Russian | English |
бесплатная вещь | freebee (в приложение к чему-либо; I got this CD as a freebie for buying a receiver. Val_Ships) |
бесполезная вещь | no good |
в поисках ценных вещей | looking for valuables (при ограблении Val_Ships) |
вещи, способные отвлечь | many things that pulling at you (bigmaxus) |
вещь, взятая напрокат | loaner (с возвратом; The car he's driving is a loaner. His own car was damaged in an accident. Val_Ships) |
вещь, взятая напрокат (с возвратом | loaner (The car he's driving is a loaner. His own car was damaged in an accident. Val_Ships) |
воспринимать вещи неадекватно | be way out there (andreon) |
дорогие вещи | big-ticket items (high-value items, such as houses and cars, as well as expensive products such as appliances, home theater systems and furniture Val_Ships) |
информация о вещи, полученная из полицейских досье | make (с помощью отпечатков пальцев и т.п.) |
личные вещи космонавта | preference (только в сочетании "crew preference", да и то, это скорее грузы по выбору экипажа - здесь могут быть одежда, DVD и т. д. Белье и униформа - тоже личные вещи, но в эту категорию грузов не входят. mtovbin) |
магазин вещей бывших в употреблении | trift store (Val_Ships) |
магазин подержанных вещей | secondhand store |
мешок или ящик с мелкими вещами, которые посетители ярмарки за определённую плату вытаскивают наугад | grab bag |
множество вещей, которые отвлекают вас | many things that pulling at you (bigmaxus) |
на выход с вещами! | Bag and baggage! (used for conveying to a prisoner that he is to be released from jail US, 1977 • He had been told, "Bag and baggage." A little later, Larry found himself outside the jail, still not believing it was all true. – Donald Goines, Black Gangster, p. 189, 1977. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English.) |
назвать вещи своими именами | call out (andreon) |
называть вещи своими именами | call it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он называет вещи своими именами. ART Vancouver) |
недорогая вещь | giveaway (выдаваемая в качестве сувенира: giveaway goodies Val_Ships) |
нестоящая вещь | no good |
никуда не годная вещь | clinker |
никуда не годная вещь | remote circumstance |
никуда не годная вещь | mere circumstance |
обычные вещи | run-of-the-mill stuff (Val_Ships) |
распродажа вещей владельца | garage sale (у своего дома; a sale of miscellaneous household goods, often held in the garage or front yard Val_Ships) |
распродажа вещей домашнего обихода на дому | yard sale (to have, hold a garage sale – устраивать распродажу домашних вещей Franka_LV) |
распродажа старых вещей в своём саду | yard sale (Franka_LV) |
распродажа старых вещей на заднем дворе | yard sale (to have, hold a garage sale – устраивать распродажу домашних вещей Franka_LV) |
система проката вещей | rentalism |
скатка с личными вещами и снаряжением | individual roll |
Создание вещей из любых подвернувшихся под руку материалов | bricolage (Construction or something constructed by using whatever materials happen to be available reference.com yaal) |
список нужных вещей и дел | wish list (a list of desired things or occurrences Val_Ships) |
узелок с вещами, который носит бродяга на палке через плечо | bindle |
устраивать распродажу домашних вещей | hold a garage sale (Franka_LV) |
устраивать распродажу домашних вещей | have a garage sale (Franka_LV) |
фирма, возвращающая магазинам или пунктам проката вещи, изъятые у неплательщиков | repossession agency |
фирма, возвращающая магазинам проката вещи, изъятые у неплательщиков | repossession agency |
хрупкая вещь | fragile thing (Val_Ships) |
ящик для хранения личных вещей | footlocker (US: a strong box that is kept at the foot of a soldier's bed and that is used for storing personal property VLZ_58) |