Subject | Russian | English |
avia. | белый мигающий свет: "вернитесь к месту старта на аэродроме" | white flashes: "return to the starting point on the aerodrome" (сигнал для воздушных судов на земле) |
gen. | библиотекарь предложил читателям вернуть в библиотеку все книги | the librarian has called in all the books |
gen. | библиотекарь предложил читателям вернуть все книги | the librarian has called in all the books |
gen. | Брайан, чей контракт истекает через две недели, скорее всего, вернется в Штаты | Brian, whose contract expires in two weeks, is likely to move back to the States (Alex_Odeychuk) |
gen. | быстро вернуться | hurry back |
gen. | в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю | in case of non-delivery return the letter to the sender |
gen. | в субботу была или будет неделя, как он вернулся | he came back Saturday week |
gen. | вам вернут все расходы | they'll give you back all your expenses |
gen. | Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь | you must turn in your uniform when you leave the army (Taras) |
gen. | велеть вернуться | order back |
gen. | верни мне деньги, которые ты должен | pay me the money you owe me |
gen. | верни мне долг | pay me the money you owe me |
gen. | Верни назад! | Put it back! (ART Vancouver) |
gen. | Верни назад! | Give it back! (ART Vancouver) |
gen. | верни сейчас же мою шляпу, маленький проказник! | come back here with my hat, you young scamp! |
gen. | вернись домой, или я рассержусь | come home or then I'll be angry |
gen. | верните книги, когда они будут вам больше не нужны | bring the books back when you are through |
Makarov. | верните книгу, которую вы брали | give back the book you borrowed |
gen. | верните лодку, ваше время истекло | bring the boat in now, your time is up |
gen. | верните мне книгу поскорее | I want the book back soon |
gen. | верните мне мою книгу | return my book |
gen. | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите | will you return this pen to me when you are through? |
gen. | верните эти вещи, я заказывал не то | send those things back, they are not what I ordered |
gen. | вернуть авторитет | reclaim the authority (mrssam) |
gen. | вернуть аппетит | reacquire the appetite (Wakeful dormouse) |
Makarov. | вернуть былое | put the clock back |
gen. | вернуть в государственную собственность | take back into state ownership (bookworm) |
gen. | вернуть в государственную собственность | transfer something back into the state's hands (bookworm) |
Игорь Миг | вернуть в лоно | bring into the fold |
Игорь Миг | вернуть в лоно | bring into one's fold |
Makarov. | вернуть что-либо в магазин | take something back to the shop store |
gen. | вернуть в магазин | return to the store (какой-либо товар dimock) |
Игорь Миг | вернуть в нормальное русло | pacify |
Игорь Миг | вернуть в нормальное русло сложившееся положение | pacify the situation |
gen. | вернуть в нормальное состояние | desensitize |
gen. | вернуть в общий строй | bring into the fold (User) |
gen. | вернуть в первоначальное состояние | represtinate |
gen. | вернуть в прежнее русло | get back on track (with MichaelBurov) |
gen. | вернуть кого-л. в реальный мир | wake smb. from dreams |
Игорь Миг | вернуть в свои ряды | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в свою орбиту | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в своё лоно | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в своё лоно | bring into one's fold |
Игорь Миг | вернуть в своё лоно | bring into the fold |
Makarov. | вернуть что-либо в сохранности | return something safe |
Игорь Миг | вернуть в сферу своего влияния | steer back into one's fold |
Makarov. | вернуть что-либо в целости и сохранности | bring something back safe |
gen. | вернуть что-либо в целости и сохранности | bring back safe |
gen. | вернуть вещи на место | set things in their place again |
gen. | вернуть взятую книгу | restore a borrowed book |
Makarov. | вернуть что-либо владельцу | restore something to its owner |
Игорь Миг | вернуть всё на круги своя | get back on track |
gen. | вернуть всё на свои места | get things back on the rails (Aslandado) |
gen. | вернуть девичью фамилию | take back one's maiden name (Ремедиос_П) |
gen. | вернуть дело на повторное рассмотрение | remit the matter for a fresh trial (bryanclansey) |
gen. | вернуть деньги | refund money (dimock) |
gen. | вернуть деньги | recover the money (себе 4uzhoj) |
gen. | вернуть деньги | give a refund (Anglophile) |
gen. | вернуть деньги, взятые взаймы | replace the borrowed money |
Игорь Миг | вернуть деньги за | compensate |
gen. | вернуть деньги за билет | get a refund on a ticket (sankozh) |
gen. | вернуть деньги обратно | recover money |
gen. | вернуть деньги с процентами | pay back the money with interest (dimock) |
Makarov. | вернуть что-либо дилеру | take something back to the dealer |
gen. | вернуть для доработки | refer back (напр., диссертацию raf) |
gen. | вернуть доверие | recover one's trust (m_rakova) |
gen. | вернуть доверие | restore confidence in something (Bullfinch) |
gen. | вернуть доверие | regain the trust (bookworm) |
gen. | вернуть документы | hand the documents back to (кому-либо) |
