Subject | Russian | English |
gen. | автобусы уже вытеснили трамваи в вашем городе? | have buses replaced trams in your town? |
gen. | вам лучше слушаться его, он же ваш отец | you had better obey him - after all, he is your father |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | ваш билет недействителен | your ticket is not valid |
gen. | ваш брат | you and your sort (Anglophile) |
gen. | ваш брат дома? | is your brother at home? |
gen. | ваш верный друг | your true lover (в конце письма) |
gen. | ваш верный друг | your loving friend (в конце письма) |
gen. | Ваш вклад в этот проект неоценим. | Your contribution to this project is invaluable (TatEsp) |
gen. | ваш вопрос заставил меня обратиться к словарю | your question sent me to the dictionary |
gen. | ваш вызов переадресовывается на автоответчик | your call has been diverted (либо на другой номер 4uzhoj) |
gen. | ваш вызов переадресовывается на автоответчик | your call is being diverted to voicemail (4uzhoj) |
gen. | ваш галстук сбился набок | your tie isn't straight |
gen. | Ваш голос может оказаться решающим! | Your vote could make the difference! (denghu) |
gen. | Ваш голос принят! | Thank you for voting! (напр., надпись, которую вы видите после окончания онлайн голосования dimock) |
gen. | ваш довод не выдерживает критики | your argument has not a leg to stand on |
gen. | ваш довод неубедителен | your argument does not conclude |
gen. | ваш долг | it is incumbent on you |
gen. | ваш дом вполне пригоден для этой цели | your house lends itself well to the purpose |
gen. | ваш дом выходит фасадом на озеро | your house looks towards the lake |
gen. | ваш дом стоит в долине, а наш - на холме | your house is on a plains, ours is on a hill |
gen. | ваш друг вращается в дурной среде | your friend travels in bad company |
gen. | ваш друг вращается в дурной среде | your friend moves in bad company |
gen. | ваш друг для этой работы не годится | your friend is not suited for this work |
gen. | ваш друг за вас горой стоит | your friend is backing you up with all his strength |
gen. | ваш друг задаёт массу вопросов | your friend asks a lot of questions |
gen. | ваш друг прилежен, не то, что вы | your friend is diligent, but you are not so |
gen. | ваш друг прилежен, но вы не таковы | your friend is diligent, but you are not so |
gen. | ваш друг сказал, что он ещё раз позвонит | your friend said he would call back |
gen. | ваш заказ ещё не готов | your order is not ready yet |
gen. | ваш звонок оказался паролем для него | your call was an open sesame to him |
gen. | ваш мальчик уже взрослый, он не может бесплатно ездить в поезде | your boy is too old to travel free by rail |
gen. | ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам? | can your little boy tell the time? |
Gruzovik | ваш нижайший слуга | your very humble servant |
gen. | ваш номер всё ещё занят | the line is still busy |
gen. | ваш номер следующий | you go on next |
gen. | ваш опекун не оставит вас | your guardian will watch over you |
gen. | ваш опыт не обязательно должен совпадать с их подростков опытом | what you know may not match what they have learned (bigmaxus) |
gen. | ваш отец будет этим недоволен | your father won't like it |
gen. | ваш отъезд вызовет обычные пересуды | your departure will bring forth the usual crop of rumours |
gen. | ваш отъезд повлечёт за собой обычные пересуды | your departure will bring forth the usual crop of rumours |
gen. | ваш паспорт действителен до конца года | your passport is valid until the end of the year |
gen. | ваш покорный слуга | your obeisant servant (в официальном письме) |
gen. | ваш покорный слуга | your humble narrator (в тексте, рассказе YanaLibera) |
gen. | в конце письма ваш покорный слуга | yours obedient |
gen. | ваш покорный слуга | I am yours |
gen. | ваш покорный слуга | yours to command |
gen. | ваш покорный слуга | yours obediently (в официальном письме) |
gen. | ваш покорный слуга | your humble servant (как в тексте, так и в подписи) |
gen. | ваш покорный слуга | truly yours |
gen. | ваш преданный друг | your loving friend (в конце письма) |
gen. | ваш приятель беден | your friend is badly off |
gen. | ваш приятель большой оригинал | your friend is quite a character |
gen. | ваш приятель вот-вот придёт | your friend will come any minute now |
gen. | ваш приятель сделал это из хороших побуждений | your friend did it from good motives |
gen. | ваш приёмник берёт третью программу? | can you receive the third programme? |
gen. | ваш пространный ответ сводится к отказу | your long answer just adds up to a refusal |
gen. | ваш рапорт отправлен по инстанции | your report went through channels |
gen. | ваш рапорт отправлен по команде | your report went through channels |
gen. | ваш рассказ совпадает с тем, что я уже слышал | your story agrees with what I had already heard |
