DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing взвалить на себя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.взвалить всё на себяput everything upon one's back
inf.взвалить на себяsaddle oneself (with Andrey Truhachev)
Игорь Мигвзвалить на себяtake on the task of
inf.взвалить на себяsaddle oneself with (Andrey Truhachev)
gen.взвалить на себяshoulder (goroshko)
gen.взвалить на себя больше обязанностейtake on more responsibilities (ART Vancouver)
gen.взвалить на себя большую обузуtake a great charge upon one
book.взвалить на себя бремя ответственностиtook the burden herself (за что- или кого-либо Rust71)
gen.взвалить на себя бремя служебных обязанностейtake up the burdens of office
fig.взвалить на себя грузtake a big load on (someone: I took a big load on me expecting I can handle it by myself. – Я взвалила на себя большой груз, расчитывая, что справлюсь сама. ART Vancouver)
Игорь Мигвзвалить на себя допрасходыtake on the extra expense
Makarov.взвалить на себя кучу работыlet oneself in for a lot of work
Игорь Мигвзвалить на себя непосильную ношуpunch above one's weight (/)
gen.взвалить на себя обязанностьshoulder a duty (Anglophile)
gen.взвалить на себя расходыshoulder the costs (shoulder significant costs to tackle this social problem ART Vancouver)
idiom.взвалить на себя слишком многоcarry too much on one's shoulders (He was trying to carry a little bit too much on his shoulders. – Он слишком много / чересчур много взвалил на себя. ART Vancouver)
cliche.взвалить на себя такую ответственностьtake on this responsibility (If you are choosing an attorney—this may be your spouse, a close family member or friend—you may also want to ensure that whomever you choose: -Knows how to manage money and property. -Is reliable and available to take on this responsibility. -Clearly understands what is expected of them. (rbcroyalbank.com) ART Vancouver)
gen.взвалить на себя всю тяжестьbear the burden
Makarov.взвалить на себя тяжёлый грузshoulder a heavy load
idiom.чересчур много взвалить на себяcarry too much on one's shoulders (ART Vancouver)