DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ведь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а ведьnonetheless (darrenjohnson)
gen.а ведьafter all (bookworm)
gen.а ведьand to think that (Alexander Demidov)
context.а ведьbut (sissoko)
gen.а ведьcome to think of it (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме: Come to think of it, it's really curious – А ведь это действительно странно Taras)
gen.а ведьinterestingly (А ведь он столько раз намекал! Interestingly, he dropped so many hints! ○ Interestingly (enough), he never actually said that he was innocent. Shabe)
gen.а ведьnevertheless (darrenjohnson)
inf.а ведь точноnow that you mention it (Zippity)
gen.ба, да ведь это Смит!why, it is Smith!
gen.вам ведь не обязательно уходить так рано, правда?you needn't go so early, need you?
gen.вам ведь это не повредило?it hasn't harmed you, has it?
lit.Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!"Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. (Guardian, 1986)
gen.ведь вы его видели?you saw him, didn't you?
gen.ведь вы знаете, какой он!you know what he is like
Makarov.ведь до него не скоро доходит, не так ли?he is not very quick at catching on, is he?
gen.ведь до него не скоро доходит, не так ли?he is not very quick at catching on, is he?
gen.ведь он ваш братafter all, he's your brother
gen.ведь он дома?he is home, isn't he?
gen.ведь он знатокhe is an expert, you see
gen.ведь он знатокhe is an expert, you know
gen.ведь он не дурак, сам поймёт!why, he's no fool, he'll understand
gen.ведь он отлично понимает!he knows very well!
inf.ведь он пойдёт?he will go, won't he?
gen.ведь он пойдёт?he will go, will he not?
gen.ведь он твой братhe is your brother, after all
Makarov.ведь он тугодум, не так ли?he is not very quick at catching on, is he?
gen.ведь он тугодум, не так ли?he is not very quick at catching on, is he?
gen.ведь правда?right? (Alex_Odeychuk)
gen.ведь это верно!but this is right!
gen.ведь это всем известноwhy everyone knows that!
gen.ведь это неправда?it's not true, is it?
gen.ведь это правда?it's true, is it not?
gen.ведь это правда?it's the truth, isn't it?
cliche.ведь я вам говорилI told you so
gen.ведь я вам говорил!I told you so!
gen.ведь я сам видел!I saw it with my own eyes!
Makarov.Венди уже может застёгивать свои ботинки, а ведь ей всего шесть летWendy can already buckle up her shoes although she's only six
slangвот ведь непруха какаяit's uh bust (george serebryakov)
gen.все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливыйall those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite
gen.вы ведь знаете, как меня интересует всё, что вы делаетеyou know how interested I am in everything you do
gen.вы ведь знаете, как мне интересно всё, что вы делаетеyou know how interested I am in everything you do
gen.вы ведь на самом деле так не думаете, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
gen.вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ейyou cannot see your sister starve without trying to help her
gen.вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочьyou cannot see your sister starve without trying to help her
gen.вы ведь не хотите, чтобыyou don't want to (You don't want to allow him to make a mistake. – Вы ведь не хотите позволить ему сделать ошибку. alexghost)
gen.вы ведь не это имеете в виду, не так ли?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
gen.вы ведь это не всерьёз, ведь так?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
gen.вы ведь это понарошку, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
Makarov.вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нетyou haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't
gen.да ведьwhy
Makarov.да ведь ты пока ещё просто девчонкаyou are but a filly yet
gen.да ведь это вовсе не трудно!why, it is quite easy!
gen.да ведь это же написано чёрным по белому!it is put in black and white!
gen.да ведь это она!why that's she!
gen.да ведь это та самая книга, которую я ищу!why, this is the very book I want!
gen.да ведь я вам говорил!well I told you so!
gen.да что вы! это ведь вы заговорили первая!oh, I say! It was you who spoke to me!
gen.да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездитьgee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face
Makarov.давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поестьwe'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat
gen.ей ведь придётся хоть что-то ответитьshe will have to make some sort of reply
lit.Зло во многом порождалось сомнением, искренним замешательством благонамеренных людей. Разве разумный Бог отказался бы с этим покончить? Не открылся бы? Ведь воскрешение Лазаря осталось во тьме веков.Much of the evil resulted from doubt, from an honest confusion among men of good will. Would a reasonable God refuse to end it? Not reveal himself? The raising of Lazarus was dim in the distant past. (W. Blatty)
lit.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. (P. W. Lewis)
Makarov.мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давноmy grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago
Makarov.на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываемthere seems to be a jinx on our team, because we always lose
Makarov.нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываемthere seems to be a jinx on our team, because we always lose
gen.не Зря ведьthere are good reasons why
Makarov.не надо спешить с женитьбой Джейкоба, ему ведь исполнилось только восемнадцатьno hurry about Jacob's marriage, he is but eighteen gone
gen.неудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травыit's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of draw
gen.но ведьhowever (Игорь Глазырин)
gen.но ведьbut then
math.но ведь это всем известноbut this is well-known
gen.но ведь это правда!but this is a fact!