gen. | вернуть долг | return favor (обыкн. действием Vadim Rouminsky) |
gen. | вернуть долг | return favour (обыкн. действием Vadim Rouminsky) |
gen. | вернуть долг | pay back (When Bugsy Siegel came to Hollywood in the early 1930s, he immediately struck up an association with Raft, and they went to racetracks and nightclubs, and became close friends. At one point, Raft lent Siegel $100,000, which he was never paid back after Siegel was killed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Gruzovik | вернуть долг | repay |
gen. | вернуть долг | pay down debt (Ремедиос_П) |
gen. | вернуть долг | pay off a debt (Prior to the theft, the accused was overheard discussing with his neighbour how he was going to get money to pay off a debt. ART Vancouver) |
Makarov. | вернуть долю | restore a share |
Makarov. | вернуть доходы | give back gains |
gen. | вернуть кому-либо его владения | re-establish someone in his possessions |
Makarov. | вернуть кому-либо его собственность | to re-establish someone in his possessions |
gen. | вернуть ей душевный покой | sleek her ruffled peace of mind |
gen. | вернуть её на землю | drag her down to earth |
gen. | вернуть задаток | return earnest money (WiseSnake) |
gen. | вернуть законному владельцу | restore to the rightful owner (restored the jewels to their rightful owner ART Vancouver) |
gen. | вернуть занятые деньги | replace money borrowed |
Игорь Миг | вернуть затраченное | compensate |
gen. | вернуть затраченные средства | obtain a refund (bigmaxus) |
Makarov. | вернуть кому-либо здоровье | bring someone back to health |
Gruzovik | вернуть здоровье | recover one's health |
gen. | вернуть кому-л. здоровье | bring smb. back to health |
gen. | вернуть здоровье | recover health |
gen. | вернуть кому-либо зрение | open eyes |
gen. | вернуть игрока на прежнее место | put a player back to his former position |
gen. | вернуть кого-либо из ссылки | recall from an exile |
gen. | вернуть имущество | redeliver property (напр., после аренды felog) |
comp. | вернуть исходные настройки | revert to the original settings (translator911) |
gen. | вернуть к жизни | make alive (Andrey Truhachev) |
gen. | вернуть к жизни | call back to life |
Makarov. | вернуть кого-либо к жизни | raise someone from death |
Makarov. | вернуть к жизни | recover to life |
gen. | вернуть кого-л. к жизни | bring smb. back to life |
gen. | вернуть к жизни | bring someone back to life |
gen. | вернуть к жизни | raise from the dead |
Игорь Миг | вернуть к жизни | put back on one's feet |
gen. | вернуть к жизни | reanimate |
gen. | вернуть кого-либо к жизни | restore to life |
gen. | вернуть кого-либо к жизни | recall to life |
Игорь Миг | вернуть к жизни | invigorate |
gen. | вернуть к жизни утопленника | recover a drowned person |
gen. | вернуть к мирной жизни | return law and order (to Windystone) |
gen. | вернуть кого-л к реальности | bring someone back to reality (Alexey Lebedev) |
gen. | вернуть к суровой действительности | cut down to size (Yanick) |
Игорь Миг | вернуть контроль | retake (над захваченной противником территорией) |
gen. | вернуть кредит | reimburse the loan (Jasmine_Hopeford) |
gen. | вернуть кредит | credit back (Jasmine_Hopeford) |
gen. | вернуть кредит | loan back (Jasmine_Hopeford) |
gen. | вернуть кредит | reimburse the credit (Jasmine_Hopeford) |
Makarov. | вернуть чью-либо любовь | return someone's love |
gen. | вернуть материал, проект и т. п. с неблагоприятным отзывом или рекомендациями по его переработке | report out |
Makarov. | вернуть материал с неблагоприятным отзывом | report out |
Makarov. | вернуть материал проект и т. п. с неблагоприятным отзывом или рекомендациями по его переработке | report out |
Makarov. | вернуть материал с рекомендацией по его переработке | report out |
gen. | вернуть на верный путь | gets something back on the right track (A.Rezvov) |
gen. | вернуть на место | place back |
gen. | вернуть на место | replace (e.g. "replace the book on the shelf once you've finished reading it" Рина Грант) |
gen. | вернуть на место | whip back |
gen. | вернуть на место | but back (Semelina) |
gen. | вернуть на нужные рельсы | gets something back on the right track (A.Rezvov) |
gen. | вернуть на правильную дорогу | gets something back on the right track (A.Rezvov) |
gen. | вернуть на прежний путь | bring back |
gen. | вернуть на прежний путь | bring again |
Игорь Миг | вернуть на путь истинный | bring into the fold |
Makarov. | вернуть кого-либо на стезю добродетели | win to virtue |
gen. | вернуть назад | return |
gen. | вернуть назад | hand back (что-либо) |
gen. | вернуть наши мысли назад к | cast our minds back to (Sergei Aprelikov) |
gen. | вернуть не позднее указанного срока | return this book on or before date due (надпись на карточке библиотечной книги LyuFi) |
Makarov. | вернуть обратно | win back |
gen. | вернуть обратно | be back (на прежнее место) |
Игорь Миг | вернуть под своё влияние | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть под своё крыло | bring into one's fold |
Makarov. | вернуть потерянное | recoup one's losses |
gen. | вернуть потерянное время | recover lost time |