gen. | ваш совет ему дорог | he values appreciates your advice |
gen. | Ваш совет мне очень помог | Your advice was a great help |
gen. | ваш совет мне очень помог | your advice was a great help to me |
gen. | ваш совет пошёл мне на пользу | I profited by your advice |
gen. | ваш счёт равняется десяти долларам | your bill comes to $ 10 |
gen. | ваш счёт равняется десяти фунтам | your bill comes to ?10 |
gen. | ваш сын мог бы быть поосторожнее | your son might have been more careful |
gen. | ваш сын поступил? | did your son get in? |
gen. | ваш сын слишком велик для младшей группы | your son is too old for the youngest group |
gen. | ваш телефон не действует | your telephone is out of order |
gen. | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it |
gen. | ваш успех приумножает славу колледжа | your success will redound to the fame of the college |
gen. | ваш ход | it's your turn to move (в шахматах и т.п.) |
gen. | ваш ход | it's your move |
gen. | ваш ход | it is your turn to move |
gen. | ваш ход | the ball is with you (materiality) |
gen. | ваш ход | it is for you to move (в шахматах и т.п.) |
gen. | ваш ход | it's your play |
gen. | ваш ход первый | you move first (в шахматах и т.п.) |
gen. | ваш чай, сэр | here's your tea, sir |
gen. | ваш чемодан совсем лёгкий | your suitcase is quite light |
gen. | ваш чемодан туго набит | your suitcase is too tightly packed |
gen. | ваш черёд | it's your turn in the barrel (Taras) |
gen. | Ваша анимированная электронная поздравительная открытка: | View your animated holiday eCard (Leonid Dzhepko) |
gen. | вашатвоя воля | up to one (Interex) |
gen. | ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
gen. | ваша дама бита | this beats your queen |
gen. | ваша доброта доставила мне огромную радость | your kindness gratified me highly |
gen. | ваша доля – четыре доллара | your allotment is four dollars |
gen. | ваша дочь – очень красивая девушка | your daughter is a very beautiful girl |
gen. | ваша задача – | you want to (Do not try to argue with the employee, attempt to sway them or make them feel bad for not having all of the facts. You want to encourage them to be open and honest. SirReal) |
gen. | ваша задержка привела к дополнительным затратам | additional expenses arose from your delay |
gen. | ваша зажигалка прекрасно работает | your cigarette lighter works fine |
gen. | ваша книга ничто в сравнении с его книгой | your book is nothing beside his |
gen. | ваша комната больше моей | your room is larger than mine |
gen. | ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
gen. | ваша любовь пробудит то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
gen. | ваша мать одарена необычайной наблюдательностью | your mother's perceptive faculties are extraordinary |
gen. | ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой | your mother is wrapped up in you, utterly and devotedly |
gen. | ваша милость | your Worship (при обращении к судье, мэру) |
gen. | ваша милость! | Your Honor! |
gen. | ваша милость | begrace |
gen. | ваша милость | Your Ladyship |
gen. | ваша милость | your lordship |
gen. | ваша милость | your worship |
gen. | ваша милость | your grace (обращение к герцогу в Англии КГА) |
gen. | ваша милость забывает | your honour forgets |
gen. | ваша милость забывает | your honor forgets |
gen. | ваша очередь | the ball is with you |
gen. | Ваша очередь | you're up next |
gen. | ваша очередь говорить | you are to speak |
gen. | ваша очередь действовать | ball is in your court now (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ваша очередь сдавать | it's your deal! |
gen. | ваша очередь угощать | the treat 'son you this time |
gen. | ваша очередь угощать | the treat's on you this time |
gen. | ваша очередь ходить | it is for you to move (в шахматах и т.п.) |
gen. | ваша очередь ходить | it's your turn to move (в шахматах и т.п.) |
gen. | ваша поддержка помогла команде выиграть | your support helped the team on to victory |
gen. | ваша подписка истекает с получением этого номера | the subscription expires with the current number |
gen. | ваша позиция не вяжется с вашим характером | your attitude is in contradiction with your character |
gen. | ваша помощь и т.д. будет очень кстати | your help your suggestion, etc. will be welcomed |
gen. | ваша помощь не помешает | I can do with your help |
gen. | ваша последняя попытка не увенчалась успехом | your latest effort isn't up to much |
gen. | ваша посылка пришла сегодня утром | your parcel came to hand this morning |
gen. | ваша правда | you're right |
gen. | ваша правда он действительно нас подвёл | you're right |
gen. | ваша правда он действительно нас подвёл | he really let us down |
gen. | ваша привязанность к нему | your being attached to him |
gen. | ваша просьба будет удовлетворена | you shall have your request |