gen.но ведь я вам сказал, что вернусь завтраbut I told you I will return tomorrow
Makarov.новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
comp.Ой, вот ведь незадачаWell, this is embarrassing (Artemie)
gen.он ведь болелhe has been ill, you know
gen.он ведь всё-таки оказался правhe turned out to be right anyway
gen.он ведь не вралhe wasn't a phony
Makarov.он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
Makarov.он ведь раньше не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он ведь ребёнокafter all, he is only a child
Makarov.он ведь скоро уезжает? – к сожалению, даhe is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so
gen.он ведь скоро уезжает? – к сожалению, даhe is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so
gen.он лежит, ведь на прошлой неделе он заболелhe is in bed, he fell ill last week, you know
gen.он может согласиться, но ведь может и не согласитьсяhe might agree, and then again he might not
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
Makarov.она ведь почти ничего не ела, не так ли?she hardly ate anything, did she?
gen.она ведь прекрасна!but she's beautiful!
Makarov.она всё покупает новые платья – ведь она очень богатаshe is always buying new dresses – she is very rich, after all
Makarov.она могла продолжать работать, ведь ей недавно повысили жалованьеshe could go on working – she had lately had a raise (S. Ertz)
Makarov.она уже может застёгивать свои ботинки, а ведь ей всего четыре годаshe can already buckle up her shoes although she's only four
lit.Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете?She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? (W. Blatty)
proverbпосторонись, ведь ты не просвирнин сын: сквозь тебя не видноis your father a glazier? (igisheva)
gen.правда ведьwouldn't you say (Abysslooker)
gen.правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизниa "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically (bigmaxus)
gen.слушайте, ведь это просто сапоги всмятку!see here, that's sheer nonsense!
gen.слушайте, да ведь это же чистый вздор!listen, that's sheer nonsense!
gen.так ведь?don't it?
gen.так ведь?don't you?
gen.трудно было поддерживать порядок в доме, но ведь она была такая замечательная хозяйкаit was difficult to keep things in order, but then she was such an excellent housewife
gen.ты ведь ещё не уходишь?you're not leaving us already, are you?
inf.ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концовyou're not such a bad egg after all
Makarov.ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тожеyou can't just go ahead and sell the car, it's partly mine
inf.ты это ведь не серьёзно?you've gotta be kidding!
inf.ты это ведь не серьёзно?you must be joking! (Andrey Truhachev)
lit.У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал.Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut)
gen.у него ведь была сестра, не так ли?he had a sister, hadn't he?
Makarov.чёрт! вот ведьthe suffering Moses! (восклицание, выражающее досаду, удивление)
Makarov.Чёрт побери! Ведь это привидение! – сказала онаIt's a vision, she said. The deuce!
gen."Чёрт побери! Ведь это привидение!" – сказала онаit's a vision, she said. The deuce!
obs.это ведь грабёж среди бела дня!this is highway robbery!
gen.это ведь несущественно, не так ли?it doesn't matter much, does it?
idiom.это ведь никогда не кончится, правда?that well just never runs dry, does it? (bluesmachine)
gen.это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячуthat's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand
gen.этого ведь нельзя допускать?such things ought not to be allowed, ought they?
gen.я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меняI can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk)
gen.я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
slangведь прав?"amirite (Сращение фразы "Am I Right?", произошло от названия месседж-борда amirite.net, , (пример заполнения сайта: "Hotels Rooms: if it's not bolted down it's complimentary. amirite?" Yeah you are!). Может означать намерение привлечь внимание к игре слов, основанной на фразе собеседника. urbandictionary.com CR)
slangя ведь только на одной ставкеI am on salary (Screw it, I am on salary! Yeldar Azanbayev)
gen.я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшьfor I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk)
Makarov.я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как братI regard him so much, for you know we have been like brothers
Makarov.я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детейI knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden
gen.я знаю, ведь это не тайнаI know it's not a secret (Alex_Odeychuk)
idiom.я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу однуI'm not a man of too many faces, the mask I wear is one