Gruzovik | вернуть потерянное время | make up for lost time |
gen. | вернуть почтальона | call back a postman (a messenger, a boy, etc., и т.д.) |
gen. | вернуть прежний вес | put the weight back on (Johnny Bravo) |
gen. | вернуть прибыльность | return to profitability (bookworm) |
gen. | вернуть проблемную задолженность | collect on a bad debt (Alexander Demidov) |
gen. | вернуть пропавший интерес к еде | reacquire the appetite (Wakeful dormouse) |
Makarov. | вернуть прошлое | recapture the past |
gen. | вернуть разговор в прежнее русло | bring the conversation back on track (Рина Грант) |
gen. | вернуть разговор в прежнее русло | get the conversation back on track (Рина Грант) |
gen. | вернуть кому-либо расписку | give his discharge |
gen. | вернуть чьё-либо расположение | get back into one's good graces (And now she's gonna think I'm trying to get back into her good graces by sending you over there Taras) |
gen. | вернуть рассудок | recapture one's sanity (SirReal) |
gen. | вернуть ружьё | turn in the rifle |
gen. | вернуть румянец щекам | restore pinkness to the cheeks |
gen. | вернуть с орбиты | de-orbit (Anglophile) |
gen. | вернуть с процентами | return with interest |
Makarov. | вернуть свободу | restore liberties |
Makarov. | вернуть свободу | regain one's freedom |
gen. | вернуть вновь обрести свободу | regain freedom |
Gruzovik | вернуть свои деньги | call in one's money |
gen. | вернуть свои деньги | get one's money in |
gen. | вернуть свои деньги | call in money |
gen. | вернуть свои позиции | get back on the horse (Viola4482) |
gen. | вернуть свой вклад с процентами | get back one's investment with interest |
gen. | вернуть свою власть | get back one's hold on (smb., smth., над кем-л., чем-л.) |
gen. | вернуть своё | be back (конт.: The old King is back. — Старый царь вернул свое. Mikhail11) |
gen. | вернуть себе | reassume (chiffa) |
gen. | вернуть себе | recapture (A. B.C. remained there for about four years when C.B.S. recaptured first place in the ratings with a new group of half-hour comedies: M*A*S*H, Alice, The ... Alexander Demidov) |
gen. | вернуть себе | collect on (долг Ремедиос_П) |
Игорь Миг | вернуть себе | retake (город, территорию и т. п.) |
gen. | вернуть себе | redintegrate (что-либо) |
gen. | вернуть себе | reclaim (вновь заявить свои права на) |
gen. | вернуть себе | regain (напр., контроль: The Danes saw this as an opportunity to regain control over the Scanian lands, which had fallen to Sweden with the 1658 Treaty of Roskilde.) |
gen. | вернуть себе | retrieve |
gen. | вернуть себе | win back |
gen. | вернуть себе всеобщее уважение | win back world respect (the trophy, one's money, etc., и т.д.) |
gen. | вернуть себе доброе имя | redeem honour |
Makarov. | вернуть себе доброе имя | redeem one's good name |
gen. | вернуть себе доброе имя | redeem one's good name |
gen. | вернуть себе доброе имя | redeem character |
Игорь Миг | вернуть себе захваченный сегмент рынка | steal back the market from |
Makarov. | вернуть себе звание чемпиона | retain a championship |
Makarov. | вернуть себе звание чемпиона | regain a championship |
Игорь Миг | вернуть себе контроль над | steer back into one's fold |
Игорь Миг | вернуть себе контроль над | reassert control over |
Игорь Миг | вернуть себе контроль над | bring into the fold |
gen. | вернуть себе снова завоевать, чью-либо любовь | recover affection |
gen. | вернуть себе молодость | renew youth |
gen. | вернуть себе прежнее имя | restore one's original name (The northernmost community in the United States has officially restored its original name. 4uzhoj) |
Makarov. | вернуть себе прежнее место | make one's comeback |
gen. | вернуть себе прежнее место | make comeback |
Makarov. | вернуть себе прежнее положение | make one's comeback |
gen. | вернуть себе прежнее положение | make comeback |
gen. | вернуть себе репутацию | regain one's reputation (Artjaazz) |
Makarov. | вернуть себе свободу | recover one's liberty |
gen. | вернуть себе свободу | recover liberty |
gen. | вернуть себе своё положение | redeem position |
Makarov. | вернуть себе трон | recover a lost throne |
Makarov. | вернуть себе утерянные рынки | regain the lost markets |
gen. | вернуть себе утраченное | recoup |
Makarov. | вернуть себе утраченное имущество | reclaim property |
gen. | вернуть себе утраченные позиции / положение | regain one's identity (в опр. контексте // According to Kissenger, Russia is now "trying to regain its identity in an unusual environment" and this seems problematic for the Western world that is unable to formulate a long-term strategy of its own development and therefore watching Russia's maneuvers with suspicions. (2015)) |
Makarov. | вернуть себе чью-либо любовь | recover someone's affection |
gen. | вернуть славу | recover the glory (babichjob) |
Gruzovik | вернуть случай | regain an opportunity |
Makarov. | вернуть старые времена | put the clock back |
gen. | вернуть старые добрые времена | put the clock back |
Makarov. | вернуть старые добрые времена | put the clock back |
gen. | вернуть стоимость билета | get a refund on a ticket (sankozh) |