gen. | ваша работа могла бы быть и лучше | there is room for improvement in your work |
gen. | ваша работа – не на уровне | your work comes short of the expected standard |
gen. | ваша репутация пострадает | your reputation will suffer |
gen. | ваша речь прекрасно дошла до аудитории | your speech came across very well |
gen. | ваша речь произвела большое впечатление | your speech came across very well |
gen. | ваша рубашка в грязи | your shirt is in a mess |
gen. | Ваша светлость | Your Lordship (официальное обращение к лордам) |
gen. | Ваша светлость | Your Mightiness (титул; часто шутл. или ирон.) |
gen. | Ваша светлость | Your Serene Highness |
gen. | Ваша светлость | Your Grace |
gen. | ваша светлость | most serene highness |
gen. | ваша светлость | Your Grace |
gen. | ваша светлость | your Ladyship |
gen. | Ваша светлость | Your mightiness |
gen. | ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернат | your family is so large that three of the children will have to board out |
gen. | ваша статья не пошла из-за отсутствия места | be crowded out your article was crowded out |
gen. | ваша супруга | your good lady |
gen. | ваша супруга была там | your lady was there |
gen. | ваша теория должна основываться на фактах | you must build your theory upon facts |
gen. | ваша фамилия? занятие чем занимаетесь? адрес? | your name? business? place of address? |
gen. | ваша фамилия мне ничего не говорит | your name conveys nothing to me |
gen. | ваша честь | Your honor |
gen. | ваша честь | Your honour |
gen. | ваша честь | Your Honour (в обращении к судье, мэру и т. п.) |
gen. | Ваша честь | my Lord (обращение к судье Alexander Matytsin) |
gen. | ваша честь, позвольте мне забрать его домой | your honour, let me take him home |
gen. | ваша шутка некстати | your joke is out of place |
gen. | ваше бесовство | your hagship |
gen. | ваше благородие | your Nobleness, Sir (Viacheslav Volkov) |
gen. | ваше благородие забывает | your honour forgets |
gen. | ваше благородие забывает | your honor forgets |
gen. | ваше блаженство | your Beatitude |
gen. | ваше величество | sire (обращение к королю) |
gen. | ваше величество | your grace (обращение к английским королевским особам до XVI века и шотландским – до начала XVIII века КГА) |
gen. | ваше величество | Your Majesty |
gen. | Ваше Величество | Your Highness (Ralana) |
gen. | ваше вмешательство только ухудшает дело | your interference is only making matters worse |
gen. | ваше время вышло | your time has run out |
gen. | ваше время вышло | time! |
gen. | ваше время истекло | your time has run out |
gen. | ваше время истекло | your time is up |
gen. | ваше время истекло | time! |
gen. | ваше время прошло | you had your innings |
gen. | ваше время прошло | you had your inning |
gen. | ваше вчерашнее письмо | your favour of yesterday |
gen. | ваше вчерашнее письмо | your favor of yesterday |
gen. | ваше высокопреосвященство | your Eminence |
gen. | ваше высокопреподобие | your Reverence |
gen. | ваше высочество | Your Highness |
gen. | ваше высочество | your Highness |
gen. | ваше высочество | Your Mightiness (титул; часто шутл. или ирон.) |
gen. | ваше дело | it lies with you (to do, to decide; делать, решать) |
gen. | ваше дело решить это | it lies with you to decide it |
gen. | ваше желание – закон! | your wish is my command! (Bullfinch) |
gen. | ваше задание выполнено! | mission accomplished! |
gen. | ваше замечание было неуместно | your remark was not called for |
gen. | ваше замечание задело его | your remark wounded him |
gen. | ваше замечание направлено не по адресу | you're barking up the wrong tree |
gen. | ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно | your statement is not groundless, at the same time it is not wholly true |
gen. | ваше замечание обидело его | your remark wounded him |
gen. | ваше заявление плохо согласуется с фактами | your statement does not relate well with the facts |
gen. | ваше здоровье | here's how (as a toast) good health!) |
gen. | ваше здоровье | here's to you |
gen. | ваше здоровье | skoal |
gen. | за ваше здоровье! | to your good health! |
gen. | ваше здоровье | prosit |
gen. | ваше здоровье! | here's to the skin off your nose! |
gen. | тост Ваше здоровье! | here is mud in your eye! |
gen. | тост Ваше здоровье! | mud in your eye! |
gen. | тост Ваше здоровье! | here's mud in your eye! |
gen. | ваше здоровье | your health (тост) |
gen. | ваше здоровье! | good health (bel) |
gen. | за ваше здоровье! | here's luck |
gen. | за ваше здоровье! | here's hoping |
gen. | ваше здоровье! | cheerio (тост) |
gen. | ваше здоровье! | cheers! (фраза, которую говорят, когда подымают бокалы, чтобы выпить TarasZ) |
gen. | ваше имущество будет конфисковано | your property will be seized |
gen. | ваше имя и не произнесёшь! | a real mouthful of a name! |
