Russian | English |
взять кого-либо на работу | take on a worker |
взять кого-либо на работу | hire a worker |
взять кого-либо на работу с испытательным сроком | take someone on for a trial period |
взять на себя большую часть работы | ply the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | tug the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | take the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | pull the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | have the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | take the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | pull the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | ply the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | tug the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | have the labouring oar |
его взяли на работу коммивояжёром в новую фирму | he signed up as a salesman with this new firm |
её взяли на работу в качестве натурщицы | she was taken as an artist's model |
когда он вернулся, его снова взяли на работу в контору | when he returned he was taken back to the office |
невероятно, как её только взяли на работу | it is inconceivable that she could be considered for the job |
он взял другую девушку на эту работу | he hired another split for that job |
он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работы | he had just given a trial to a young woman who said she had previous experience |
он согласился взять на себя её участок работы на время её отпуска | he agreed to cover up for her during her vacation |
расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка земли | the expense of the work to be borne by the abutters |
расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участков | the expense of the work to be borne by the abutters |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job |