gen. | вернуть стоимость своего билета | get a refund of one's ticket (sankozh) |
Makarov. | back вернуть территорию | give territory |
Makarov. | вернуть территорию | recover territory |
Makarov. | вернуть территорию | hand back territory |
Makarov. | вернуть территорию | get back territory |
Makarov. | вернуть убытки | recover one's losses |
gen. | вернуть убытки | recover losses |
gen. | вернуть уплаченную сумму | issue a refund (sankozh) |
gen. | вернуть утраченное | roar back (Leviathan) |
gen. | вернуть утраченное доверие | earn back trust (VLZ_58) |
gen. | вернуть утраченное доверие | regain trust (VLZ_58) |
gen. | вернуть утраченную любовь | win back a lost love (Briciola25) |
Makarov. | вернуть человека к жизни | reinvest a man with life |
Makarov. | вернуть человека к реальной действительности | rouse a person out of his self-abandonment |
Makarov. | вернуть человека к реальной действительности | rouse a person from his self-abandonment |
gen. | вернуться в бой | rejoin the battle (Рина Грант) |
gen. | вернуться в дело | return to the fold (после отсутствия Taras) |
gen. | вернуться в ложу | get back into one's box (into one's car, etc., и т.д.) |
gen. | вернуться в моду | come back into fashion (bookworm) |
gen. | вернуться в нормальное русло | be back to normal (Due to ongoing renovations, all employees will need to use the side entrance for the next two weeks. Things will be back to normal for July 14th. ART Vancouver) |
gen. | вернуться в нормальное русло | go back to normal (bookworm) |
gen. | вернуться в нормальный график | get back on track (alia20) |
gen. | вернуться в первобытное состояние | run wild |
gen. | вернуться в первобытное состояние | grow wild |
gen. | вернуться в порт | return to port |
gen. | вернуться в прежнее русло | resume the normal course (RD3QG) |
gen. | вернуться в привычное русло | be back to normal (Apart from that, it's all ok and life is already back to normal. 4uzhoj) |
gen. | вернуться в прошлое | turn back time (z484z) |
gen. | вернуться в прошлое | turn back the hands of time (markovka) |
gen. | вернуться в ряды | return to the fold (единомышленников Taras) |
gen. | вернуться в свою комнату | go back into one's room (into the country, into the Army, etc., и т.д.) |
gen. | вернуться в своё русло | resume its natural course (Anglophile) |
gen. | вернуться домой верхом на лошади | ride a horseback home |
gen. | вернуться за | come back to collect (4uzhoj) |
gen. | вернуться за | be back for (чем-либо) We are back for the time machine! snowleopard) |
gen. | вернуться за | come back to retrieve (4uzhoj) |
gen. | вернуться за стол переговоров | return to the negotiating table (Дмитрий_Р) |
gen. | вернуться и передать чью-л. записку | bring back the message |
gen. | вернуться и передать чей-л. ответ | bring back smb.'s answer |
gen. | вернуться и пойти по правильной тропинке | turn back into the right path |
gen. | вернуться и пойти по правильной тропинке | turn back to the right path |
gen. | вернуться из отпуска | return from vacation (She always returns from vacation with a few souvenirs, even if they're only cheap trinkets. – cambridge.org dimock) |
gen. | вернуться из-за границы | return from abroad |
gen. | вернуться к | come back to (кому-л., чему-л.) |
gen. | вернуться к деловой активности, возобновить работу | return to business (With the wind and rain abating, the city is likely to return to business as usual by mid-morning. Kira Shams) |
gen. | вернуться к жене | return to one's wife |
gen. | вернуться к жизни | take a new lease of life |
gen. | вернуться к жизни | reanimate |
gen. | вернуться к исполнению своих обязанностей | return to one's duties (to work, to the task, to power, to life, to old customs, to one's old habits, etc., и т.д.) |
gen. | вернуться к мысли | retrace one's train of thought (dasha_lav19) |
gen. | вернуться к начатому | take up |
Makarov. | вернуться к нашему вопросу | return to our subject |
gen. | вернуться к нормальной жизни | resume a normal existence (Anglophile) |
gen. | вернуться к обычной жизни | reentry into civilian life (Taras) |
gen. | вернуться к основной теме | work round to the main theme (to the point from which the discussion started, etc., и т.д.) |
Makarov. | вернуться к прежней жизни | pick up the threads (после длительного перерыва) |
Makarov. | вернуться к прежней мере | roll-back measure |
gen. | вернуться к прежнему положению дел | return to the same situation |
Makarov. | вернуться к прежнему положению, состоянию | come back (и т. п.) |
Makarov. | вернуться к прежнему состоянию | come back (и т.п.) |
gen. | вернуться к прерванной работе или прежней жизни | pick up the threads (после длительного перерыва) |
gen. | вернуться к привычному образу жизни | get back on track (VLZ_58) |
gen. | вернуться к прошлому занятию | go back to the last lesson (to an old subject, to one's old ways, to old methods, to the past, etc., и т.д.) |
Makarov. | вернуться к реальности | come down to earth |
Игорь Миг | вернуться к реальности | get real |
gen. | вернуться к реальности | come back to earth |
gen. | вернуться к старой привычке | drop back into a habit |
gen. | вернуться к странице пятой | turn back to page five |