gen. | ваше имя навсегда связано с именем Джона | your name will always remain twinned with John's |
gen. | ваше кресло едва ли подойдёт к стилю комнаты | your chair will hardly go with the room |
gen. | ваше лицо мне знакомо | you look familiar (ART Vancouver) |
gen. | ваше место в третьем ряду партера | your seat is in the third row orchestra |
gen. | Ваше мнение важно! | your comments count! |
gen. | Ваше мнение важно для нас | we value your opinion (dimock) |
gen. | Ваше мнение действительно важно для нас | Your Opinions Count (WiseSnake) |
gen. | Ваше мнение может отличаться и, вероятно, отличается | YMMVAPD ("Your mileage may vary, and probably does" (Также YMMV, APD, используемые на форумах) andreevna) |
gen. | ваше назначение можно считать решённым | your appointment is as good as settled (делом) |
gen. | ваше назначение фактически уже состоялось | your appointment is as good as settled |
gen. | ваше неожиданное сообщение совершенно сразило меня | your sudden news has quite bowled me over |
gen. | ваше объяснение меня удовлетворяет | satisfy smb. your explanation satisfies me |
gen. | ваше ожерелье почти как моё | your necklace is just like mine |
gen. | ваше пальто должно быть примерно на дюйм длиннее | your coat wants an inch or so |
gen. | ваше пальто мне не годится | I can't use your coat |
gen. | ваше пальто такое длинное, что волочится по земле | your coat is so long it sweeps the ground |
gen. | ваше письмо дошло вчера | your letter reached me yesterday |
gen. | ваше письмо дошло только вчера | your letter reached me yesterday |
gen. | ваше письмо меня очень обрадовало | a letter from you rejoiced my heart |
gen. | ваше письмо и т.д. ободрило меня | your letter the news, the story, etc. cheered me up |
gen. | Ваше письмо от 10-го | yours of the 10th |
gen. | ваше письмо от 31-го числа истёкшего месяца | your letter of the 31st ultimo |
gen. | ваше письмо от седьмого марта | your letter of March 7 |
gen. | ваше письмо от седьмого числа | yours of the seventh |
gen. | ваше письмо получено | yours is to hand |
gen. | ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планы | your communication came in time to change all my plans |
gen. | ваше письмо пришло туда вчера | your letter got there yesterday |
gen. | ваше письмо и т.д. развеселило меня | your letter the news, the story, etc. cheered me up |
gen. | ваше письмо так и не дошло до меня | your letter never reached me |
gen. | ваше письмо там получили вчера | your letter got there yesterday |
gen. | ваше письмо и т.д. утешило меня | your letter the news, the story, etc. cheered me up |
gen. | ваше платье очень вам идёт | your coat does very well |
gen. | ваше поведение во всём одинаково | your behaviour is all of a piece |
gen. | ваше поведение доставило нам много неприятностей | your behaviour occasioned us a lot of trouble |
gen. | ваше поведение заставляет меня забывать о моём долге | your conduct cancels all my debts |
gen. | ваше поведение не вяжется с вашим общественным положением | your behaviour is not congruent with your social rank |
gen. | ваше поведение не мешает вашему успеху | your behaviour makes against your chance of success |
gen. | ваше поведение не соответствует нормам | your behaviour does not come up to the expected standard (требованиям) |
gen. | ваше поведение не способствует вашему успеху | your behaviour makes against your chance of success |
gen. | ваше поведение ни в какие ворота не лезет | no one is going to put up with behaviour of that kind (ZolVas) |
gen. | ваше поведение и т.д. оставляет желать лучшего | your behaviour this room, her work, etc. leaves much to be desired |
gen. | ваше поведение служит доказательством того, что | your behaviour goes to prove that |
gen. | ваше посещение подбодрило больного | your visit has cheered up the sick man |
gen. | ваше превосходительство | Your Excellence (обращение к лицу генеральского звания и/или соответствующей должности: губернатору, послу и т. п. Vadim Rouminsky) |
gen. | ваше превосходительство | your excellency |
gen. | ваше предложение будет поставлено на баллотировку | your proposition will be put to a vote |
gen. | ваше предложение будет рассмотрено на следующем заседании | your suggestion will come forward at the next committee meeting |
gen. | Ваше предложение будет рассмотрено по существу | Your proposal will be considered on its merits (Andy) |
gen. | ваше предложение будет тщательно изучено | be gone into your proposal will be carefully gone into |
gen. | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
gen. | ваше предложение в общем касается реорганизации | your suggestion comes under the general heading of reorganization |
gen. | ваше предложение должно поступить к нам | your tender should reach us |
gen. | ваше предложение остаётся в силе? | will you keep the offer open? |
