DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing водой не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.алмазы не чистой водыbastard diamonds
hydrol.артезианская вода, не достигающая зеркала грунтовых водhypopiestic water
Makarov.большинство видов мыла не будут мылиться в морской водеmost soaps won't lather in sea water
dril.бурить скважину, в которой приток воды не закрытcarry a wet hole
oilбурить скважину, в которую не закрыт приток водыcarry a wet hole
construct.бытовые сточные воды, которые не включают сточные воды от кухонь и туалетовgraywater
gen.быть близкими друзьями – водой не разольешьlive in one another's pockets (Aly19)
Игорь Мигбыть не разлей вода сbe thick as thieves with
gen.в воде не тонетescapologist
gen.в воде пробка не тонетcork rises in water
Makarov.в кожаном мешке можно держать воду, но не бензинleather bag will hold water but not petrol
Makarov.в кожаном мешке можно держать воду, но не бензинa leather bag will hold water but not petrol
gen.в огне не горит, в воде не тонетescapologist
Gruzovik, proverbв огне не горит и в воде не тонетit passes unscathed through fire and flood
Makarov.в пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из водыblinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bath
shipb.ватерлиния, не выходящая из воды при кренеline of permanent immersion
Makarov.великая река не спеша несла свои водыthe great river rolled on
pharm.вещества, не растворимые в водеwater insoluble matter (Gri85)
nautic.вещества, не содержащие гидрокарбонаты, которые содержатся в нефти и могут содержать песок, ржавчину, глину и несмешивающуюся водуS&W materials (MichaelBurov)
nautic.вещества, не содержащие гидрокарбонаты, которые содержатся в нефти и могут содержать песок, ржавчину, глину и несмешивающуюся водуS&W (MichaelBurov)
water.suppl.влияние на человека состояния окружающей среды, не связанного с качеством водыnon-water quality environmental impact (напр., воздействие шума, газовых выбросов)
gen.вода вся выкипела и в чайнике ничего не былоthe water had all boiled away and the kettle was empty
gen.вода вся выкипела и в чайнике ничего не осталосьthe water had all boiled away and the kettle was empty
Makarov.вода должна равномерно подаваться не только в каждый дом, но и на каждый этажwater should be distributed not only to every house, but to every floor
Makarov.вода, забранная из источника и не доставленная потребителюunaccounted-for water
Makarov.вода застаивается и гниёт в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
Makarov.вода застаивается и протухает в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
gen.вода и жир не смешиваютсяoil and water do not combine
gen.вода и жир не соединяютсяoil and water do not combine
gen.вода и масло не соединяютсяoil and water will not unite
construct.вода, которая не содержит вредных бактерий, токсичных веществsafe water
ecol.вода на поверхности земли, ещё не попавшая в водотокиdiffused water
Makarov.вода, не годная для питьяimpotable water
geol.вода, не отделяющаяся от нефти при обычных условиях отстаиванияwater in suspension
oilвода не перекрытаwater not shut off
mining.вода, не поддающаяся дренированиюheldwater (капиллярная и связанная)
tech.вода, не пригодная для питьяnonpotable water
ecol.вода, не пригодная для питьяimpotable water
Makarov.вода не смешивается с масломwater repels oil
gen.вода не смешивается с масломwater and oil repel each other
water.suppl.вода, не содержащая водорослей и топляковtrolling water
metrol.вода, не содержащая воздухair-free water
chem.вода, не содержащая диоксида углеродаcarbon dioxide-free water (Andy)
genet.вода, не содержащая ДНКаз / РНКазDNase/RNase-free water
Makarov.вода, не содержащая пузырьков газаsolid water
tech.вода, не содержащая пузырьков параsolid water
wood.вода, не содержащая солей кальция и магнияsoft water
Makarov.вода не уходит, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
Makarov.вода не хочет уходить, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
amer.водой не разлитьstick together like glue (Maggie)
amer.водой не разлитьbe like two peas in a pod (Maggie)
amer.водой не разлитьbe thick as thieves (Maggie)
gen.водой не разлитьlive in each other's pockets
proverbводой не разольешьas thick as thieves
gen.водой не разольешьthey are thick as thieves (Franka_LV)
idiom.водой не разольёшьthick as thieves
idiom.водой не разольёшьthicker than thieves ($nakeeye)
gen.их водой не разольёшьthe two of them are inseparable
proverbводой не разольёшьthey are hand and glove
proverbводой не разольёшьas thick as thieves
Игорь Мигводой не разольёшьin bed with
wood.водостойкий клей, который в затверделом состоянии не растворяется в воде и на который вода и влага не оказывают физического воздействияwaterproof adhesive
hydr.водоток, не связанный с подземными водамиperched stream
Makarov.водоток, не связанный с подземными водамиinsulated stream
proverbводу не мути, придётся черпнутьnever cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил)
Makarov.воды не было весь деньthe water has been off all day
gen.воды не было целых два дняthe water-supply was shut off for two whole days
navig.воды не видноcomplete coverage (о сплоченности льда)
Makarov.воды не замутитlook as if butter wouldn't melt in one's mouth
proverbводы не замутитhe wouldn't hurt a fly
