Subject | Russian | English |
gen. | висеть в виде гирлянд | festoon |
gen. | висеть в виде фестонов | festoon |
Makarov. | висеть в воде | hang in the water |
gen. | висеть в воздухе | out of place |
gen. | висеть в воздухе | hang at poise |
gen. | висеть в воздухе | be in the air |
gen. | висеть в воздухе | poise |
Makarov. | висеть в воздухе | hang (hung, hanged) |
Makarov. | висеть в воздухе | be up in the air |
gen. | висеть в воздухе | suspend pass |
gen. | висеть в воздухе | be in the air |
gen. | висеть в воздухе | be undecided |
gen. | "висеть в воздухе" | be up in the air |
gen. | висеть в воздухе | be groundless |
gen. | висеть в воздухе | rumours are in the air |
Makarov. | висеть в воздухе | hang in the air |
Makarov. | "висеть в воздухе" | be up in the air (т. е. быть в неопределенном положении) |
fig. | висеть в воздухе | hang thick in the air (User) |
fig. | висеть в воздухе | be thick in the air (User) |
Gruzovik, inf. | висеть в воздухе | be groundless |
idiom. | висеть в воздухе | not have a leg to stand on (Liv Bliss) |
Makarov. | "висеть в воздухе" | be in the air |
Makarov. | висеть в воздухе | suspend |
gen. | висеть в воздухе | be out of place |
paraglid. | висеть в гурте | hang by the belt |
gen. | висеть в доме | hang in the house (in the hall, in the room, etc., и т.д.) |
avia. | висеть в зоне влияния земли | hover in the ground effect (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг, neol. | висеть в Инстаграм | goof off on Instagram |
gen. | висеть в музее | hang in a museum |
arts. | висеть в нижнем ряду | floor (о картине на выставке) |
Makarov. | висеть в петле | dance upon nothing |
Игорь Миг, neol. | висеть в соцсетях | goof on social media |
Игорь Миг, neol. | висеть в/на фейсбуке | goof off on Facebook |
avia. | висеть вне зоны влияния земли | hover out of the ground effect (Leonid Dzhepko) |
gen. | висеть возле | hang by |
Makarov. | висеть высоко | hang high |
gen. | висеть высоко | hang high (low, awkwardly, etc., и т.д.) |
gen. | висеть или вращаться на петлях | hinge |
gen. | висеть как дамоклов меч | hang like a sword of Damocles (over – над lexicographer) |
Makarov. | висеть как Дамоклов меч над | hang a sword of Damocles oner someone, something (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | висеть, как на вешалке | hang loose |
gen. | висеть клочьями | be torn to bits (linton) |
gen. | висеть клочьями | hang in tatters |
gen. | висеть косо | be crooked (о картине Andrey Truhachev) |
gen. | висеть криво | be crooked (о картине Andrey Truhachev) |
gen. | висеть мешком | pouch |
textile | висеть мешком | bag (об одежде) |
gen. | висеть мешком | bag |
Makarov. | висеть мешком на | hang like a sack on (someone); ком-либо) |
gen. | висеть на | hang upon (чём-л.) |
Makarov. | висеть на | hang by (крюке, веревке) |
gen. | висеть на | hang on (чём-л.) |
Makarov. | висеть на боку | hang at one's side |
gen. | висеть на верёвке | hang on a string (В.И.Макаров) |
gen. | висеть на ветке | swing from a branch (from the ceiling, from a hook, from the roof, etc., и т.д.) |
gen. | висеть на ветке | hang from a bough |
Makarov. | висеть на ветру | hang in the wind |
gen. | висеть на виселице | gibbet (Andrey Truhachev) |
dimin. | висеть на волке | hang by a thread |
gen. | висеть на волоске | cliff-hang |
gen. | висеть на волоске | hang in the balance |
gen. | висеть на волоске | swing in the balance |
gen. | висеть на волоске | hanging out on a limb (yuliya zadorozhny) |
gen. | висеть на волоске | hang on by eyebrows |
gen. | висеть на волоске | hang on a thread |
