Subject | Russian | English |
gen. | болтать вздор | blather |
gen. | болтать вздор | talk piffle |
gen. | болтать вздор | fiddle-faddle |
gen. | болтать вздор | fiddle faddle |
Makarov. | болтать вздор | talk rot |
poetic | болтать вздор | fable |
idiom. | болтать вздор | talk nonsense (Andrey Truhachev) |
inf. | болтать вздор | talk nonsense |
inf. | болтать вздор | bloviate (Andrey Truhachev) |
gen. | болтать вздор | blether |
gen. | болтать всякий вздор | talking bally rot (Interex) |
Makarov. | было совершеннейшим вздором | it was the height of absurdity (to insist on a refund; настаивать на возмещении расходов) |
gen. | было совершеннейшим вздором настаивать на возмещении расходов | it was the height of absurdity to insist on a refund |
context. | вздор! чепуха! | bah humbug! (по переводу Т. Озёрской Bartek2001) |
Makarov. | всё это вздор | that's all nonsense |
slang | всё это вздор | that's all my eye |
gen. | всё это вздор | All that's nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | всё это вздор | that's all moonshine |
gen. | всё это куча вздора | the whole thing is a load of cobblers (suburbian) |
slang | вякать всякий вздор | talk out of one's ass (SirReal) |
gen. | газету полны всякого вздора | the papers are full of tosh |
Makarov. | газеты полны вздора | papers are full of tosh |
Makarov. | газеты полны вздора | the papers are full of tosh |
gen. | газеты полны всякого вздора | the papers are full of tosh |
Makarov. | газеты полны всякого вздора | the papers are full of tosh |
Makarov. | газеты полны всякого вздора | papers are full of tosh |
gen. | говорить вздор | waffle |
Gruzovik | говорить вздор | talk nonsense |
Makarov. | говорить вздор | talk through the back of one's neck |
Makarov. | говорить вздор | talk through one's neck |
Makarov. | говорить вздор | talk through one's hat |
Makarov. | говорить вздор | talk blah |
gen. | говорить вздор | talk nonsence |
gen. | говорить вздор | rave |
gen. | говорить вздор | jabber |
gen. | говорить вздор | talk through hat |
gen. | говорить массу вздора | talk a lot of punk |
Makarov. | городить вздор | talk nonsense |
rhetor. | городить вздор | make false things up (Alex_Odeychuk) |
gen. | городить вздор | talk through the back of one's neck (Anglophile) |
gen. | городить вздор | talk rot (Anglophile) |
disappr. | городить всякий вздор | talk stuff and nonsense (igisheva) |
Makarov. | и конечно, поэт тут же наговорил кучу вздора | sure the poet spewed up a good lump of nonsense at once |
gen. | как восклицание вздор | nonsense |
gen. | какой вздор! | that's a good one |
inf. | какой вздор! | what a lot of rubbish! (Andrey Truhachev) |
gen. | какой вздор! | that's a good one! |
gen. | какой вздор | my foot (used to express surprise or disagreement; used to mean that you do not believe what another person has just told you
: Fair, my foot! That contest wasn't fair! • She’s an outstanding actress. Outstanding my foot! • He says his car isn't working. Not working my foot. He's just too lazy to come Taras) |
Gruzovik | какой вздор! | don't be absurd! |
gen. | какой вздор! | that's a good 'un! |
Игорь Миг | кончай городить вздор! | cut the shit! |
inf. | кромешный вздор | utter rubbish (Andrey Truhachev) |
inf. | куча вздора | a bunch of baloney (Andrey Truhachev) |
gen. | куча вздора | load of cobblers (suburbian) |
gen. | лицемерный вздор политических выступлений | the hog-wash of political oratory |
gen. | любящий болтать вздор | tattling |
inf. | много вздора | a bunch of baloney (Andrey Truhachev) |
gen. | молоть вздор | ramble |
Gruzovik | молоть вздор | talk nonsense |
Gruzovik | молоть вздор | babble |
Makarov. | молоть вздор | ramble on |
gen. | молоть вздор | blatter |
gen. | молоть вздор | shoot the bull |
gen. | молоть вздор | talk rot (Anglophile) |
amer. | молоть вздор | jump the shark (VLZ_58) |
fig., inf. | молоть вздор | talk nonsense |
amer. | молоть вздор | talk bull (Bullfinch) |
gen. | молоть вздор | talk through the back of one's neck (Anglophile) |
disappr. | молоть всякий вздор | talk stuff and nonsense (igisheva) |
Игорь Миг | молоть полный вздор | crap |
Makarov. | наговорить вздора | talk a lot of trash |
Makarov. | нагородить вздора | talk a lot of nonsense |
Игорь Миг | наплести вздор | shoot one's mouth off (Don't listen to Ling shouting his mouth off.) |
Gruzovik, inf. | напороть вздору | talk a lot of nonsense |