gen.воды не замутитlook as if butter wouldn't melt in mouth
Makarov.воды не замутитьlook as if butter wouldn't melt in one's mouth
gen.воды не замутитьlook as if butter wouldn't melt in mouth
construct.воды, не прошедшие полный цикл очисткиpartially treated effluent
proverbвы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её питьyou can take the horse to the water, but you cannot make him drink
kayak.высокая вода, но ещё не наводнениеbankfull
Makarov.где мелкая вода, никакое судно не пройдётwhere the water is shallow, no vessel will ride
hydrol.гидравлический радиус, не изменяющийся при изменении уровня водыequihydraulic radius (в канале)
gen.гуттаперча не поддаётся действию соленой водыguttapercha is resistant to salt water
Makarov.гуттаперча не поддаётся действию солёной водыgutta-percha is resistant to salt water
auto.двигатель, не теряющий работоспособности при погружении в водуsubmersible engine
navig.движение воды, не укладывающееся в систему преобладающих теченийsecondary current pattern
gen.дерево в воде не тонетwood doesn't sink in water
gen.дерево и т.д. в воде не тонетwood a rubber ball, etc. doesn't sink
Makarov.дерево не тонет в водеwood floats on water
gen.дружба-не разлей водаall-weather friendship (Logofreak)
Игорь Мигдрузья не разлей водаBBFs
gen.друзья – не разлей водаthick as thieves (4uzhoj)
gen.друзья не разлей водаthick as thieves (4uzhoj)
gen.дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащатfools set stools for wise men to stumble at
proverbдурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащатa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
proverbжениться-не воды напитьсяmarry in haste, repent at leisure
gen.жить не разлей водаget along like a house on fire (musichok)
Игорь Мигзаклятые друзья-не разлей водаfrenemies (иронич. // см. также словарную статью "best frenemies")
gen.закрой воду, пусть зря не течётturn the water off, don't let it waste
Makarov.закрой кран, чтобы вода зря не теклаturn the water off, don't let it waste
idiom.заправские друзья или друзья не разлей водаold-school Jews on Saturday (Alexsword92)
Makarov.здесь глубоко, смотри не упади в водуthe water's deep here, mind you don't fall in
gen.земля так суха, что вода не сразу впитаетсяthe ground is so hard, it'll take water some time to sink in
Makarov.зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в стокzone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged
Makarov.зона на леднике, где таяние захватывает от 10 до 50% годовой аккумуляции, но талая вода замерзает в нижележащих слоях фирна, не давая стокаzone on a glacier where melting covers from 10 to 50% of the annual accumulation, but melt water freezes in the below layers of firn, not allowing for liquid discharge
Makarov.зонтик не пропускает водуumbrella sheds rain
Makarov.зонтик не пропускает водуan umbrella sheds rain
gen.хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезтьyou'd like to eat fish, but would not like to get into the water
gen.хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезтьyou would like to eat fish, but would not like to get into the water
gen.хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезтьone'd like to eat fish, but would not like to get into the water
gen.хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезтьone would like to eat fish, but would not like to get into the water
seism.инфильтрационная вода, протекающая в грунте после ливня, не достигающая горизонта грунтовых водsubsurface storm flow
water.suppl.использование воды, не приводящее к уменьшению её количестваnon-consumptive water use (напр., для отдыха, навигации)
Makarov.истинная причина того, почему масло и вода не смешиваютсяthe Real Reason Why Oil and Water don't Mix
proverbих водой не разольешьthey are hand and glove (дословно: Они неразлучны, словно рука и перчатка)
gen.их водой не разольешьthey're as thick as two thieves
proverbих водой не разольёшьthey are hand and glove
Makarov.их водой не разольёшьthey're as thick as peas in a shell
Makarov.их водой не разольёшьthey're as thick as two thieves
Makarov.их водой не разольёшьthey're as thick as three in a bed
Makarov.их водой не разольёшьthey're as thick as glue
lit.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья.Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. (Guardian, 1986)
shipb.клей, не растворяющийся в водеwaterproof glue
gen.когда мучает жажда, ничто не заменит глотка холодной водыthere is nothing like a cold drink of water when one is thirsty
gen.когда не везёт, можно и в ложке воды утонутьan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (Anglophile)
proverbкогда не везёт, утонешь и в ложке водыan unfortunate man would be drowned in a teacup (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке)
proverbкогда не везёт, утонешь и в ложке водыunfortunate man would be drowned in a teacup
construct.в системах обратного осмоса или ультрафильтрации количество воды, которое не проходит через мембрануrejection rate (в процентах к общему количеству воды, подаваемой на обработку)
yacht.Контейнер, наполненный водой, для хранения живой наживки до тех пор, пока она не понадобитсяbaitwell (Nina_B)
chem.comp.концентрация химических соединений в воде, не оказывающая вредного влияния на здоровьеSNARL (suggested no-adverse-response level handyman)