gen. | висеть на волоске | on a thread |
gen. | висеть на волоске | be in the balance |
gen. | висеть на волоске | tremble in the balance |
gen. | висеть на волоске | hang in balance (Taras) |
gen. | висеть на волоске | be within the turn of a die |
gen. | висеть на волоске | hang on by eyelashes |
Makarov. | висеть на волоске | hang by a hair |
Makarov. | висеть на волоске | hang by the eyelids |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by on's eyelashes |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by one's eyelashes |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eyelashes |
Makarov. | висеть на волоске | to cliff-hang |
Makarov. | висеть на волоске | be up in the air |
inf. | висеть на волоске | hang by a string (Val_Ships) |
inf. | висеть на волоске | cliffhang |
Makarov. | висеть на волоске | hang by an eyelid |
proverb | висеть на волоске | hang by a thread |
Makarov. | висеть на волоске | depend on a hair |
Makarov. | висеть на волоске | be in the air |
rude | висеть на волоске | hang by the curlies (VLZ_58) |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eyelids |
idiom. | висеть на волоске | hang by a single thread (Andrey Truhachev) |
idiom. | висеть на волоске | hang on by a thread (4uzhoj) |
idiom. | висеть на волоске | hang by a slender thread (grafleonov) |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eye brows |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by one's eyebrows |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by on's eye brows |
Makarov. | висеть на волоске | hang by a single hair |
gen. | висеть на волоске | hang by |
Makarov. | висеть на земле | hang on the ground |
box. | висеть на канатах | lean on the ropes (jagr6880) |
Gruzovik, nautic. | висеть на кате | be cock-a-bill (be suspended on an angle, such as the anchor when it is boused to the cathead, or the yards when they are tilted to signify that the ship is in mourning teampetrakliba.org) |
nautic. | висеть на кате | be cock-a-bill |
Makarov. | висеть на крыше | swing from the roof |
mech.eng. | висеть на крючке | hook |
Игорь Миг | висеть на крючке | get hooked |
Игорь Миг | висеть на мобильнике | yak on one's cell |
idiom. | висеть на ниточке | hang from a thread (Alexsword92) |
dimin. | висеть на ниточке | hang by a thread |
Gruzovik | висеть на ниточке | hang by a thread |
gen. | висеть на одной руке | swing by one arm (by one hand, by a chain, etc., и т.д.) |
railw. | висеть на петлях | hinge |
gen. | висеть на потолке | hang from the cedarwood |
gen. | висеть на потолке | swing from the ceiling |
box. | висеть на противнике | hanging on the opponent |
box. | висеть на противнике | hugging the opponent |
sport. | висеть на противнике | hang on (ssn) |
gen. | "висеть" на противнике | hang on |
Makarov. | висеть на снегу | hang in the snow |
Makarov. | висеть на солнце | hang in the sun |
Игорь Миг | висеть на сотовом | yak on the cell |
gen. | висеть на стенах | hung on the walls (Alex_Odeychuk) |
gen. | висеть на стене | hang on a wall (on a pole, on a hook, on a rope, etc., и т.д.) |
gen. | "висеть" на телефонах | hit the phones (azalan) |
Игорь Миг | висеть на телефоне | yak on the phone |
idiom. | висеть на телефоне | sit on the phone (Drozdova) |
idiom., inf. | висеть на телефоне | be glued to the telephone (This same anxiety can be felt in Paris. Since the curfew was announced, "I spend my days glued to the telephone," Émilie Nouveau, a programmer at the Studio des Ursulines, an independent cinema for young audiences in the 5th arrondissement, told FRANCE 24.
