Russian | English |
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста | Stand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
был подан протест против регистрации по вышеуказанной заявке | Notice of opposition to registration sought in above-identified application |
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу | be due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
быть ликвидированным в суде по делам о банкротстве | be liquidated in bankruptcy court (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
быть незаконным самим по себе | be not in itself illegal (Alex_Odeychuk) |
быть обвиняемым по обвинительному акту | stand indicted |
быть обязанным по закону | be charged by law (алешаBG) |
быть ответчиком по иску о причинённых увечьях | be sued for injuries (алешаBG) |
быть стороной по делу | stand in court |
быть управляемым по доверенности | be held on trust |
в договор могут быть внесёны изменения только по решению суда | the contract may be amended only by the court decision |
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
возраст, по достижении которого лицо может быть признано виновным | age of culpability |
дело о преступлении, за которое по закону может быть или должна быть назначена смертная казнь | capital case |
дело о преступлении, за которое по закону не может быть назначена смертная казнь | non-capital case |
Документ, содержащий существенные факты, относящиеся к вопросу, по которому будет проводиться голосование | proxy statement (Обычно рассылается в процессе "proxy solicitation" Andrei Titov) |
если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
заявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois acquit |
заявление подсудимого о том, что ранее он был осуждён по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois convict |
имущество, на которое не может быть обращено взыскание по исполнительным документам | property that cannot be seized and sold (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
контракт, претензии по которому не могут быть заявлены | unenforceable contract |
который может быть ограничен по каким-либо причинам | that could otherwise have been limited (Andy) |
лишение стороны, по преступной небрежности которой был нанесён ущерб, права возражения | estoppel by negligence (Право международной торговли On-Line) |
Международный трибунал по бывшей Югославии | International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (United Nations Eoghan Connolly) |
могущий быть принудительно осуществлённым по закону | enforceable in law |
могущий быть приобретённым по давности | prescribable |
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по нему | every certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon. |
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостью | irrepleviable |
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостью | irreplevisable |
по завершении сделки недвижимость будет освобождена для Покупателя | the Buyer will get vacant possession at closing |
полномочия по этой доверенности могут быть переданы другим лицам | Authorities under this Power of Attorney can be transferred to other parties. (Стандартная фраза, используемая в доверенностях Liliia) |
право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензии | fully sub-licensable right (sankozh) |
право обвиняемого быть представленным адвокатом по своему выбору | defendant's right to be represented by the attorney of his choice (Alex_Odeychuk) |
право обвиняемого быть свидетелем по собственному делу | competence of the accused |
решение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом | judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction ('More) |
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентом | bad authority |
сторона, по чьей инициативе был расторгнут договор | repudiating party (Alexander Demidov) |
судебный процесс по арбитражному решению может быть открыт возбуждён в любом суде | Judgment upon the award rendered may be entered into any court (Andy) |
узуфрукт, в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания, могущего воспрепятствовать доступу света и воздуха в его здание | ancient lights |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам дела | justifiable participation |
участник, действия которого могут быть извинимы по обстоятельствам дела | excusable participant in a crime (преступления) |
участник, действия которого могут быть извинимы по обстоятельствам дела | excusable participator (преступления) |
участник, действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам дела | justifiable participator (преступления) |
участник, действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам дела | justifiable participant (преступления) |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | legal assets |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливости | equitable assets |
человек, обязанный по закону быть опекуном при учреждении траста, возникшего в результате судебного решения | constructive trustee (slovar-vocab.com Elina Semykina) |
чиновник из категории должностных лиц, могущих быть привлечёнными к уголовной ответственности непосредственно по обвинительному акту | indictable official |
чья личность была установлена по паспорту | identified to me by production of passport (Johnny Bravo) |
Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.) |