inf. | не болтай вздор! | don't talk rubbish! |
inf. | не болтай вздор! | Stop talking rubbish! (Andrey Truhachev) |
gen. | не болтайте вздора | don't talk rot |
Makarov. | не говорите вздора! | don't be nonsensical! |
Makarov. | не забивайте ему голову всяким вздором | don't put things into his head |
gen. | не мелите вздора | don't talk rot |
Игорь Миг | не надо молоть всякий вздор! | bullshit! |
Makarov. | не несите вздора! | go along with you! |
Игорь Миг | невероятный вздор | crap |
austral., slang | неимоверный вздор | a load of old cobblers |
gen. | непроходимый вздор | impenetrable nonsense (bookworm) |
gen. | нести вздор | gammon |
gen. | нести вздор | quack |
gen. | нести вздор | drivel |
gen. | нести вздор | talk out of the top of one's head (Anglophile) |
gen. | нести вздор | talk through the back of one's neck (Anglophile) |
gen. | нести вздор | fiddle faddle |
gen. | нести вздор | rant |
Gruzovik | нести вздор | talk nonsense |
Makarov. | нести вздор | talk through one's neck |
Makarov., inf. | нести вздор | blah blah blah |
Makarov. | нести вздор | talk through the back of one's neck |
Makarov. | нести вздор | gas |
inf. | нести вздор | jabber away |
inf. | нести вздор | blather (4uzhoj) |
inf. | нести вздор | blah blah blah (kee46) |
inf. | нести вздор | talk nonsense |
gen. | нести вздор | talk out of the back of one's neck (Anglophile) |
fig. | нести вздор | speak in tongues (VLZ_58) |
gen. | нести вздор | talk through hat (Anglophile) |
austral., slang | нести вздор | rabbit on (обычно в течение долгого времени) |
contempt. | нести вздор | spout nonsense (also spout *one's* nonsense: when you hear the anti-vaxxers spouting their nonsense ART Vancouver) |
idiom. | нести вздор | talk rubbish (Yeldar Azanbayev) |
slang | нести вздор | talk out the side of one's neck (Баян) |
slang | нести вздор | talk out one's neck (Баян) |
fig.of.sp. | нести вздор | talk a rot (Interex) |
slang | нести вздор | rot |
idiom. | нести вздор | talk through a hat (Artemie) |
idiom. | нести вздор | talk rot (Yeldar Azanbayev) |
rude | нести вздор | talk out of one's ass (Баян) |
amer., mil., jarg. | нести вздор | bat the breeze |
gen. | нести вздор | not to make any sense (Morning93) |
gen. | нести вздор | jabber (to utter gibberish or nonsense: "What are you jabbering about, shipmate?" said I.) |
gen. | нести вздор | yammer |
gen. | нести вздор для отвода глаз | gas |
gen. | нести вздор, чепуху | quack |
disappr. | нести всякий вздор | talk stuff and nonsense (igisheva) |
gen. | нести чушь, вздор | talk through one's hat (agylshyn_oqy) |
gen. | нести чушь, вздор | talk out of one's hat (agylshyn_oqy) |
gen. | ничего подобного, что за вздор, что за ерунда! | I don't think! |
Makarov. | он вечно несёт вздор | he would talk a lot of piffle |
Makarov. | он молол вздор с тупой монотонностью | he rambled on in a dull monotone |
Makarov. | он наговорил кучу вздора | he talked a whole lot of nonsense |
Makarov. | он несёт вздор | he is talking nonsense |
gen. | он несёт вздор о том, что церковь формулирует новые догмы по своей собственной воле | he blatters that the Church forms new dogmas at will |
gen. | перестань болтать вздор! | stop gassing! |
austral., slang | писать вздор | waffle |
Gruzovik, inf. | плести вздор | talk rot |
inf. | плести вздор | drivel |
Makarov. | плести вздор | talk rubbish |
gen. | по боку весь этот вздор! | enough of this nonsense! |
gen. | полнейший вздор | utter nonsense (Utter nonsense. The author first states that just 6% of the population care about Covid mandates, then contradicts himself in the next breath by claiming that the “vast majority” oppose lifting the mandates. nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | полно вздор молоть! | don't talk nonsense! |
cockney | полный вздор | a load of cobblers (suburbian) |
inf. | полный вздор | downright nonsense (Andrey Truhachev) |
inf. | полный вздор | completely bonkers (это прилагательное!: It is all completely and insanely bonkers, and it leaves one wondering just what truth any of it has, and if it does, then what it was they encountered. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | полный вздор | load of cobblers (suburbian) |
Makarov. | по-моему, это чистый вздор | I term it sheer nonsense |
Gruzovik | пороть вздор | drivel |
Gruzovik | пороть вздор | twaddle |
inf. | пороть вздор | talk nonsense |
inf. | пороть вздор | drivel |