Makarov.кот любит рыбу, но не терпит водуthe cat loves fish but hates water
gen.кровь не водаblood is thicker than water
gen.кровь не вода а слабая стрункаblind spot blood is thicker than water
Makarov.кто не знает, что студенты вечно мутят водуstudents are notorious troublemakers
gen.кто не знает, что студенты вечно мутят водуstudents are notorious troublemaker
proverbЛакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочетсяhe that would eat the fruit must climb the tree (z484z)
Makarov.лодка пойдёт ко дну, если мы не вычерпаем водуthe boat will sink unless we bail out
Makarov.лёд водоёмов и водотоков или морской лед, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня водыice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level (WN)
Makarov.лёд водоёмов и водотоков или морской лёд, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня водыice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level
Makarov.лёд, не имеющий на своей поверхности жидкой плёнки или капель водыbare glacier ice with no water film or small water drops on its surface
gen.лёд и т.д. не тонет в водеice wood, cork, etc. floats in water
gen.лёд и т.д. не тонет в водеice wood, cork, etc. floats on water
gen.масло и вода не смешиваютсяoil and water don't mix
gen.масло и вода не смешиваютсяoil and water will not mix
Makarov.масло и вода не смешиваютсяoil and water do not blend
Makarov.масло и вода не смешиваютсяoil and water do not combine
gen.масло и вода не смешиваютсяoil and water do not mix
gen.масло и вода не смешиваютсяoil and water do not combinate
Makarov.масло и вода не соединяютсяoil and water will not unite
Makarov.масло и вода разделятся на отдельные слои, если смесь не-много отстоитсяthe oil and water will separate out if the mixture is left standing
Makarov.масло не растворяется в водеoil will not mix with water
gen.масло не растворяется в водеoil does not mix with water
Makarov.масло не растворяется в водеoil and water will not mix
gen.масло не растворяется в водеoil and water do not mix
Makarov.масло не смешивается с водойoil will not mix with water
Makarov.масло не смешивается с водойoil and water will not mix
gen.масло не соединяется с водойoil will not unite with water
gen.масло с водой не смешиваетсяoil and water will never blend
proverbмельница не может молоть на утёкшей водеthe mill cannot grind with the water that is past
Makarov.мне удалось зачерпнуть полное ведро, не взболтав водыI could dip up a pailful without roiling it
Makarov.монахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и водеmonks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and water
Makarov.мы должны построить это на платформе, чтобы нас не залила вода, когда она начнёт прибыватьwe shall build this into a platform in order to give us a little extra height when the tide makes
proverbмы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
proverbмы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
slangна гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в водуwipe out
O&G, karach.на площадке резервуара хранения питьевой воды не закрыты крышками люки водосборного и прочистного колодцевdrain & cleanout shafts' hatches are not covered in the potable water storage tank area
construct.на поверхности пола не должно быть мест с застоем водыthe surface should not have places where water can accumulate
Makarov.нам не хватало водыour water supply has failed
Makarov.нам не хватило водыour water supply has failed
gen.нам с лица не воду питьbeauty is only skin-deep (kee46)
O&Gнасос для приямка сточных вод, не содержащих нефтепродукты N1No.1 non oily sewer pit pump
Makarov.не было чем черпать воду, но я воспользовался своей шляпойthere was no bailer, but I had seized my hat
gen.не впускать водуdam out
proverbне всё то русалка, что в воду ныряетall are not thieves that dogs bark at (igisheva)
mech.eng., obs.не вызывать испарения налитой на поверхность его водыcarry water (о нагретом и затем охлаждённом предмете)
proverbне выплесни ребёнка вместе с водойdon't empty the baby out with the bath water
proverbне выплесни с водой младенцаdon't empty the baby out with the bath water
proverbне выплёскивай ребёнка вместе с водойdon't empty the baby out with the bathwater (VLZ_58)
gen.не выплёскивать ребёнка вместе с водойdon't throw the baby out with the bathwater (Крылатое выражение Банч)
Makarov.не дать воде остытьkeep the water warm
gen.не дистиллированная водаraw water
gen.не добавляя водыhe drank it raw (спирт, виски и т п)
shipb.не допускать поступления водыkeep the water out
proverb, clas.ant.не зная броду, не суйся в водуno safe wading in an unknown water
proverbне зная броду, не суйся в водуif in doubt, don't (bigmaxus)
proverb, clas.ant.не зная броду, не суйся в водуno safe wading in unknown waters
proverbне зная броду, не суйся в водуdiscretion is the better part of valour
proverbне зная броду, не суйся в водуcross the stream where it is shallowest (дословно: Переходи речку в самом мелком месте)
proverbне зная броду, не суйся в водуcaution is the parent of safety
proverbне зная броду, не суйся в водуlook before you leap (дословно: Посмотри, прежде чем прыгнуть)
proverbне зная броду, не суйся в водуone cannot be too careful
proverbне зная броду, не суйся в водуmeasure twice and cut once
proverbне зная броду, не суйся в водуdon't jump in at the deep end (VLZ_58)