Makarov. | вернуться к честной жизни | return to the straight and narrow |
gen. | вернуться мысленно к тому дню | carry one's thoughts back to that day |
Makarov. | вернуться на корабль | join one's ship (после отпуска и т.п.) |
gen. | вернуться на круги своя | resume its natural course (Anglophile) |
gen. | вернуться на круги своя | turn full circle (felog) |
gen. | вернуться на круги своя | come full circle (felog) |
gen. | вернуться на место | arrive back at the spot (Alas, after passing the eyebrow-raising oddity on the side of the road, Bates turned around to try to get a better look at it, but it had vanished by the time he arrived back at the spot. "As an avid hunter and fisherman, I spend a lot of time in the woods," he ultimately concluded in his report, "I spent every summer camping in that area as well as a kid. I have never seen anything like what I saw just this evening." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | вернуться на место преступления | visit the scene of the crime |
gen. | вернуться на правильный путь | back on track (driven) |
gen. | вернуться на прежнее место | try back (о собаках, потерявших след) |
gen. | вернуться на прежнее место | repass |
gen. | вернуться на прежние позиции | stage a comeback (PanKotskiy) |
gen. | вернуться на прежние успешные позиции | rebuild |
gen. | вернуться на прежние позиции | resile |
gen. | вернуться на прежние позиции | mount a comeback (snezhinka) |
Игорь Миг | вернуться на путь конструктивного диалога | get relationship back on track |
Makarov. | вернуться на родину | go Stateside (об американце) |
Makarov. | вернуться на родину | go back to one's native land |
gen. | вернуться на родину | go back to native land |
Makarov. | вернуться на родину из плавания | come home from sea |
Makarov. | вернуться на родину из полёта | come home from one's flight |
gen. | вернуться на своё место | resume a seat (вновь занять своё место // Judge: Ms. Ogborn (Plaintiff), I would ask you if you would just resume your seat up there. 4uzhoj) |
gen. | вернуться на своё место | rejoin ranks (имеется ввиду совместная работа. Пример – После напряжённой перепалки (tense flare-up) I told the guy to go run his own campaign, at which time he backed down quickly and rejoined ranks. МЫ спорили, и в конце концов я не выдержал, и предложил ему развернуть собственную кампанию (а не совместную), после чего он отсупил, и решил далее следовать совместными действиями (встал в шеренгу). mazurov) |
gen. | вернуться на фронт | return to the front |
gen. | вернуться на щите | return home defeated (Anglophile) |
gen. | вернуться назад | step backward |
gen. | вернуться назад | step back |
gen. | вернуться несолоно хлебавши | draw a blank (Anglophile) |
gen. | вернуться обратно | circle back (по кругу Taras) |
gen. | вернуться обратно | resile |
Makarov. | вернуться обратно к своему владельцу | come back again like a bad halfpenny (против его желания) |
Makarov. | вернуться обратно к своему владельцу | turn up again like a bad halfpenny (против его желания) |
Makarov. | вернуться обратно к своему владельцу | come back again like a bad penny (против его желания) |
Makarov. | вернуться обратно к своему владельцу | the come back again like a bad penny (против его желания) |
gen. | вернуться обратно к своему владельцу | come back again like a bad halfpenny |
gen. | back вернуться обратно на старое место | into the fold (Palmirov) |
Makarov. | вернуться обратно тем же путём | retrace one's step |
gen. | вернуться обратно тем же путём | retrace step |
gen. | вернуться с каторги | come back from doing hard labor (Technical) |
Makarov. | вернуться с полпути | turn back halfway |
Makarov. | вернуться с танцев домой | come home from dances |
Makarov. | вернуться с танцев домой | come home from a dance |
Makarov. | вернуться с танцев поздно | come late from dances |
Makarov. | вернуться с танцев поздно | come late from a dance |
gen. | вернуться с удвоенной силой | return with a vengeance (NumiTorum) |
Makarov. | вернуться той же дорогой | return by the same way |
gen. | вернуться той же дорогой | retrace steps |
gen. | вернуться через год | return after a year |
gen. | вернуться через неделю | return in a week (in an hour, etc., и т.д.) |
gen. | вернёмся к нашей теме | let's get back to our topic |
Makarov. | вернёмся к нашему разговору | let's get back to the point |
gen. | вернёмся к нашим баранам | let's get back to the meat (galino4_ka) |
gen. | вернёмся к нашим баранам | getting back to the point (после отклонения от темы Scott) |
gen. | вернёмся к нашим баранам | let's return to our muttons (к теме нашего разговора) |
gen. | вернёмся к теме нашего разговора | let us return to our muttons |
gen. | вновь вернулась эта мода | this fashion came in again |
gen. | вчера вечером мы вернулись домой поздно | last night we got home late |
gen. | вчера вечером мы поздно вернулись | last night we got home late |
gen. | вы вернёте мою книгу? | will you return me my book? |
gen. | вы должны вернуть ему два бочонка сидра | you must bring him back two barrels of cider |
