DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms for subject Proverb containing водой не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в огне не горит и в воде не тонетit passes unscathed through fire and flood
водой не разольешьas thick as thieves
водой не разольёшьthey are hand and glove
водой не разольёшьas thick as thieves
воду не мути, придётся черпнутьnever cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил)
воды не замутитhe wouldn't hurt a fly
вы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её питьyou can take the horse to the water, but you cannot make him drink
дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащатa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
жениться-не воды напитьсяmarry in haste, repent at leisure
их водой не разольешьthey are hand and glove (дословно: Они неразлучны, словно рука и перчатка)
их водой не разольёшьthey are hand and glove
когда не везёт, утонешь и в ложке водыan unfortunate man would be drowned in a teacup (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке)
когда не везёт, утонешь и в ложке водыunfortunate man would be drowned in a teacup
Лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочетсяhe that would eat the fruit must climb the tree (z484z)
мельница не может молоть на утёкшей водеthe mill cannot grind with the water that is past
мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
не всё то русалка, что в воду ныряетall are not thieves that dogs bark at (igisheva)
не выплесни ребёнка вместе с водойdon't empty the baby out with the bath water
не выплесни с водой младенцаdon't empty the baby out with the bath water
не выплёскивай ребёнка вместе с водойdon't empty the baby out with the bathwater (VLZ_58)
не зная броду, не суйся в водуwade not in unknown waters
не зная броду, не суйся в водуknow before you go (sheetikoff)
не зная броду, не суйся в водуno safe wading in an unknown water
не зная броду, не суйся в водуdon't want to jump into the water without checking first (Rust71)
не зная броду, не суйся в водуcross the stream where it is shallowest (дословно: Переходи речку в самом мелком месте)
не зная броду, не суйся в водуone cannot be too careful
не зная броду, не суйся в водуdiscretion is the better part of valour
не зная броду, не суйся в водуmeasure twice and cut once
не зная броду, не суйся в водуno safe wading in unknown waters
не зная броду, не суйся в водуdon't jump in at the deep end (VLZ_58)
не зная броду, не суйся в водуlook before you leap
не зная броду, не суйся в водуif in doubt, don't (bigmaxus)
не зная броду, не суйся в водуlook before you leap (дословно: Посмотри, прежде чем прыгнуть)
не зная броду, не суйся в водуcaution is the parent of safety
не зная броду, не суйся в водуit is not safe wading in unknown water
не мути воду – случится черпатьlet every man speak well of the bridge he goes over
не мути воду – случится черпатьlet every man praise the bridge he goes over
не мути воду, случится черпатьlet every man praise the bridge he goes over (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
не не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяhe that mischief hatches, mischief catches
не плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяnever cast dirt into that fountain of which thou hast sometime drunk
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяthe cow may want her own tail yet
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяcast no dirt into the well that hath given you water (one's doing harm to other people now deprives one of their help later)
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяdon't muddy the water, you may have to drink it
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man speak well of the bridge that carries him over
не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяnever cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил)
не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяdon't foul the well, you may need its waters (Anglophile)
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяdon't quarrel with your bread and butter
не плюй в колодец — пригодится воды напитьсяActions can boomerang (Vulgar: Don't sh*t where you eat Tverskaya)
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяActions can boomerang (Vulgar: Don't sh*t where you eat Tverskaya)
не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяa bad penny always comes back
не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяspeak well of the bridge he goes over
не плюй в колодец: пригодится воды напитьсяdon't burn your bridges behind you
не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяlet every man praize speak well of the bridge he goes over
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяdon't spit into the well, you may want to drink out of it
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man speak well of the bridge he goes over
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man praise the bridge he goes over
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man praise the bridge that carries him over
не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяcurses like chickens come home to roost
не плюй в колодец-пригодится воды напитьсяBad penny always comes back (lust)
не плюй в колодец,-пригодится воды напитьсяdon't bite the hand that feeds you
не с лица воду питьbeauty is but skin deep
не с лица воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
не с лица воду питьa plain one and a heart of gold
не с лица воду питьa pretty face and a heart that's cold
не с лица воду питьif jack is in love he is no judge of jill's beauty
не с лица воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
не с лица воду питьbeauty is only skin deep
не с лица воду питьbeauty is but skin-deep (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна)
не с лица воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
нельзя ступить в воду, не замочив ногyou can't eat your cake and have it
огонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давайfire and water are good servants, but bad masters
он воды не замутитhe wouldn't hurt a fly
под лежачий камень вода не течётno song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь)
под лежачий камень вода не течётno pains, no gains
под лежачий камень вода не течётno work, no money
под лежачий камень вода не течётno song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь)
под лежачий камень вода не течётa going foot is aye getting (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something)
под лежачий камень вода не течётa walking foot is aye getting
под лежачий камень вода не течётnothing seek, nothing find
под лежачий камень вода не течётno bees, no honey (contrast:. a rolling stone gathers no moss)
под лежачий камень вода не течётHeaven helps those who help themselves
под лежачий камень вода не течётwater never flows under settled stones
под лежачий камень вода не течётyou snooze, you lose (Liv Bliss)
под лежачий камень вода не течётno pain no gain
под лежачий камень вода не течётthe squeaky wheel gets the grease (Yeldar Azanbayev)
под лежачий камень вода не течётa cat in gloves catches no mice (Alex_Odeychuk)
под лежачий камень вода не течётit's the squeaky wheel that gets the grease
под лежачий камень вода не течётyou leave an axe lay too long and it'll rust
под лежачий камень вода не течётSqueaky wheel gets the grease. (Andrey Truhachev)
под лежачий камень и вода не течётnothing seek, nothing find
под лежачий камень и вода не течётno pains, no gains
под лежачий камень и вода не течётno bees, no honey (contrast:. a rolling stone gathers no moss)
под лежачий камень и вода не течётyou leave an axe lay too long and it'll rust
под лежачий камень и вода не течётno work, no money
под лежачий камень и вода не течётno song, no supper
под лежачий камень и вода не течётa walking foot is aye getting
под лежачий камень и вода не течётwater never flows under settled stones
под лежачий камень и вода не течётa going foot is aye getting (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something)
под лежачую колоду вода не течётno song, no supper (Anglophile)
решетом воду не носятit's no use pumping a dry well
решетом воду не черпаютit's no use pumping a dry well
с лица воды не питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
с лица не воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
с лица не воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
с лица не воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
с лица не воду питьlooks don't count (Anglophile)
с лица не воду питьa pretty face and a heart that's cold
с лица не воду питьa plain one and a heart of gold
с лица не воду питьif Jack is in love he is no judge of Jill's beauty
с лица не воду пить воды не питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
с лица не воду пить воды не питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
с лица не воду пить воды не питьa pretty face and a heart that's cold
с лица не воду пить воды не питьa plain one and a heart of gold
суженого конём не объедешь и водой не обойдёшьmarriages are made in heaven
счастливый в огне не сгорит и в воде не потонетluck goes in cycles
те, кого водой не разольешьas thick as thieves (they are as thick as thieves)
хлеб с водою, да не пирог с лихвоюclean fast is better than a dirty breakfast
хлеб с водою, да не пирог с лихвоюa clean fast is better than a dirty breakfast (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее)
хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьthe cat would eat the fish and would not wet her feet
хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьthe cat would eat fish and would not wet her feet
хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьeverybody wants to go to heaven but nobody wants to die