proverbне зная броду, не суйся в водуlook before you leap
proverbне зная броду, не суйся в водуdon't want to jump into the water without checking first (Rust71)
proverbне зная броду, не суйся в водуknow before you go (sheetikoff)
proverb, clas.ant.не зная броду, не суйся в водуwade not in unknown waters
proverbне зная броду, не суйся в водуit is not safe wading in unknown water
mil., avia.не кипячёная водаraw water
Makarov.не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагаетсяdon't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes
busin.не лезь в водуif in doubt, don't (bigmaxus)
fig.не лей воду!eschew obfuscation! (Ремедиос_П)
proverbне мути воду – случится черпатьlet every man praise the bridge he goes over
proverbне мути воду – случится черпатьlet every man speak well of the bridge he goes over
proverbне мути воду, случится черпатьlet every man praise the bridge he goes over (дословно: Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется)
proverbне не плюй в колодец – пригодится воды напитьсяhe that mischief hatches, mischief catches
O&Gне оборотная водаclear water
gen.не пей воду из-под кранаdo not drink tap water (sophistt)
gen.не пейте воду из-под кранаdo not drink tap water (sophistt)
proverbне плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду берёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду черпаешьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, пригодится воды напитьсяdon't foul the well, you may need its waters (Anglophile)
proverbне плюй в колодец, пригодится воды напитьсяspeak well of the bridge he goes over
Игорь Миг, proverbне плюй в колодец, пригодится воды напитьсяa bad penny always comes back
proverbне плюй в колодец — пригодится воды напитьсяActions can boomerang (Vulgar: Don't sh*t where you eat Tverskaya)
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяActions can boomerang (Vulgar: Don't sh*t where you eat Tverskaya)
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяdon't quarrel with your bread and butter
proverbне плюй в колодец: пригодится воды напитьсяdon't burn your bridges behind you
gen.не плюй в колодец - пригодится воды напитьсяdon't cut the bough you are sitting on
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяthe cow may want her own tail yet
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяnever cast dirt into that fountain of which thou hast sometime drunk
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man praise the bridge that carries him over
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man speak well of the bridge he goes over
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяdon't spit into the well, you may want to drink out of it
proverbне плюй в колодец, пригодится воды напитьсяnever cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил)
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man speak well of the bridge that carries him over
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяlet every man praise the bridge he goes over
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяdon't muddy the water, you may have to drink it
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяcast no dirt into the well that hath given you water (one's doing harm to other people now deprives one of their help later)
proverbне плюй в колодец – пригодится воды напитьсяcurses like chickens come home to roost
proverbне плюй в колодец, пригодится воды напитьсяlet every man praize speak well of the bridge he goes over
gen.не плюй в колодец - пригодится воды напитьсяdo not cut the bough you are sitting on
Makarov., proverbне плюй в колодец-пригодится воды напитьсяlet every man speak well of the bridge he goes over
proverbне плюй в колодец,-пригодится воды напитьсяdon't bite the hand that feeds you
proverbне плюй в колодец-пригодится воды напитьсяBad penny always comes back (lust)
Makarov., proverbне плюй в колодец-пригодится воды напитьсяlet every man praise the bridge he goes over
gen.не плюй в колодец-пригодится воды напитьсяBad money always comes back (academic.ru Aslandado)
gen.не подвергшийся воздействию водыunaffected by air or water
Makarov.не подвергшийся воздействию воздуха или водыunaffected by air or water
nautic.не покрывается водойuncovers
nautic.не покрытый водойuncovered
ecol.не полностью очищенные сточные водыpartially treated effluents
shipb.не принимающий воды на бакdry forward (о судне)
O&G, karach.не проведена вертикальная планировка территории площадки с уклоном в сторону дренажных каналов для отвода поверхностных вод.vertical levelling of the site with a slope in the direction of the drainage channels for discharge of surface water has not been performed. (Leonid Dzhepko)
O&G, karach.не проведены лабораторные исследования питьевой воды и инструментальные исследования на соответствие санитарным требованиям рабочих мест шум, вибрация, метеофакторы, искусственная освещённость.potable water laboratory research and instrumental analysis for compliance with the sanitary requirements of workplaces noise, vibration, meteorological factors and artificial lighting. (Leonid Dzhepko)
Makarov.не пропускать водуstop water
gen.не пропускать водуkeep water out (It's sealed to keep water out. ART Vancouver)
Makarov.не пропускать водуbe proof against water
gen.не пропускать водуhold water (о лодке и т. п.)