gen. | газеты опубликовали сообщение, что господин Джоунз не вернётся | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back |
gen. | газеты сообщили, что господин Джоунз не вернётся | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back |
gen. | гангстеры вернули украденного ребёнка | the gangsters gave up the kidnapped child |
gen. | давайте вернёмся | let's turn back (наза́д) |
gen. | давайте вернёмся и вспомним основные моменты плана | shall we run back over the salient points of the project? |
gen. | двухнедельное пребывание в деревне вернёт вам силы | a fortnight in the country will set you up again |
gen. | двухнедельное пребывание в деревне и т.д. вернёт вам силы | a fortnight in the country a holiday, a change of air, etc. will set you up |
gen. | дело снова вернули на рассмотрение в комитет | the matter was referred back to the Committee |
gen. | должно быть, воры испугались и вернули их обратно | when I returned from the police station, the jewels were back in their box |
gen. | должно быть, воры испугались и вернули их обратно | the thieves must have got frightened and replaced them |
gen. | его обманом заставили вернуться | he was cheated into coming back (into staying, into marrying her, etc., и т.д.) |
gen. | его хитростью заставили вернуться | he was cheated into coming back (into staying, into marrying her, etc., и т.д.) |
Makarov. | ей придётся немедленно вернуться в Москву | she will have to return to Moscow immediately |
gen. | ему приказали вернуться | they ordered him back |
gen. | ему приказали вернуться на свой пост | they ordered him back to his post |
gen. | если он только жив, он вернётся | save he be dead he will return |
gen. | если тарелка потускнеет, её можно немного потереть и блеск вернётся | if the plate tarnishes, you can rub it up a little and bring back the shine |
gen. | заверить и вернуть приложенную копию | confirm and return the enclosed copy |
gen. | завоеватели вернулись с богатой добычей | by smb. much booty was brought back by the conquerors |
gen. | заставить вернуть | claw back (напр., премию Ремедиос_П) |
gen. | заставь его вернуть это немедленно | have him return it at once |
gen. | к нему вернулось зрение | he recovered his sight |
gen. | к нему вернулся рассудок | he was restored to reason (о сумасшедшем) |
gen. | как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернётся? | do you think long dresses will ever come back? |
gen. | капитан Янг вернулся с двумя офицерами и в сопровождении двух представителей исполнительных органов власти | captain Young returned with two Officers and two of the A. Bodies |
gen. | когда всё успокоилось, он вернулся в Лондон | he moved back into London when things quieted down |
gen. | когда вы вернётесь? | when will you get back? |
gen. | когда вы вернётесь | by the time you come again |
gen. | когда море вернёт всех погибших в нем | when the sea gives up its dead (т. е. никогда) |
gen. | когда мы вернулись, костёр уже догорел | when we got back the fire had burnt itself out |
gen. | когда мы вернулись, костёр уже погас | when we got back the fire had burnt itself out |
gen. | когда он вернулся, было уже без десяти девять | it was ten minutes to nine when he returned |
gen. | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
gen. | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
gen. | когда он вернётся? | when will he be back? |
gen. | когда он вернётся, скажите ему, чтобы подождал | when he gets back, tell him to wait |
gen. | когда он должен вернуться? | when is he due back? (Viola4482) |
gen. | когда ты сегодня вечером вернёшься домой? | when are you coming home tonight? |
gen. | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке | the thieves must have got frightened and replaced them |
gen. | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке | when I returned from the police station, the jewels were back in their box |
gen. | конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | конечно же, я предполагал, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | корабль и т.д. вернулся к берегу | the ship the boat, etc. put back to the shore (to harbour, to port, etc., и т.д.) |
gen. | кто его знает, когда я вернусь | heaven knows when I shall be back |
gen. | мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновности | I was forced back upon the assumption of his guilt |
gen. | можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше? | could we return for a moment to what you were saying earlier? |
gen. | мы вернулись очень поздно и обнаружили, что двери уже заперты | we got back very late and found that we had been shut out |
gen. | мысленно вернуться к прошлому | cast thoughts back on the past |
gen. | мысленно вернуться назад | cast mind back (Anglophile) |
gen. | не вернуть долг | default to (кому-либо Ремедиос_П) |
gen. | не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесь | don't fail to let me know when you return |
gen. | не привести ни к чему, вернуть к началу | put back to square one (A minor misunderstanding has put us back to square one. Irina Sorochinskaya) |
gen. | не стоит жалеть о том, чего не вернёшь | no use crying over spilt milk |