gen. | ваше предложение отнюдь не кажется мне соблазнительным | your offer doesn't tempt me at all |
gen. | ваше предложение – примерно то, что мы хотели | your suggestion comes close to what we were looking for |
gen. | ваше предложение совсем меня не прельщает | your offer doesn't tempt me at all |
gen. | ваше предложение – чистое безумие! | what you propose is sheer folly! |
gen. | ваше предположение верно | that's a good guess |
gen. | ваше представление об этом, ваше мнение об этом, ваше понимание этого | the way you look at this (Pockemoshka) |
gen. | ваше преосвященство | your eminence (обращение к кардиналу и архиепископу Vadim Rouminsky) |
gen. | ваше преосвященство | Dom |
gen. | ваше приказание будет исполнено | your command will be carried out |
gen. | ваше приказание будет исполнено | your favours will be attended |
gen. | ваше приказание будет исполнено | your favors will be attended |
gen. | ваше присутствие желательно | your attendance is requested |
gen. | ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образом | your presence will put him on his best behaviour |
gen. | ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороны | your presence will put him on his best behaviour |
gen. | ваше присутствие необходимо | your presence is necessary |
gen. | ваше присутствие необходимо | your presence is required |
gen. | Ваше Святейшество | Your Holiness (title of Patriarchs and of the Pope) |
gen. | ваше сегодняшнее письмо | your letter of even date |
gen. | ваше сиятельство | your lordship |
gen. | ваше сиятельство | Your Illustrious Highness (обращение нижестоящего к графу или членам его семьи Рина Грант) |
gen. | ваше содействие в ... будет весьма ценным | your cooperation in... will be greatly appreciated |
gen. | Ваше сообщение будет записано на магнитофон и передано соответствующей организации | your message will be taped and send to the appropriate authority |
gen. | ваше сообщение так и не дошло до меня | your report never reached me |
gen. | ваше сочувствие оказало мне большую поддержку | your sympathy has upheld me greatly |
gen. | ваше счастье, что... | you are fortunate that... |
gen. | ваше счастье, что... | you are lucky that... |
gen. | ваше счастье, что вы остались живы | consider yourself lucky to have escaped alive |
gen. | ваше счастье что он сегодня в хорошем настроений | you're lucky that he's in good a mood today |
gen. | вашего позволения | if you please |
gen. | вашего слова будет достаточно | your word will suffice |
gen. | вашему отцу это будет не по вкусу | your father won't like it |
gen. | ваши аргументы довольно жидкие | your arguments are rather weak |
gen. | ваши билеты, пожалуйста | may I see your tickets, please? |
gen. | ваши близкие | yours (Wishing you and yours a safe and happy New Year Ася Кудрявцева) |
gen. | ваши близкие здоровы и благополучны | our loved ones are safe and well (translator911) |
gen. | ваши ботинки на этой подошве проносятся дольше | this sole will make your shoes last longer |
gen. | ваши бы слова да Богу в уши | from your mouth to God's ears (Рина Грант) |
gen. | ваши бы слова да Богу в уши | from your lips to God's ears (Рина Грант) |
gen. | ваши вещи не войдут в этот чемодан | your things will not go into this suitcase |
gen. | ваши вещи свободно поместятся в этом чемодане | your things can easily be packed in this suitcase |
gen. | ваши действия непоследовательны | your actions lack consistency |
gen. | ваши действия несовместимы с вашими принципами | your actions are not consonant with your principles |
gen. | ваши дети очаровательны | I am charmed with your children |
gen. | ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме | your arguments do not bear on the problem |
Gruzovik | ваши документы! | show your papers please! |
gen. | ваши дурацкие вопросы меня сбивают с толку | your stupid questions snarl me up |
gen. | ваши желания исполнены | your desires have been met |
gen. | ваши желания удовлетворены | your desires have been met |
gen. | ваши заказы будут выполнены | your orders will be attended to |
gen. | ваши замечания граничат с грубостью | your remarks savor of impertinence |
gen. | ваши замечания граничат с грубостью | your remarks savour of impertinence |
gen. | ваши замечания оставьте при себе | keep your remarks to yourself |
gen. | ваши замечания являются неуместными | your remarks are out of place |
gen. | ваши координаты | what's your 20 (NumiTorum) |
gen. | ваши несчастья чисто воображаемые | your troubles are purely mental |
gen. | ваши опыты подтверждают мою теорию | your experiments bear out my theory |
gen. | ваши ответы не удовлетворяют требованиям | your answers do not come up to the mark |
gen. | ваши письма дошли | your letters got through |
gen. | ваши планы идут вразрез с нашими | your plans are counter to ours |
gen. | ваши подчинённые | your inferiors |