Makarov.не пропускать водуcarry water
gen.не пропускать водуbe proof against water
Makarov.не пропускающая воду почваretentive soil
auto.не пропускающий водуwaterproof
mil., arm.veh.не пропускающий водуwatertight
gen.не пропускающий водуwater tight
wood.не пропускающий воду сучокwater knot
Makarov.не разбавленный водойunwatered
gen.не разлей водаjoint at the hip (Liliyavlavla)
gen.не разлей водаas thick as thieves (Рина Грант)
slangне разлей водаwillie
inf.не разлей водаhand and glove (Interex)
inf.не разлей водаlike two ticks on a dog (spanishru)
amer.не разлей водаjoined at the hip (о друзьях Rust71)
fig.of.sp.не разлей водаas close as lips and teeth (ГАС)
Игорь Мигне разлей водаthick as thieves
gen.не разлей водаglued at the hip (Чернявская)
gen.не разлей водаgo together like salt and pepper (ГАС)
Игорь Мигне разлей вода сin bed with
Makarov.не разрешайте ребёнку подходить близко к водеkeep the child away from the water's edge
geol.не растворимая в водеwater-insoluble
polym.не растворимый в водеwater-insoluble
Makarov.не растворимый в воде красительwater-insoluble dye
proverbне с лица воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
proverbне с лица воду питьbeauty is but skin-deep (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна)
proverbне с лица воду питьbeauty is only skin deep
proverbне с лица воду питьif jack is in love he is no judge of jill's beauty
proverbне с лица воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
proverbне с лица воду питьbeauty is but skin deep
proverbне с лица воду питьa pretty face and a heart that's cold
proverbне с лица воду питьa plain one and a heart of gold
proverbне с лица воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
hydrol.не связанное с подземными водами озероinsulated lake
sport.не связанные с водой виды спортаdryland sports (Konstantin 1966)
textileне смачивающийся водойhydrophobe
product.не смешивается с водойwater-immiscible (Johnny Bravo)
mining.не смешивающийся с водойwater-immiscible
perf.не содержащие воды косметические изделияanhydrous cosmetics
energ.ind.не содержащие детергентов стоки АЭС, направляемые в баки трапных водnondetergent waste
chem.не содержащий водуanhydrous
perf.не содержащий водыanhydrous
gen.не содержащий водыwater-free (Александр Рыжов)
gen.не соединяющийся с водойwater-repellent (о веществе)
mil., tech.не теряющий работоспособности под водойsubmersible
torped.не теряющий работоспособности при погружении в водуsubmersible
construct.не требующий водыwaterless (напр., о системе)
gen.не угодно ли вам воды?perhaps you will have some water?
Makarov.не узнавши броду, соваться в водуgo off at the deep end
Makarov.не узнавши броду, соваться в водуgo off the deep end
Makarov.не узнавши броду, соваться в водуgo in off the deep end
Makarov.не узнавши броду, сунуться в водуgo off the deep end
Makarov.не узнавши броду, сунуться в водуgo in off the deep end
gen.не чистой водыoff colour (о бриллиантах)
Игорь Мигнельзя и рыбку съесть, и в воду не лезтьyou cannot eat your cake and keep it
proverbнельзя ступить в воду, не замочив ногyou can't eat your cake and have it
mil., WMDнепромокаемый; непроницаемый; не пропускающий жидкость; не пропускающий воду; не пропускающий влагуimpermeable
pharm.Нерастворимые в воде препараты, не относящиеся к жирамNonfatty Products Insoluble in Water (CRINKUM-CRANKUM)
Makarov.нефть и вода не смешиваютсяoil and water do not intermix
Makarov.ничто живое не может существовать без воздуха и водыair and water are needful for living things
gen.ничуть не тронуло, никак не отразилось, ни капли не тронуло, как с гуся водаroll off your back (sever_korrespondent)
Makarov.оборонительные сооружения не были доведены до водыthe defences were not carried down to the water
Makarov.оборонительные сооружения не были подведены к водеthe defences were not carried down to the water
Makarov.образование ледяной породы из воды, не разделённой на отдельные каплиthe process of ice formation from water not separated into drops
Makarov.образование ледяной породы из воды, не разделённой на отдельные каплиprocess of ice formation from water not separated into drops
proverbогонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давайfire and water are good servants, but bad masters
gen.он воды не замутитhe could not hurt a fly
gen.он воды не замутитhe won't cause any trouble
Makarov.он воды не замутитhe would not hurt a fly
proverbон воды не замутитhe wouldn't hurt a fly
gen.он воды не замутитhe is as meek as a lamb
gen.он воды не замутитhe looks as if butter would not melt in his mouth (Franka_LV)
gen.он выпил спирт, виски и т. п., не добавляя водыhe drank it raw
Makarov.он выпил, не разбавляя водойhe took it raw (виски и т. п.)