4uzhoj) |
slang | "висеть" на телефоне | hold on ("Hold on, I ask my secretary". == "He вешайте трубку, я спрошу своего секретаря", - говорит комиссар.) |
dipl. | висеть на телефоне | be stuck on hold (bigmaxus) |
dipl. | висеть на телефоне | hang on the phone (bigmaxus) |
Игорь Миг | висеть на телефоне | yak on the telephone |
Gruzovik, inf. | висеть на телефоне | speak too long over the telephone |
inf. | висеть на телефоне | hang 'round the phone (в ожидании звонка; e.g. I'm hanging 'round the phone waiting for a call. Soulbringer) |
gen. | висеть на телефоне | tie up a phone (какое-то время – e.g., for an hour) |
agric. | висеть на удилах | hang on the hands (о лошади) |
Makarov. | висеть на удилах | hang on the to hands (о лошади) |
gen. | висеть на ухе | gossip (Bartek2001) |
idiom. | висеть на ушах | talk one's ear off (у кого-либо plushkina) |
mil., fig. | висеть на фланге | hang on a flank |
gen. | висеть на фонарях | be strung up from lampposts (Alex_Odeychuk) |
idiom. | висеть на хвосте | keep an eye open for (someone z484z) |
auto. | висеть на хвосте | tailgate |
gen. | "висеть на хвосте" | neck up |
transp. | висеть на хвосте | tailgate (у впереди едущей машины; drive too closely behind another vehicle Val_Ships) |
gen. | висеть на хвосте | follow at tail (у кого-либо) |
Makarov. | висеть на хвосте у | follow at someone's tail (кого-либо) |
gen. | висеть на хвосте у | tail (follow closely В.И.Макаров) |
Makarov. | висеть на цепочке | hang on a chain |
humor. | висеть на честном слове | hang by a thread (igisheva) |
shipb. | висеть на шарнирах | hinge |
Makarov. | висеть на шее | hang round one's neck |
Makarov. | висеть наверху | hang over |
obs. | висеть над | overbrow (чем-л.) |
Игорь Миг | висеть над | hover over (Вертолёт висел над посадочной площадкой – The helicopter hovered over the landing pad./(Michele Berdy).20) |
gen. | висеть над | hang over (чем-л.) |
gen. | висеть над | hover (чем-л.) |
gen. | висеть над | overhang (чем-л.) |
Makarov. | висеть над | hang (hung, hanged) |
Makarov. | висеть над | impend over |
gen. | висеть над | impend |
gen. | висеть над головой | hand over |
gen. | висеть над головой | hang over |
gen. | висеть над домом | hang over a house (over a city, over mountain peaks, over a torrent, etc., и т.д.) |
gen. | висеть над окном | hang above the window (over the fireplace, above the writing-table, etc., и т.д.) |
gen. | висеть над окном | hang over the window (over the fireplace, above the writing-table, etc., и т.д.) |
Makarov. | висеть над столом | hang over the table |
gen. | висеть низко | hang low |
gen. | висеть плетью | hang limp (о поврежденной руке Abysslooker) |
gen. | висеть плетью | dangle lamely (о поврежденной руке Abysslooker) |
gen. | висеть плетью | hang listlessly (his arm hung listlessly – его рука висела плетью Рина Грант) |
hist. | висеть повешенными на фонарях | be strung up from lampposts (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | висеть под дождём | hang in the rain |
Makarov. | висеть прямо | hang straight |
gen. | висеть сверху | hang up |
Makarov. | висеть свободно | hang loose |
Makarov. | висеть тяжёлым грузом | hang heavy |
avia. | висеть у земли | hover near the ground (Leonid Dzhepko) |
gen. | висеть у кого-л. на шее | hang about smb.'s neck |
idiom., inf. | не висеть над душой | get out of someone's hair ("I can look around and see if the computer has access to the safe," she said. "Try to open it that way. It might take some time." "Do what you can," Holden said. "We'll get out of your hair." google.com.ua Bomber) |
mil. | перец висеть на фланге | hang on a flank |
gen. | под угрозой, висеть на волоске | in the throes (sever_korrespondent) |