe fox may grow grey but never good
волк каждый год линяет, да обычай не меняетthe wolf may lose his teeth, but never his nature
волк каждый год линяет, да обычай не меняетwhat is bred in the bone will come out in the flesh
волк – не пастух, свинья – не огородникset the wolf to keep the sheep
волк – не пастух, свинья- не огородникset the wolf to keep the sheep
волк – не пастух, свинья – не огородникgive never the wolf the wether to keep
волк-не пастух, свинья-не огородникset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
волк-не пастух, свинья-не огородникgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
волка ноги кормятwolves live by their legs
волка ноги кормятthere never was a five pound note, but there was a ten pound road for it
волка ноги кормятlike a dog in a fair: here, there and everywhere
волка ноги кормятthe wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet
волка ноги кормятlife is pilgrimage
волка ноги кормятthe dog that trots about finds a bone (earning one's daily bread means going and looking for it)
вор узнает вора так же, как волк узнает волкаthief knows a thief as a wolf knows a wolf
глупа та овца, что исповедуется волкуnever tell your enemy that your foot aches
глупа та овца, что исповедуется волкуit is a foolish sheep that makes the wolf his confessor
глядит овцой, а пахнет волкомa honey tongue, a heart of gall (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи)
глядит овцой, а пахнет волкомhoney tongue, a heart of gall
и волки сыты, и овцы целыrunning with the hare and hunting with the hounds (used to mean: it must please both parties now, no harm is (will be) done to both of them)
и волки сыты, и овцы целыthe wolves are full and the sheep are whole (corndancer.com)
и волки сыты, и овцы целыboth the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!
и комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your chin head
и комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your head
и комар лошадь свалит, коли волк пособитhe must needs swim that is held up by the chin (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко)
и комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your chin head (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине)
как волка не корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка не корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change his spots
как волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, а он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, а он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, а он всё в лес смотритonce a wolf always a wolf
как волка ни корми, он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он всё в лес смотритthe wolf may change his coat, but not his disposition
как волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
когда волк будет овцойin a pig's eye
кто водится с волками, научится вытьwho keeps company with the wolf, will learn to howl
любит, как овца волкаas much love as there is between the old cow and the haystack
нашему бы теляти да волка задратиdream the impossible dream (VLZ_58)
нашему бы теляти да волка задратиif only pigs could fly (VLZ_58)
нашему бы теляти да волка задратиpigs might fly if they had wings (VLZ_58)
не будь овцой, так и волк не съестdon't make yourself a mouse, or the cat will eat you
не всё то волк, что сероall that glitters is not gold
не всё то волк, что сероall are not hunters that blow the horn
не всё то волк, что сероall is not gold that glitters
не всё то волк, что сероnot all that glitters is gold
не всё, что серо, волкall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
не клади волку пальца в ротit is a bold mouse that nestles in the cat's ear (AmaliaRoot)
не поручай волку за бараном присматриватьgive never the wolf the wether to keep
не пускай волка в овчарнюgive never the wolf the wether to keep
не суйся в волки, когда хвост телкинif you cannot bite, never show your teeth (дословно: Не скаль зубы, если не можешь кусаться 'More)
не суйся в волки, когда хвост тел-кинif you cannot bite, never show your teeth (дословно: Не скаль зубы, если не можешь кусаться)
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
от овцы волк не родитсяlike begets like
плохо овцам, где волк в пастухахset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
плохо овцам, где волк воеводаgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуthe wolf pitied the lamb
пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуthe wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care
пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуyour heart is not exactly bleeding for him (her)
пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуI killed her for good will, said scot, when he killed his neighbour's mare (said sarcastically to or about a person who makes a fine show of being sorry for someone whom the person did harm to or caused disaster)
приставить волка стеречь овецset the wolf to keep the sheep
про волка речь, а он навстречьtalk of the devil and he is sure to appear
про волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear
про волка речь, а он навстречьspeak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear; дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))
про волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear
про волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear
про волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear is sure to appear
про волка речь-и он навстречьtalk of the devil and he will come (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and his horns will appear (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will come (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will appear (Супру)
про волка речь-и он навстречьtalk of the devil and his horns will appear (Супру)
пустить волка в овчарнюset the wolf to keep the sheep
пустить волка в овчарнюsend not a cat for lard
работа не волк, в лес не убежитnever do today what you can put off until tomorrow (Есть вариант "работа не медведь, в лес не убежит". В своём замечательном "Русско-английском фразеологическом словаре" С.С. Кузьмин даёт рифмованный дословный перевод: Work is no bear, it won't go nowhere. Есть грубый вариант этой пословицы: работа не х.., постоит. Мой перевод этого варианта – Work is not an ejaculating cock, it can be interrupted. // Additional Comment: Пословица полностью звучала так: "Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и НАДО". Значение пословицы: Данное крылатое выражение имеет два толкования, которые, на первый взгляд, противоречат друг другу: 1. Исконное: Сколько работу ни откладывай, делать её всё равно придётся, так как сама по себе она никуда не денется. (Было распространено в царской России, встречается в сборнике "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля). 2. Приобретённое: С выполнением задания можно не спешить, работа подождёт, "не убежит". (Получило популярность во второй половине 19 века, закрепилось как окончательное и единственное в советское время). Получается, что первый посыл призывает нас поторопиться, чтобы поскорей покончить со всем объёмом действий, а второй приглашает отдохнуть, полениться, потянуть время VLZ_58)
резвого жеребца и волк не берётthe race is to the swift
с волками жить, по-волчьи вытьhe who kennels with wolves must howl
с волками жить, по-волчьи вытьyou should run with the pack (Leonid Dzhepko)
с волками жить, по-волчьи вытьone must howl with the wolves (used (often: sarcastically) when one is forced to adapt oneself to and even imitate the behaviour of the members of the community one happened to join (or of such people as are not worthy of imitation))
с волками жить, по-волчьи вытьlive with wolves, howl like wolves (Аfterword to Goncharov's novel Oblomov by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz: Goncharov's desperate attempt to create a new Russian man was a fiasco, The hero rises up out of the inkpot and turns on his own creator. Stolz must perform even his noble deeds ... not directly and aboveboard, through thу courts, but the Russian way, through payoffs. Otherwise Oblomov would have been left high and dry. Live with wolves; howl like wolves. google.com Val_Ships)
сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целыrun with the hare and hunt with the hounds
сказал бы словечко, да волк недалёчкоI would've told you, dear, but the wolf is near!
сказал бы словечко, да волк недалёчкоwalls have ears (used by a person who is afraid to make a frank statement and say what he really thinks about something or somebody)
сколько волка не корми, а он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритThough you cast out nature with a fork, it will still return. (VLZ_58)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритNature will have its course. (Также используется вариант "Nature will run its course". VLZ_58)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood. (VLZ_58)
сколько волка ни корми, а он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, всё в лес смотритwhat is bred in the bone never gets out of the flesh
сколько волка ни корми, он всё в лес смотритa leopard can't change his spots (Don Quixote)
сколько волка ни корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру))
совесть не волк, а ест поедомguilty conscience needs no accuser
совесть не волк, а ест поедомa guilty conscience needs no accuser (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
старый волк знает толкexperience is the mother of wisdom
старый волк знает толкthere is many a good tune played on an old fiddle
старый волк знает толкan old fox is not easily snared
старый волк знает толкexperience teaches us wisdom
старый волк знает толкold birds are not to be caught with chaff
старый волк знает толкthe devil knows many things because he is old (дословно: Дьявол многое знает, потому что он стар)
так и быть, с волками вытьif you have to live with a beast, you will learn to howl at least (Супру)
человек человеку волкman is man's wolf (Olga Okuneva)
человек человеку – волкtwo dogs over one bone seldom agree
человек человеку волкman is a wolf to man (Olga Okuneva)