gen. | не уходите, я скоро вернусь | stay around I'll soon be back with you |
gen. | незаметно вернуться к старым привычкам | slide back into old habits |
gen. | некоторые иммигранты пытались вернуть себе эти деньги | some immigrants attempted to have this money repaid (bigmaxus) |
gen. | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | that I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулся | notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it's no use crying over spilt milk |
gen. | но ведь я вам сказал, что вернусь завтра | but I told you I will return tomorrow |
gen. | обманным путём заставить кого-л. вернуться | cheat smb. into coming back (into giving his consent to the plan, into paying the money, etc., и т.д.) |
gen. | обратно вернуться к обсуждению вопроса | circle back (позднее; напр., во время пресс-конференции: I want to circle back to my original point about flexibility Taras) |
gen. | обязательно сообщите мне, когда вы вернётесь | don't fail to let me know when you return |
gen. | одолжите мне десять рублей, верну в понедельник | give me ten roubles now and I'll pay you back Monday |
gen. | он вернул в библиотеку меньше книг, чем взял | he returned fewer books to the library |
gen. | он вернул деньги | he handed back the money |
gen. | он вернул на три книги меньше | he returned three books less |
gen. | он вернулся без руки | he came back minus an arm |
gen. | он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболу | he returned to Britain so that he could indulge his passion for football |
gen. | он вернулся в деревню, откуда уехал ещё мальчиком | he returned to the village which he had left as a boy |
gen. | он вернулся в США и снимался в главных ролях | he returned to the USA taking starring |
gen. | он вернулся из отпуска тёмным от загара | he returned from his holidays quite brown |
gen. | он вернулся из тропиков, измотанный лихорадкой | he returned from the tropics worn down by fever |
gen. | он вернулся из тропиков, ослабевший от лихорадки | he returned from the tropics worn down by fever |
gen. | он вернулся из-за границы | he came home from abroad |
gen. | он вернулся к бродячему образу жизни | he took to the road again |
gen. | он вернулся к привычке курить по двадцать сигарет в день | he relapsed into smoking twenty cigarettes a day |
gen. | он вернулся на прежнюю работу | he got his old job back |
gen. | он вернулся отдохнувшим душой и телом | he came back refreshed in mind and body (changed, etc., и т.д.) |
gen. | он вернулся с войны без руки | he came back minus an arm |
gen. | он вернулся с прогулки | he came from a walk |
gen. | он вернулся туда, откуда он пришёл | he returned to the place from whence he came |
gen. | он вернётся позже | he will return later |
gen. | он взял себе мою книгу и не хочет вернуть | he is glommed onto my book and wouldn't give it back |
gen. | он влез в долги, которые не может вернуть | he contracted debts which he cannot pay |
gen. | он вновь вернулся на дорогу | he took to the road again |
gen. | он должен скоро вернуться | he should be back soon |
gen. | он неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехал | he bobbed up just when we were sure that he had left |
gen. | он отказался вернуть свои незаконные доходы | he refused to disgorge his ill-gotten gains |
gen. | он постарался вернуть книгу вовремя | he took particular trouble to return the book in time |
gen. | он своевременно вернулся | he returned in due time |
gen. | он сказал, что вернётся к трём | he said he would be back by 3 |
gen. | он скоро вернётся | he will get back soon |
gen. | он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни | he took to the road again |
gen. | он только что вернулся из Оксфорда с дипломом по историческим наукам | he has come down from Oxford with a history degree |
gen. | он торопился вернуться из Европы | he hurried back from Europe |
gen. | он уехал и уже никогда не вернётся | he has gone never to return |
gen. | он уехал с намерением вскоре вернуться | in contemplation of returning soon, he left |
gen. | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться | he has gone away from home and nothing will bring him back again |
Makarov. | она вернула мне деньги | she repaid the money to me |
Makarov. | она вернула мне деньги | she repaid me the money |
Makarov. | она вернула мне деньги | she repaid me the money, she repaid the money to me |
gen. | она никогда больше не позволит ему вернуться | she would never take him back again |
Makarov. | она отодвинула поднос и вернула столик на место | she moved the tray, and put the table back in its place |
gen. | они вернулись каждый на своё место | they returned to their several stations |
gen. | они вернулись на свои места | they returned to their several stations |
gen. | они вернутся | they will return |
gen. | опять вернуться к старым привычкам | sink into old habits |
gen. | опять вернуться на положение провинциального городка | sink back into the position of a provincial town |
gen. | отдавать приказ вернуться на место | remand |
gen. | передал / вернул / протянул мне | turned it over to me (She returned five minutes later with phone in hand and turned it over to me. – Она вернулась через пять минут с телефоном в руке и протянула её мне.) |