gen. | ваши понятия не совсем ясны | you have got your ideas a little jammed |
gen. | ваши понятия немного сбивчивы | you have got your ideas a little jammed |
gen. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой | your continual lateness is now beyond a joke |
gen. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
gen. | ваши поступки непоследовательны | your actions lack consistency |
gen. | ваши предпочтения | your preferences (Кунделев) |
gen. | ваши претензии и отговорки | your ifs and buts |
gen. | ваши приказания будут выполнены | your orders will be attended to |
gen. | ваши приказания будут выполнены | your wishes will be attended upon |
gen. | ваши расчёты совершенно неверны | your figures are way off |
gen. | Ваши результаты – ниже ожидаемого. | your work comes short of the expected standard |
gen. | ваши родители живы? | are your parents alive? |
gen. | ваши родители не вывозят вас в свет | your parents do not produce you into the world |
gen. | ваши родные и близкие | your loved ones (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ваши ружья заряжены порохом? | are your guns primed with powder? (Taras) |
gen. | ваши слова запали мне в душу | your words were stamped on my heart |
gen. | Ваши слова искренне вдохновили меня | Your kind words gave me a real lift |
gen. | ваши слова ко многому обязывают | your words are much obliging |
gen. | ваши слова меня ужасно огорчают | what you say cuts me terribly |
gen. | ваши слова можно было истолковать неправильно | your words were open to misconstruction |
gen. | ваши слова можно было истолковать превратно | your words were open to misconstruction |
gen. | ваши слова находят отклик в моём сердце | my heart opens to your words |
gen. | ваши слова не лишены справедливости | there's some truth in what you say |
gen. | ваши слова ничего для меня не значат | your words mean nothing to me |
gen. | ваши средства весьма невелики | your mean are very slender |
gen. | ваши товарищи по оружию | your fellow soldiers |
gen. | ваши усилия увенчаются успехом | your efforts will bring success |
Gruzovik | ваши часы бежат | your watch is fast |
gen. | ваши часы идут вперёд | your watch is fast |
gen. | ваши часы и т.д. когда-нибудь и т.д. найдутся | your watch the book I lost, etc. will turn up some day (one of these days, etc.) |
gen. | ваши часы не идут | your watch doesn't go |
gen. | ваши часы спешат | your watch is fast |
gen. | ваши чемоданы уже унесли? | have your trunks been taken away? |
gen. | ваши чувства здесь ничем не затронуты | your feelings are not an issue here! (bigmaxus) |
gen. | вашим доверием вы оказываете мне честь | your trust confers an honour on me |
gen. | вашими б устами, да мёд пить | too good to be true |
gen. | вашими бы устами да мёд пить | if only it were true! |
gen. | вашими бы устами да мёд пить | it's too good to be true |
gen. | вашими бы устами да мёд пить | I hope to God you are right |
gen. | Вашими устами да мёд пить | From your lips to God's ears (Джозеф) |
gen. | вашу лапу руку! | tip us your hand! |
gen. | вашу лапу руку! | tip us your fin! |
gen. | вашу лапу! | tip us your fin flipper, hand! |
gen. | вашу неудачу и т.д. можно объяснить большой спешкой | your failure your actions, your conduct, etc. can be set down to too much haste (to ignorance, to carelessness, etc., и т.д.) |
gen. | вашу руку! | put it there! (Eugsam) |
gen. | вашу руку! | tip us your fin flipper, hand! |
gen. | вашу статью могут превратно истолковать | your article is liable to misconstruction |
gen. | верните лодку, ваше время истекло | bring the boat in now, your time is up |
gen. | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась | the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn |
gen. | вклеить картинку в вашу книгу | stick the picture in your book |
gen. | вообще ваш план неплох | your plan is good in theory |
gen. | гармонировать с вашим платьем | match with your dress (with this colour, etc., и т.д.) |
gen. | Гармония Ваших чувств | Connect with your senses (как вариант bigmaxus) |
gen. | говорите просто, если хотите, чтобы ваш план приняли | speak simply if you want to put your plans across |
gen. | говорите ясно, если хотите, чтобы ваш план приняли | speak simply if you want to put your plans across |
gen. | для вашего ознакомления | for your information (I also enclose a copy of ... for your information sankozh) |
gen. | было замечательно с Вашей стороны | it's extremely good of you to (что-л. сделать) |
gen. | замечательно с Вашей стороны | it's extremely good of you to (что-л. сделать) |
gen. | было замечательно с Вашей стороны | it was extremely good of you to (что-л. сделать) |
gen. | было замечательно с Вашей стороны | it is extremely good of you to (что-л. сделать) |
gen. | критиковать – не ваше дело | it is not your place to offer criticism |