gen.он выпил виски и т. п., не разбавляя водойhe took it raw
gen.он, не долго думая, прыгнул в водуhe jumped into the water without a moment's hesitation
Makarov.он не закрыл кран, и вода из ванной переливаетсяhe left the tap running and the bathwater is running over
Makarov.он не закрыл кран, и вода из ванной переливаетсяhe left the tap running and the bathwater is overflowing
Makarov.он не осмелился прыгнуть в воду с верхней вышкиhe didn't dare to dive from the top springboard
Makarov.он не умеет плавать, он просто барахтается в водеhe can't swim, he just flops about in the water
gen.он не умеет плавать, он просто барахтается в водеhe can't swim, he just flops about in the water
Makarov.он ничего кроме воды не пьётwater is his only drink
gen.он сделал прыжок ещё не видя водыhe made his bound before he was aware of the water
Makarov.она была гением чистой воды, но родители совершенно её не понимали и не ценилиshe was a genius of the first water, whose parents totally failed to understand or appreciate her
Makarov., saying.она воды не замутитshe looks as if butter would not melt in her mouth
Makarov.они закадычные друзья, их водой не разольешьthey're as thick as three in a bed
Makarov.они закадычные друзья, их водой не разольешьthey're as thick as two thieves
Makarov.они закадычные друзья, их водой не разольешьthey're as thick as peas in a shell
Makarov.они закадычные друзья, их водой не разольешьthey're as thick as glue
Makarov.оперение утки не пропускает водуduck's plumage sheds rain
Makarov.отожмите бельё, чтобы в нём не было мыльной водыscrew the soapy water out of the cloth
Makarov.пей воду, она ничем не хужеdrink water, it's just as good
Makarov.пей воду, она ничуть не хужеdrink water, it's just as good
road.wrk.низкая перемычка, не защищающая от полной воды приливовhalf-tide coffer
construct.перемычка, не защищающая от полной воды приливовhalf-tide cofferdam
Makarov.плотина не удержала напор водыthe dam gave way
Makarov.плотина не удержала напор водыthe dam could not withstand the pressure of the water
gen.побрызгай водой, чтобы не поднять пылиsprinkle water to lay the dust
water.res.поверхностные воды: отток, не подлежащий договорному урегулированиюsurface water: outflow not submitted to treaties (фактический; actual)
water.res.поверхностные воды: приток поверхностных вод, не подлежащий договорному регулированиюsurface water: inflow not submitted to treaties
idiom.под камень вода не течётno pains, no gains
gen.под лежачий камень вода не течётyou can't pull a fish out of a pond without labour
gen.под лежачий камень вода не течётyou cannot pull a fish out of a pond without labour
gen.под лежачий камень вода не течётhe that would eat the fruit, must climb the hill
proverbпод лежачий камень вода не течётHeaven helps those who help themselves
proverbпод лежачий камень вода не течётno song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь)
proverbпод лежачий камень вода не течётSqueaky wheel gets the grease. (Andrey Truhachev)
gen.под лежачий камень вода не течётhe who would eat the fruit, must climb the hill
gen.под лежачий камень вода не течётno bees, no honey
saying.под лежачий камень вода не течётa closed mouth doesn't get fed (Баян)
gen.под лежачий камень вода не течётone cannot pull a fish out of a pond without labour
proverbпод лежачий камень вода не течётa going foot is aye getting (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something)
proverbпод лежачий камень вода не течётa walking foot is aye getting
proverbпод лежачий камень вода не течётno song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь)
proverbпод лежачий камень вода не течётno pains, no gains
proverbпод лежачий камень вода не течётno work, no money
proverbпод лежачий камень вода не течётyou leave an axe lay too long and it'll rust
proverbпод лежачий камень вода не течётwater never flows under settled stones
proverbпод лежачий камень вода не течётit's the squeaky wheel that gets the grease
proverbпод лежачий камень вода не течётa cat in gloves catches no mice (Alex_Odeychuk)
proverbпод лежачий камень вода не течётno pain no gain
proverbпод лежачий камень вода не течётthe squeaky wheel gets the grease (Yeldar Azanbayev)
proverbпод лежачий камень вода не течётyou snooze, you lose (Liv Bliss)
proverbпод лежачий камень вода не течётno bees, no honey (contrast:. a rolling stone gathers no moss)
proverbпод лежачий камень вода не течётnothing seek, nothing find
gen.под лежачий камень вода не течётone can't pull a fish out of a pond without labour
gen.под лежачий камень вода не течётno pain, no gain (suffering is necessary in order to achieve something ■ Origin: originally used as a slogan in fitness classes. NODE. 1577 N. BRETON Works of Young Wit 33v They must take pain that look for any gayn. 1648 HERRICK Hesperides 298 No Paines, no Gaines. If little labour, little are our gaines: Mans fortunes are according to his paines. 1853 R. C. TRENCH On Lessons in Proverbs iv. For the most part they courageously accept the law of labour, No pains, no gains,–No sweat, no sweet, as the appointed law and condition of man's life. 1985 Washington Post 22 May (Health Supplement) 14 Forget the coach's rule of ‘no pain, no gain'. Today, exercise researchers are replacing it with the ‘talk rule'. 2000 M. BERMAN Twilight of American Culture i. 58 As Peter Sacks shows.., there is very little tolerance on the part of students for any real work; ‘no pain, no gain' is not part of their emotional vocabulary. OED Alexander Demidov)