gen. | побудь здесь где-нибудь, я скоро вернусь | stick around, can't you? I'll soon be back |
gen. | побудьте где-нибудь поблизости, я скоро вернусь | stay around I'll soon be back with you |
gen. | побыстрее верните мне словарь | don't keep my dictionary long |
gen. | подхалимством вернуть чьё-либо расположение | crawl back into favour |
gen. | пожилой человек всегда старается вернуть обратно одолженные у него деньги | the old man is always after borrowing money |
gen. | попросить вернуть долг чести | call in a marker (Pickman) |
gen. | попытка вернуть себе состояние азартной игрой | an attempt to recoup one's fortune at the gambling table |
gen. | после продолжительных дебатов комитет вернул законопроект в парламент для доработки | after much debate the committee reported the bill out |
gen. | после смерти отца он вернулся в Лондон | on his father's death he returned to London |
gen. | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни | when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime |
gen. | постепенно вернуться к старым привычкам | slide back into old habits |
gen. | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду | he afterwards remounted that river, and returned to Canada |
gen. | поторопитесь, он того и гляди вернётся | hurry up |
gen. | призыв вернуться к действительности | a recall to real life |
gen. | продавец вернёт по закладным | the seller will take back the mortgage |
Makarov. | продавец вернётся в каждый дом, который пропустил | the salesman will call back at any house he missed |
gen. | просить вернуть долг | call in markers (Taras) |
gen. | прошлого не вернёшь | the past is dead |
gen. | прошёл слух, что он вернулся | a rumour got about that he returned |
gen. | пытаться вернуть | reclaim (Alexander Demidov) |
Makarov. | с трудом вернуться в предвыборную борьбу | scramble back into race |
gen. | сделано-не вернёшь | it's no use crying over spilt milk (it's/there's) no use crying over spilt milk It does no good to get upset over a bad decision or unfortunate event that has already come to pass and cannot be changed. We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilt milk. We just have to train harder for next season! I know you really wanted that job, but you weren't hired, so it's no use crying over spilt milk now. I was such a fool to take out that second mortgage. Oh well, no use crying over spilt milk! thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | снова вернуться к жизни | relive |
gen. | собственность и т.д. вновь вернулась к первому владельцу | the property the jewels, etc. returned to the original owner (to the other branch of the family, etc., и т.д.) |
gen. | соглашение, по которому книготорговец имеет право вернуть издателю непроданные экземпляры издания | sale and return |
gen. | соглашение, по которому книготорговец имеет право вернуть издателю непроданные экземпляры издания | sale or return |
gen. | солдаты вернулись, нагружённые добычей | soldiers came back charged with booty |
gen. | сточные воды, которые можно вернуть в оборот | graywater |
gen. | там я распрощался со своими спутниками и вернулся домой | I separated from my companions there and returned home |
gen. | тебе придётся вернуть все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться | any money that you cannot account for you will have to make good |
gen. | теперь вы вернулись ко мне | now I've got you back |
gen. | трудно сказать, когда он вернётся | it is hard to say when he'll be back |
gen. | ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное? | do you think you'll be able to buy it back? |
gen. | у меня нет дома, куда бы я мог вернуться | I have no home to return to |
gen. | хозяин хочет, чтобы ты вернулся | boss wants you back (на рабо́ту) |
gen. | что мне привезти, когда вернусь? | what shall I bring back? |
gen. | эта мода и т.д. вернулась | this fashion has come back (сно́ва) |
gen. | эти бывшие моряки вернулись, чтобы вновь поступить на службу | those ex-marines came back to sign up |
gen. | это вернёт вам здоровье и свежесть | this will put the roses back into your cheeks |
gen. | это вернёт свою цену | that will fetch its value |
gen. | это ему помогло вернуть своё утраченное вдохновение | it helped him bring his inspiration back (sixthson) |
gen. | я был очень расстроен, что мою рукопись вернули | I was mortified that my manuscript was rejected |
gen. | я вернулся | I doubled back |
gen. | я вернусь в Москву первым же поездом | I shall get back to Moscow by the first train |
gen. | я вернусь поздно, не ждите меня, пожалуйста | I shall be late getting back, so please don't sit up for me |
gen. | я дам вам свой словарь при условии, что вы завтра его вернёте | I will give you my dictionary providing you return it tomorrow |
gen. | я не могу вернуть сделанного | I cannot go back on an accomplished fact |
gen. | я рад, что вы вернулись | I am glad to see you back |
gen. | я скоро вернусь, подождите меня здесь | wait here for me |
gen. | я скоро вернусь, подождите меня здесь | I'll be back soon |