contempt. | пороть вздор | spout nonsense (also spout *one's* nonsense: when you hear the anti-vaxxers spouting their nonsense ART Vancouver) |
inf. | пороть вздор | talk through one's hat |
inf. | пороть вздор | twaddle |
Gruzovik | пороть вздор | talk through one's hat |
Gruzovik | пороть вздор | talk nonsense |
gen. | предположение о том, что все авторы всегда интересны, полный вздор | it is pure hokum to suggest that all authors are always interesting |
austral., slang | прекрати нести вздор! | stop the crap! |
Makarov. | пресекать вздор | cut the nonsence |
gen. | пустой вздор | song and dance |
inf. | сентиментальный вздор | slipslop (о романе и т.п.) |
gen. | сентиментальный вздор | schmaltz |
gen. | сентиментальный вздор | sentimental tripe |
gen. | сентиментальный вздор | slush (особ. о литературе) |
gen. | сентиментальный вздор | slipslop (о романе) |
gen. | Слишком жарко. – Вздор! Для Вашингтона вечер достаточно прохладный и приятный | it's too hot. – Rats! it's a nice cool comfortable evening for Washington |
gen. | слушайте, да ведь это же чистый вздор! | listen, that's sheer nonsense! |
gen. | смеяться всякому вздору | laugh at a feather |
Makarov. | совершеннейший вздор | undiluted nonsense |
inf. | совершенный вздор | utter rubbish (Andrey Truhachev) |
emph. | совершенный вздор | pure nonsense ("Вздор. Совершенный вздор." (М.М. Зощенко) • The reasons cited by Council are pure nonsense! zoshenko.ru ART Vancouver) |
gen. | совершенный вздор | undiluted nonsense |
Makarov. | содержание книги не более чем вздор, но её приятно читать | the book is really no more than froth, but it's enjoyable to read |
fig., inf. | сплошной вздор | complete nonsense |
Gruzovik, fig. | сплошной вздор | complete nonsense |
Makarov. | сплошной вздор | pack of nonsense |
gen. | сущий вздор | clotted nonsense |
gen. | сущий вздор | perfect rot |
gen. | сущий вздор | tommy rot |
Makarov. | сущий вздор | essence of nonsense |
Makarov. | сущий вздор | the essence of nonsense |
Makarov. | сущий вздор | a real nonsense |
Makarov. | сущий вздор | a real nuisance |
Makarov. | сущий вздор | real nuisance |
inf. | сущий вздор | downright nonsense (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сущий вздор | real nonsense |
Makarov. | сущий вздор | rank nonsense |
gen. | сущий вздор! | stuff and nonsense! |
gen. | сущий вздор | regular nonsense |
gen. | сущий вздор | arrant nonsense |
Makarov. | сущий вздор некоторых его заявлений неожиданно вызвал веселье | the arrant nonsense of some of his statements was incidentally hilarious |
gen. | такого вздора я ещё в жизни не слышал | that's the most arrant nonsense I've ever heard |
Makarov. | ужасный вздор | almighty nonsense |
Makarov. | фильм был просто романтическим вздором | the film was just romantic mush |
gen. | хватит болтать вздор! | put a sock in it! |
Игорь Миг | чистейший вздор | complete rubbish |
Gruzovik | чистейший вздор | sheer nonsense |
inf. | чистейший вздор | downright nonsense (Andrey Truhachev) |
gen. | чистейший вздор | stark nonsense |
gen. | чистейший вздор | unadulterated nonsense |
Makarov. | чистый вздор | pure nonsense |
inf. | чистый вздор | downright nonsense (Andrey Truhachev) |
law | чистый вздор | utter nonsense (Tayafenix) |
Makarov. | чистый вздор | flat nonsense |
inf. | что за вздор! | what a lot of rubbish! (Andrey Truhachev) |
inf. | что за вздор! | what rubbish! (sophistt) |
gen. | что за вздор! | what rot! |
emph. | что за вздор ты несёшь? | what on earth are you drivelling about? (ART Vancouver) |
gen. | чушь и вздор | trifles (scherfas) |
gen. | чушь и вздор | rubbish (scherfas) |
rhetor. | экологический вздор | enviro-hogwash (Alex_Odeychuk) |
inf. | это абсолютный вздор! | that's absolute madness! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | это вздор | it makes no sense at all |
Makarov. | это вздор | it doesn't make sense |
gen. | это вздор! | don't be ridiculous! |
gen. | это всё вздор | that's all moonshine |
gen. | это всё вздор | it is all moonshine |
gen. | это всё вздор | that is all baloney |
gen. | это всё вздор | that is all boloney |
gen. | это всё чистейший вздор | it's just sheer nonsense |
rhetor. | это полный вздор | this is complete rubbish (Alex_Odeychuk) |
inf. | это совершенный вздор! | that's absolute madness! (Andrey Truhachev) |
gen. | это сущий вздор | it is sheer trash (Taras) |
gen. | я никогда не слышал такого вздора! | I never heard such nonsense |