gen. | лифт как раз против вашей комнаты | the elevator is just opposite your room |
gen. | лучшее, что можно купить за ваши деньги | it is the best your money can buy |
gen. | любой может камня на камне не оставить от вашей версии | anyone can rip your story to sheds |
gen. | можно вашу ручку? | may I have your pen? |
gen. | можно взять ваш словарь на несколько дней? | may I borrow your dictionary for a few days? |
gen. | можно взять вашу машину? | will you let us take your car? |
gen. | можно воспользоваться вашей машиной? | will you let us take your car? |
gen. | можно ли рассчитывать на вашу помощь? – Разумеется! | would you be willing to help? Surely! |
gen. | можно мне взять ваш зонтик? ? безусловно | can I borrow your umbrella? – by all means |
gen. | можно мне взять ваш зонтик? ? конечно | can I borrow your umbrella? – by all means |
gen. | можно мне взять ваш зонтик? – пожалуйста | can I borrow your umbrella? – by all means |
gen. | можно мне взять вашу газету? – боюсь, что нет | can I take your paper? — I'm afraid not |
gen. | можно мне взять вашу газету? – сожалею, но нельзя | can I take your paper? — I'm afraid not |
gen. | можно мне взять вашу машину на часок? | can I borrow your car for an hour? |
gen. | можно мне взять вашу ручку? | will you allow me to use your pen? |
gen. | можно мне воспользоваться вашим инструментом и т.д.? | may I use your piano your telephone, your hammer, etc.? |
gen. | можно мне позвонить по вашему телефону? — Пожалуйста | can I use your phone? — Go ahead |
gen. | можно одолжить вашу ручку? | could I borrow your pen? |
gen. | можно присесть к вашему столу? | may I share your table? |
gen. | можно спросить вашу фамилию? | may I ask your name? |
gen. | можно я понесу ваш чемодан? | allow me to carry your bag |
gen. | ну, как ваша нога? | how is that leg of yours? |
gen. | ну, какой же ваш главный порок? | well, what is your biggest vice? |
gen. | ну так как же насчёт вашего обещания? | what about your promise? |
gen. | ну что, как ваше самочувствие? | well, how do you feel? |
gen. | ну, это уж ваше дело | well, that's your business |
gen. | она не заслуживает вашей любви | she is not worthy of your love |
gen. | она сделала пирог по вашему рецепту | she made a pie according to your recipe |
gen. | они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети | they'll see your interest-and that you're getting wise to the web (bigmaxus) |
gen. | они узнали это получили сообщение об этом от вашего соседа | they had it from your neighbour |
gen. | от Вашего имени | on your behalf (ART Vancouver) |
gen. | от стирки ваша блузка лучше не станет | washing it won't do your blouse any good |
gen. | от этого зависит ваша судьба | thereon hangs your fate |
gen. | отнести за Ваш счёт | charge account (Lavrov) |
gen. | относительно вашего письма от 23 Марта | with reference to your letter of 23rd March |
gen. | подождите, пока не высохнет ваше пальто | wait till your coat dries |
gen. | подождите, пока не просохнет ваше пальто | wait till your coat dries |
gen. | пожалуйста, напишите ваше полное имя | please write down your full name |
gen. | пожалуйста, обратите Ваше внимание, что | kindly note, that |
gen. | пожалуйста, перечислите вкратце ваши предложения | would you mind running through your proposals? |
gen. | понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =) | understand what makes your spouse tick (happyhope) |
gen. | понять, почему ваш супруг поступает определённым образом | understand what makes your spouse tick (как он устроен, что им движет happyhope) |
gen. | пришлите мне ваш заказ как можно скорее | let me have your order as soon as possible |
gen. | променяйте вашу шляпу на мою | change your hat with mine |
gen. | простите, как Ваше имя? | may I ask your name, please? |
gen. | простите, что я взял вашу книгу без спросу | pardon me for having taken your book without asking |
gen. | пусть будет по-вашему | have it your way |
gen. | пусть ваша песня всегда будет исполнена | may your song always be sung |
gen. | пусть ваше сердце всегда будет радостным | may your heart always be joyful |
gen. | Пусть ваши желания исполнятся! | May your wishes come true! (Franka_LV) |
gen. | Пусть ваши офицеры свяжутся со мной | have your officers contact me |
gen. | пусть душа ваша пребывает в довольстве | let your soul delight itself in fatness |
gen. | Пусть сбудутся ваши мечты | May all your dreams come true (linkin64) |
gen. | романтическая драма – специальность вашего театра | the romantic drama is the speciality of your theatre |
gen. | романтическая драма – сфера вашего театра | the romantic drama is the specialty of your theatre |
gen. | романтическая драма – сфера вашего театра | the romantic drama is the speciality of your theatre |
