DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing видать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.видать видыhave been around the block a bit (Aelred)
gen.видать видыsee a lot
Makarov., inf.видать видыhave been around
gen.видать видыhave been through a lot
Gruzovikвидать видыhave seen a lot
Makarov.видать, она что-то знаетshe seems to know something
proverbвидать птицу по полётуone can tell a the bird by its flight
proverbвидать птицу по полётуthe ass is known by its ears
proverbвидать птицу по полётуone can tell a the bird by the way it flies
proverbвидать птицу по полётуit's easy to know a hawk from a handsaw
proverbвидать птицу по полётуa bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds)
proverbвидать сову по полётуone can tell a the bird by the way it flies
proverbвидать сову по полётуone can tell a the bird by its flight
proverbвидать сову по полётуit's easy to know a hawk from a handsaw
proverbвидать сову по полётуa bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds)
proverbвидать сокола по полётуit's easy to know a hawk from a handsaw
proverbвидать сокола по полётуone can tell a the bird by the way it flies
proverbвидать сокола по полётуone can tell a the bird by its flight
proverbвидать сокола по полётуa bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds)
saying.видом не видать, слыхом не слыхатьthere's neither hide nor hair of (кого-либо Супру)
proverbвидом не видать, слыхом не слыхатьthere's not a sound (of someone – кого-либо Супру)
inf.не видать вам ордена, как своих ушейyou'll never see the day that you get a decoration
proverbне видать кому, кого, чего как своих ушейone has as little chance of seeing someone, something as of seeing his own ears
proverbне видать кому, кого, чего как своих ушейyou have to kiss it good-bye
proverbне видать как своих ушейsee neither hide nor hair of something
inf.не видать как своих ушейfat chance (Taras)
gen.не видать удачиhave hard luck
proverbне вкусив горького, не видать и сладкогоno sweet without some sweat
gen.он, видать весёлый человекapparently he is a cheerful person
gen.после этого ей не видать колледжа как своих ушейthis will promptly pickle her college chances
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not see his like again
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not look upon his like again
Makarov.теперь тебе никогда не видать своих денегyou will never get your money back
inf.ты видать умом тронулсяyou must be crazy (Andrey Truhachev)