gen.под лежачий камень и вода не бежитno pain, no gain (не течет) Ср. Божья воля само по себе, а надо и меры принимать. Под лежачий камень и вода не бежит. Салтыков. Пошехонская старина. 25. Михельсон. no pain, no gain also no gain without pain), informal – used to say that it is necessary to suffer or work hard in order to succeed or make progress. MWALD Alexander Demidov)
proverbпод лежачий камень и вода не течётwater never flows under settled stones
proverbпод лежачий камень и вода не течётa walking foot is aye getting
proverbпод лежачий камень и вода не течётnothing seek, nothing find
proverbпод лежачий камень и вода не течётno song, no supper
proverbпод лежачий камень и вода не течётno work, no money
proverbпод лежачий камень и вода не течётno bees, no honey (contrast:. a rolling stone gathers no moss)
proverbпод лежачий камень и вода не течётyou leave an axe lay too long and it'll rust
proverbпод лежачий камень и вода не течётno pains, no gains
proverbпод лежачий камень и вода не течётa going foot is aye getting (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something)
proverbпод лежачую колоду вода не течётno song, no supper (Anglophile)
energ.ind.подача воды в систему, не относящуюся к безопасности ядерного реактораnonsafety-related water supply
Makarov.подача воды в систему ядерного реактора, не связанную с безопасностьюnonsafety-related water supply
tech.подземные воды, не связанные с нижележащими запасамиperched water
tech.подземные воды, не связанные с нижележащими запасамиperched groundwater
Makarov.подожди, пока не пойдёт горячая водаwait till the water runs hot
Makarov.пожарным не разрешили залить водой пламяthe firemen were not permitted to play on the flames
Makarov.пока вода не сойдёт, там нельзя проехатьit is impossible to pass there until the water drains
Makarov.пока мы не покинули глубокие воды и не оказались в видимости берегаtill we were quite out of the deep, and in full sight of the land
agrochem.порозность, не занятая водойfree porosity
agrochem.порозность, не занятая водойunfilled porosity
biol.почвенная вода, не доступная для питания растенийechard
polit.право плавания в чужих территориальных водах военных судов, не имеющих враждебных намеренийright of innocent passage (ssn)
Makarov.природные солоноватые, солёные и рассольные воды, имеющие отрицательную температуру, но не содержащие льдаbodies of liquid saline water or brine below 0 grad. C not containing ice
O&Gприямок сточных вод, не содержащих нефтепродукты N1No.1 non oily sewer pit
media.пятна на фото- или киноплёнке из-за попадания воды, которая не была устранена перед сушкойwater spots
Makarov.растворение известняков на глубине водой, не насыщенной карбонатом кальцияmischungskorrosion
proverbрешетом воду не носятit's no use pumping a dry well
proverbрешетом воду не черпаютit's no use pumping a dry well
idiom.с лица воду не питьlooks aren't everything (anadyakov)
idiom.с лица воду не питьbeauty is only skin-deep (anadyakov)
proverbс лица воды не питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
gen.с лица воды не питьbeauty is only skin deep (LiudmilaD)
proverbс лица не воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
proverbс лица не воду питьa pretty face and a heart that's cold
proverbс лица не воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
literal.с лица не воду питьone doesn't have to drink water from the face (MichaelBurov)
literal.с лица не воду питьthe face is not to drink water from (MichaelBurov)
proverbс лица не воду питьlooks don't count (Anglophile)
proverbс лица не воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
proverbс лица не воду питьa plain one and a heart of gold
proverbс лица не воду питьif Jack is in love he is no judge of Jill's beauty
proverbс лица не воду пить воды не питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
proverbс лица не воду пить воды не питьa pretty face and a heart that's cold
proverbс лица не воду пить воды не питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
proverbс лица не воду пить воды не питьa plain one and a heart of gold
slangс лица не воду пить, лицо накрыть подушкой можноpaper bag trick (О женщине или девушке с роскошной фигурой, но не отличающейся роскошными чертами лица. VLZ_58)
biotechn.сбор верхнего не смешивающегося с водойskimming
biotechn.сбор верхнего, не смешивающегося с водой слояskimming (микроорганизмов, продуктов микробного синтеза, сливок в молоке и @т.п.)
gen.сбор верхнего не смешивающегося с водой слояskimming (микроорганизмов, продуктов микробного синтеза и т.п. бтх.; микроорганизмов, продуктов микробного синтеза и т.п.)