gen. | романтическая драма-сфера вашего театра | the romantic drama is the speciality of your theatre |
gen. | с ваше стороны это очень неосмотрительно | it is very careless of you |
gen. | с вашего любезного разрешения | with your kind permission |
gen. | с вашего позволения | with submission |
gen. | с вашего позволения | saving your presence |
gen. | с вашего позволения | please |
gen. | с вашего позволения | by your permission |
gen. | с вашего позволения | if you will (=if you will excuse my expression) |
gen. | с вашего позволения | by your leave |
gen. | с вашего позволения | if you don't mind |
Игорь Миг | с вашего позволения | if you'll excuse me |
gen. | с вашего позволения | under correction |
gen. | с вашего позволения | with your permission |
gen. | с вашего позволения | with your leave |
gen. | с вашего позволения | with your favour |
gen. | с вашего позволения | by with your favour |
gen. | с вашего позволения | if you please |
gen. | с вашего разрешения | with your leave |
gen. | с вашего разрешения | by your leave |
gen. | с вашего разрешения | with your permission (With your permission, Captain, the Constable and I can begin questioning the crew immediately.) |
gen. | с вашего согласия | with your consent (example by example ART Vancouver:: Information may be used for research, with your consent or as the law permits.) |
gen. | с вашего согласия | under favour |
gen. | с вашего согласия | under correction |
gen. | с вашего согласия | by your consent |
gen. | с вашего соизволения | under correction |
gen. | с вашего соизволения | under favour |
gen. | с вашей лёгкой руки дело пошло | rolling here |
gen. | с вашей помощью я перебьюсь | I'll get by with your help |
gen. | с вашей помощью я справлюсь | I'll get by with your help |
gen. | с вашей стороны | on your end (Damirules) |
gen. | с вашей стороны | at your end |
gen. | с вашей стороны | of you |
gen. | с вашей стороны было наивно поверить ему | it was very naif of you to believe him |
gen. | с вашей стороны было неумно поверить ему | it was very naif of you to believe him |
gen. | с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать | it was very rude of you to have kept me waiting |
gen. | с вашей стороны глупо действовать подобным образом | it is foolish of you to act so |
gen. | с вашей стороны умно действовать подобным образом | it is clever of you to act so |
gen. | с вашей стороны это очень любезно | it is very kind of you |
gen. | с вашей стороны это очень мило | it is very kind of you |
gen. | с вашим планом всё в порядке | everything is all right with your plan |
gen. | с вашим рассказом можно подождать | your story can keep (он не устареет) |
gen. | с вашими затеями вы лишили меня груза | you have planned me out of cargo |
gen. | с нетерпением ждём вашего положительного ответа | looking forward to your favorable response in due course (Анна Ф) |
gen. | с сердечным приветом, ваш | with kind regards, yours (в конце письма; ...) |
Gruzovik | с уважением ваш | respectfully yours in letters |
gen. | с уважением ваш | respectfully yours (in letters) |
gen. | сообщите мне о результатах вашей работы | send me word of your results |
gen. | сообщите мне о результатах вашей работы | send me news of your results |
gen. | спасибо за ваш совет | thanks for your advice |
gen. | спасибо за ваш совет | thank you for advising me |
gen. | спасибо за ваше содействие | thank you for your assistance (Yeldar Azanbayev) |
gen. | сразу отвечу на ваш вопрос | I'll save you the question (She thought, wondering what his blood pressure was. "One-twenty over eighty." Walter said, looking at Jasmine. "I'll save you the question." • I know you're wondering, so I'll save you the question: spicy roast beef. 4uzhoj) |
gen. | сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицо | sit here, so that I may see your face more clearly |
gen. | теоретически ваш план неплох | your plan is good in theory |
gen. | тут дадут полный простор вашей инициативе | they'll give your initiative plenty of play here |
gen. | убедить вашего друга помочь вам | get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc., и т.д.) |
gen. | убедить вашего приятеля помочь вам | get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc., и т.д.) |
gen. | удивляться вашему поведению | be surprised at your behaviour (at his words, at that, at him, etc., и т.д.) |
gen. | Украшайте ваши ёлки | Deck the Halls (популярный рождественский гимн Bartek2001) |
gen. | чрезмерное употребление алкоголя вредит вашему здоровью | Excessive alcohol consumption is dangerous for your health (trinity-hf) |
gen. | чрезмерное употребление алкоголя вредит вашему здоровью | Alcohol abuse results in harm to your health (freechoice) |
gen. | шляпа подогнана по вашей голове | that hat is shaped to your head |
gen. | шляпа сделана по вашей голове | that hat is shaped to your head |