DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing быть хозяином | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть в доме хозяиномwear the pants
быть гостеприимным хозяиномkeep an open table
быть за хозяинаact as host
быть за хозяинаofficiate as a host (на обеде)
быть за хозяинаdo the host (the interpreter, etc., и т.д.)
быть за хозяинаofficiate as host
быть сам себе хозяиномbe on his own (Andrey Truhachev)
быть сам себе хозяиномbe on one's own (Andrey Truhachev)
быть самому себе хозяиномbe on his own (Andrey Truhachev)
быть самому себе хозяиномbe on one's own (Andrey Truhachev)
быть самому себе хозяиномbe one's own master
быть хлебосольным хозяиномkeep an open table
быть хозяиномact as host
быть хозяиномhost a reception (на приёме)
быть хозяиномperform the part of the host
быть хозяиномboss
"быть хозяином в доме"run the store
быть хозяином в собственном домеbe master in one's own house
быть хозяином за столомdo the honours of the table
быть хозяином за столомdo the honors of the table
быть хозяином положенияhave the staff in own hand
быть хозяином положенияhave all the trumps in hand
быть хозяином положенияride the whirlwind
быть хозяином положенияhave taped
быть хозяином положенияhave the game in hands
быть хозяином положенияbe in the driver's seat (Anglophile)
быть хозяином положенияcarry the bag
быть хозяином положенияbe in control of the situation (Andrey Truhachev)
быть хозяином положенияbe the master of the situation (4uzhoj)
быть хозяином положенияhave the game in one's hands
быть хозяином положенияbe master of the situation
быть хозяином положенияhold all the aces ("When I was an adolescent, I thought girls held all the aces." (CCDI) Alexander Demidov)
быть хозяином положенияbear the bag
быть хозяином положенияhave the ball at feet
быть хозяином своего времениone's time is one's own
быть хозяином своего словаbe as good as one's word
быть хозяином своего словаlive up to one's promise
быть хозяином своего словаkeep one's word (VLZ_58)
быть хозяином своей судьбыcontrol one's fate
быть хозяином своей судьбыbe one's own master
кто будет заведовать в отсутствие хозяина?who will manage while the boss is away?
кто будет руководить в отсутствие хозяина?who will manage while the boss is away?
кто будет управлять в отсутствие хозяина?who will manage while the boss is away?
на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скутthere's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot
не быть самому себе хозяиномnot to be able to call one's soul one's own
он был хозяином бараhe kept a bar
он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяиномhe'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough (W. R. James)
первые десять минут игры команда гостей была хозяиномthe visiting team was all over us for the first ten minutes of play
хозяева и т.д. вынуждены были уступитьthe employers the rebels, the enemy, etc. were forced to give in
я был хозяином своего времениmy time was my own