Makarov.семя, не набухающее в водеhart seed
biol.семя, не набухающее в водеhard seed
gen.словно и воды не замутитas if butter wouldn't melt in one's mouth (He looks as if butter wouldn't melt in his mouth. Он только кажется тихоней. Mirinare)
construct.слой грунта, не абсорбирующий и не пропускающий водуaquifuge
Makarov.снег, который не имеет жидкой воды, а поэтому сохраняет резкие очертания, искрится на солнце и скрипит при надавливании на негоdeposited snow retained below the freezing point, which has steep contours, sparkles in the sun and crunches under pressure
Makarov.спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловятyour life jacket will help you to stay up until you are fished out
gen.спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловятyour lifejacket will help you to stay up until you are fished out
gen.способ вымыть руки, не дотрагиваясь до крана и качая воду ножной педальюtippy-tap (pelipejchenko)
Makarov.старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощьjust try to keep treading water until help comes
Makarov.старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожуtry not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin
astronaut.стартовая позиция с не охлаждаемым водой пламеотражателемdry emplacement
ecol.сточная вода, не пропущенная через решёткуunscreened sewage
ecol.сточные воды, в которых не протекает процесс гниенияfresh sewage
ecol.сточные воды не очищаемые на обычных очистных сооруженияхincompatible wastes
water.suppl.сточные воды, не очищаемые на обычных очистных установкахincompatible wastes
ecol.сточные воды, не поддающиеся очистке на обычных очистных установкахincompatible waste
water.suppl.сточные воды, не пропущенные через решёткуunscreened sewage
ecol.сточные воды, не содержащие азотаnitrogen-deficient waste wastewater
ecol.сточные воды, не содержащие азотаnitrogen-deficient waste waters
Makarov.сточные воды, не содержащие азотаnitrogen-deficient wastewater
nautic.судно, не имеющее хода относительно водыat-rest ship (LyuFi)
shipb.судно, не принимающее воды на бакdry ship
proverbсуженого конём не объедешь и водой не обойдёшьmarriages are made in heaven
proverbсчастливый в огне не сгорит и в воде не потонетluck goes in cycles
real.est.там нет света, воды, не предоставляются коммунальные услугиthere is no electricity, no running water and no services there (CNN Alex_Odeychuk)
proverbте, кого водой не разольешьas thick as thieves (they are as thick as thieves)
Makarov.ткань, не пропускающая водуcloth impenetrable to water
kayak.то, через что свободно протекает вода, но не проходит каякstrainer (например, завал, или туннель в скале ниже уровня воды, или (при высокой воде) близко растущие деревья)
gen.товарищ – не разлей водаsolid comrade (Alex_Odeychuk)
Makarov.труба засорилась, и вода не сходилаthere was a block in the pipe and the water could not flow away
Makarov.труба, похоже, забилась, вода не вытекаетthe pipe seems to be plugged up and the water can't flow away
Makarov.труба, похоже, забилась, вода не проходитthe pipe seems to be plugged up and the water can't flow away
Makarov.у нас кончился запас воды, нам не хватило водыour water supply has failed
Makarov.у него не было пресной водыhe had no sweet water
Makarov.узел в воде затянулся, и я не могу его развязатьthe knot has tightened up in the water, and I can't unfasten it
hydr.уровень подземных вод, не связанных с нижележащими запасамиperched water table
hydr.уровень подземных вод, не связанных с нижележащими запасамиapparent water table
chem.устойчивая к воде кислота Льюиса, не принадлежащая к кислотам Брёнстедаwater tolerant non-Bronsted Lewis acid (стійка до води кислота Льюїса, що не належить до кислот Бренстеда VladStrannik)
idiom.Хлеб с водою, да не пирог с лихвоюA clean fast is better than a dirty breakfast (ROGER YOUNG)
proverbхлеб с водою, да не пирог с лихвоюclean fast is better than a dirty breakfast
proverbхлеб с водою, да не пирог с лихвоюa clean fast is better than a dirty breakfast (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее)
ecol.хозяйственно-бытовые сточные воды, не пропущенные через решёткуunscreened sewage
Makarov.холода не хватает для замерзания всей талой водыcold is not enough for the freezing of all the melt water
Makarov.хотя потребность различных видов рыб в кислороде неодинакова, биологи в целом полагают, что для поддержания жизнедеятельности рыб в воде должно содержаться не менее 5 мг / л кислородаwhile the needs of various fish species vary, biologists generally believe that dissolved oxygen levels of 5 mg/L or better are necessary to ensure the survival of fish
proverbхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьthe cat would eat the fish and would not wet her feet
proverbхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьthe cat would eat fish and would not wet her feet
proverbхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезтьeverybody wants to go to heaven but nobody wants to die
gen.цельный спирт, не разбавленный водойraw spirits
geol.часть литосферы, не покрытая водойland surface
mining.черпание экскаватором не из-под водыdry digging
gen.чистая вода не имеет цвета и вкусаpure water is colourless and tasteless
Makarov.чистота воды в этом городе не соответствует даже минимальным требованиямthe purity of the water in the town didn't come up to the minimum requirements
Makarov.чтобы купальник не испортился, прополощи его в пресной воде, пока он не высохprevent your swim-suit from perishing, rinse it in clean water before it dries
O&Gэмульсия нефти и воды, не разрушающаяся без подогреваbushwash
Makarov.эта содовая вода больше не шипитthis soda-water has lost its fizz
gen.эти цветы не любят слишком большого количества водыtoo much water hurts these flowers
gen.я ничего не пью, кроме водыI drink nothing but water